【第0講】ホロライブENで学ぶ英語の音声変化講座始めます【リスニング勉強法】
Summary
TLDRこの動画は、日本の英語教育では教えられない、ネイティブスピーカーのように英語を聞き取るための技術を解説しています。具体的には、英語を話す際に単語と単語がどのように連結されるか、そしてその連結には特定のルールがあることを示しています。この動画では、リスニング能力を向上させるために、音声変換のルールを理解し、実践することの重要性を強調しています。また、ホロライブenを教材として使用し、英語学習のアプローチを新たな視点から説明しており、視聴者に実践的なリスニングスキルの向上方法を提供しています。
Takeaways
- 😀 はじめにネイティブの会話の例を流して聞き取れなかった理由を考える
- 😮 ネイティブは言葉をつなげて話すルールがある。母音同士やsとzがつながるパターンがある
- 🧐 この連結のルールを理解することがリスニング力アップに役立つ
- 🤔 日本の英語教育ではこのルールは習わないのでネイティブ英語が聞き取れない
- 😠 日本語字幕ありで英語を聞くと脳が勝手に英語を変換して聞こえる錯覚がある
- 🤨 英語学習には字幕なしか英語字幕が良い。何回か字幕なしで聞いてから英語字幕で確認
- 😎 音声変換を学ぶことで聞き取れない理由が分析できるようになる
- 🥳 発音練習時、音声変換が役立つ
- 😊 YouTube英語学習時の便利なツールがある(別チャンネルで紹介)
- 🙂 少数のやる気ある人に届けられたらと思う
Q & A
このビデオの主なテーマは何ですか?
-このビデオの主なテーマは、日本の英語教育で学んだ人がネイティブスピーカーの英語を理解する際の課題と、その英語の聞き取り能力を向上させる方法です。
なぜ日本の英語教育を受けた人はネイティブの英語を聞き取りにくいのでしょうか?
-日本の英語教育では単語をはっきりと区切って話すスタイルが多いですが、ネイティブスピーカーは単語を連結させて話すことが多いため、聞き取りにくくなります。
ビデオで言及されている「音声変換」とは何ですか?
-「音声変換」とは、ネイティブスピーカーが話すときに単語の連結や音の変化が起こる現象のことを指します。この現象を理解することで、英語の聞き取り能力が向上します。
日本の英語教育ではなぜ音声変換を習わないのでしょうか?
-日本の英語教育では、基本的な文法や単語の学習に重点を置いており、ネイティブスピーカーの日常会話でよく見られる音声変換のような高度な内容は教えられないことが多いです。
ビデオで提案されている講座の目的は何ですか?
-提案されている講座の目的は、ネイティブスピーカーの英語の音声変換を学び、リスニング能力を向上させることです。
ホロライブenとは何ですか?
-ホロライブenは、ビデオで言及されている英語学習教材の一つです。具体的な内容はビデオからは明確ではありませんが、英語学習の素材として用いられることが示唆されています。
英語の聞き取り能力を向上させるために、ビデオではどのような勉強法が提案されていますか?
-ビデオでは、最初は字幕なしで英語を聞き、理解できない部分は英語字幕を使って確認し、さらに自分で発音してみる「オーバーラッピング」方法を提案しています。
この講座を受ける前提条件は何ですか?
-講座を受ける前提条件として、本気でリスニング能力を向上させたいという意志と、中学レベル以上の英語の基本的な知識が必要です。
ビデオで言及されている日本語字幕の問題点は何ですか?
-日本語字幕を使うと、実際は聞き取れていない英語を脳が日本語字幕に基づいて解釈し、聞き取れていると錯覚してしまう可能性があるという問題点が指摘されています。
なぜビデオでは日本人による英語表現の意訳を避けるべきだと言っていますか?
-日本人による意訳は、分かりやすいが正確でない英語表現を学習してしまうリスクがあるため、避けるべきだとビデオでは述べられています。
Outlines

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。
今すぐアップグレードMindmap

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。
今すぐアップグレードKeywords

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。
今すぐアップグレードHighlights

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。
今すぐアップグレードTranscripts

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。
今すぐアップグレード5.0 / 5 (0 votes)