Los Castellanos del Peru
Summary
TLDREl guion ofrece una visión detallada sobre la diversidad del castellano, destacando que no existe una única forma de hablar sino múltiples variedades lingüísticas influenciadas por factores geográficos, sociales y de adquisición. Se menciona la importancia de reconocer y valorar cada variedad, desafiando la idea de una 'estándar' única y promoviendo una comprensión intercultural y respeto por la riqueza lingüística del español en el mundo.
Takeaways
- 🌐 El español es hablado por más de 300 millones de personas a nivel mundial, cada una con su particularidad lingüística.
- 📚 No existe un hablante de español que lo hable exactamente igual que otro, reflejando la diversidad lingüística del castellano.
- 🇵🇪 En Perú, el español varía según la región, con diferencias en el vocabulario, pronunciación y gramática.
- 🍽 Ejemplos de variaciones regionales incluyen la forma de referirse a alimentos como 'choclo' en Perú y 'elote' en México.
- 🗣️ Las diferencias lingüísticas también se manifiestan en la pronunciación, como el uso de 's' aspirado o la entonación particular de cada región.
- 🌐 Las variedades lingüísticas del español se diferencian por el vocabulario, pronunciación y gramática, lo que refleja su diversidad geográfica.
- 📖 La diversidad del español en América está influenciada por las lenguas originarias de la región, lo que ha llevado a una rica variedad lingüística.
- 🏰 La expansión del español a América durante los siglos 15 y 16 por parte de los españoles y su influencia en las lenguas locales.
- 🔠 Las lenguas cambian constantemente, y el español no ha estado estático en el tiempo; incluso palabras prestigiosas pueden perder su estatus con el paso del tiempo.
- 👥 Existen variedades sociales del español, reflejando diferencias en el habla de niños, adultos, hombres, mujeres y grupos culturales distintos.
- 🌱 La adquisición de una segunda lengua, como el español, muestra la flexibilidad del cerebro y puede incorporar elementos de la lengua materna y crear nuevas expresiones.
Q & A
¿Cuántas personas hablan castellano en el mundo y cómo varía el idioma según las regiones?
-Más de 300 millones de personas hablan castellano en el mundo, y cada hablante lo utiliza de una manera particular, lo que significa que no hay dos hablantes que lo hablen exactamente igual. En Perú, por ejemplo, se habla castellano de muchas maneras diferentes según la región.
¿Cómo es la relación entre las variedades lingüísticas del castellano y su evolución histórica?
-Las variedades lingüísticas del castellano tienen un mismo origen histórico en latín, que fue traído a la península ibérica por los romanos. Con el tiempo, se diversificó en diferentes lenguas, incluyendo el castellano y el portugués, y continuó cambiando y diversificándose en diferentes lugares donde se habla.
¿Cómo influyeron las lenguas originarias de América en el castellano americano?
-El castellano americano ha sido notablemente influenciado por las lenguas originarias de América después de que los españoles lo trajeran y lo impusieron sobre las lenguas locales durante la conquista de América.
¿Cuáles son algunos ejemplos de diferencias léxicas entre las variedades del castellano en Perú?
-Algunos ejemplos de diferencias léxicas incluyen la palabra para 'maíz', que en México se llama 'elote' y en Perú se dice 'choclo'. Otra diferencia es la forma de referirse a 'pollo', que en la costa peruana se dice 'gallina'.
¿Cómo varía la pronunciación del castellano según las distintas variedades lingüísticas?
-La pronunciación varía según los diferentes sonidos que usan los hablantes y su entonación. Por ejemplo, el sonido de la 's' puede ser pronunciado de manera diferente en la región andina en comparación con otras áreas.
¿Qué diferencias gramaticales pueden existir en las distintas variedades del castellano hablado en Perú?
-Las diferencias gramaticales pueden incluir la forma en que se combinan las palabras o la forma particular de algunos elementos gramaticales. Por ejemplo, en algunas regiones se dice 'sentate' mientras que en otras se dice 'siéntate'.
¿Cómo se manifiestan las variedades sociales del castellano en Perú?
-Las variedades sociales del castellano en Perú se manifiestan en la forma en que diferentes grupos de personas, como niños, adultos, mujeres, hombres y miembros de grupos culturales, hablan de manera distinta. Estos grupos pueden tener su propia variedad social específica.
¿Qué es la variedad adquisición del castellano y cómo se relaciona con la lengua materna de los hablantes?
-La variedad adquisición del castellano se refiere a la forma en que las personas que han aprendido el castellano como segunda lengua lo hablan de manera particular, influenciada por su lengua materna y su creatividad lingüística.
¿Cómo ha influido el quechua en el castellano andino y en qué aspectos gramaticales se refleja esta influencia?
-El quechua ha influido en el castellano andino, especialmente en aspectos gramaticales como el uso de formas verbales como 'había sido', que enriquece el castellano peruano con nuevas estructuras y enfoques gramaticales.
¿Qué rol juegan los medios de comunicación y el sistema educativo en la imposición de la variedad estándar del castellano?
-Los medios de comunicación y el sistema educativo juegan un papel crucial en la imposición de la variedad estándar del castellano, convenciendo a los hablantes de que su variedad lingüística es inferior y que la estándar es la única correcta.
¿Cómo debería abordar la escuela la diversidad de variedades del castellano y por qué es importante?
-La escuela debe abordar la diversidad de variedades del castellano adoptando una postura intercultural, introduciendo la variedad estándar pero también legitimando las otras variedades. Esto es importante para fomentar la autoestima y el respeto por las tradiciones y expresiones lingüísticas de los estudiantes y para superar las nociones erróneas de superioridad lingüística.
Outlines
🌍 Diversidad del castellano en el mundo
El primer párrafo aborda la diversidad del idioma castellano, destacando que más de 300 millones de personas lo hablan de manera particular y que no hay dos hablantes que lo pronuncien exactamente de la misma forma. Se menciona que en Perú existen múltiples formas de hablar castellano, reflejando la riqueza lingüística del país. También se tocan ejemplos de diferencias léxicas y gramaticales entre las distintas variedades lingüísticas, como las diferencias en la pronunciación y en la gramática, y cómo estas variedades comparten un origen histórico en latín y han evolucionado con el tiempo, especialmente en América Latina, donde han sido influenciadas por las lenguas originarias.
🗺 Variedades geográficas y sociales del castellano en Perú
El segundo párrafo se enfoca en las variedades geográficas y sociales del castellano en Perú, señalando que la lengua se habla de manera diferente según la región. Se ilustran ejemplos de variaciones léxicas y gramaticales, como la forma de referirse a objetos o animales, y cómo la estructura gramatical puede variar. Además, se menciona que las diferencias en la pronunciación y en la entonación son parte de estas variedades geográficas. Se hace referencia a la importancia de reconocer y valorar la diversidad lingüística como una manifestación de la identidad cultural de cada región del país.
👥 Variedad social y adquisición del castellano
El tercer párrafo explora el concepto de variedad social del castellano, que no solo se refiere a la variación de clase social sino también a la influencia de género, grupo étnico y generaciones en el uso del lenguaje. Se destaca que estas dimensiones interactúan en el uso lingüístico y que no actúan de manera aislada. Se presentan ejemplos de cómo los inmigrantes y los hablantes de segundas lenguas, como los que adquieren castellano en la selva peruana o los inmigrantes chinos, contribuyen a la diversidad del castellano con sus propias variaciones y acentos, lo que demuestra la flexibilidad del idioma para adaptarse a diferentes contextos culturales y lingüísticos.
📚 Influencia del castellano andino y su extensión
El cuarto párrafo habla sobre la variedad del castellano andino, que es una forma del idioma que ha sido influenciada por el quechua y el aymara y que ha sido adoptada por un gran número de personas bilingües en el Perú. Se describe cómo esta variedad se originó debido a la colonización española y cómo, con el tiempo, se ha extendido y ha influenciado el castellano de otras regiones del país. Se mencionan ejemplos de cómo la lengua andina ha enriquecido el castellano peruano con nuevas formas gramaticales y léxicas, y cómo ha sido asumida como lengua materna por muchas personas en el territorio andino.
🚫 Discriminación lingüística y su impacto
El quinto párrafo aborda el tema de la discriminación lingüística, que es una forma de exclusión social que afecta a aquellos que hablan variedades del castellano diferentes a la considerada 'estándar'. Se argumenta que esta discriminación es un reflejo de la imposición de la cultura de los grupos con poder económico y político, que promueven su forma de hablar como la única válida. Se critica la idea errónea de que la variedad estándar es superior y se sugiere que la escuela debe adoptar una postura intercultural, reconociendo y legitimando las otras variedades del castellano, para que los estudiantes puedan valorar y tener orgullo de su propia lengua y cultura.
🌈 Valorar la diversidad lingüística del Perú
El sexto y último párrafo enfatiza la importancia de valorar y respetar la diversidad lingüística en Perú, argumentando que cada región tiene su propia forma única de expresarse en castellano que es parte de su tradición y identidad. Se critica la idea de que ciertos usos lingüísticos son inferiores y se hace un llamado a la autoaceptación y a la autoestima por encima de las presiones para conformarse a una norma lingüística única. Se sugiere que el reconocimiento y el aprecio de la diversidad lingüística es un paso importante para fomentar la inclusión y la aceptación de la identidad cultural de todos los peruanos.
Mindmap
Keywords
💡Castellano
💡Variedad lingüística
💡Diversificación
💡Influencia
💡Lengua materna
💡Bilingüe
💡Andino
💡Discriminación lingüística
💡Variedad estándar
💡Interculturalidad
Highlights
El castellano es hablado por más de 300 millones de personas en el mundo, cada una con su particularidad.
No existen dos hablantes de castellano que lo hablen exactamente igual.
En Perú, el castellano se habla de muchas maneras, reflejando la diversidad regional.
Las variedades lingüísticas del castellano se diferencian por vocabulario, pronunciación y gramática.
El castellano en España ha cambiado a lo largo de los años y sigue cambiando.
Durante los siglos 15 y 16, los españoles llevaron el castellano a América y lo impusieron sobre otras lenguas.
El castellano americano ha sido notablemente influenciado por las lenguas originarias de América.
Las palabras que antes eran prestigiosas pueden dejar de serlo y viceversa con el tiempo.
En Perú existen distintas variedades geográficas de castellano según el lugar de residencia.
Las variedades geográficas del castellano se distinguen por su vocabulario, pronunciación y gramática.
Además de las variedades geográficas, existen diferentes variedades sociales de castellano en Perú.
La variedad social del castellano también se ve influenciada por factores como género, grupo étnico y generaciones.
Existen variedades del castellano adquiridas como segunda lengua, con acentos y usos particulares.
Los inmigrantes en Perú pueden influir en el castellano con elementos de su lengua materna.
En la selva peruana, el castellano también varía según las lenguas amazónicas locales.
La variedad de castellano andina es una lengua materna para muchos peruanos y tiene rasgos lingüísticos particulares.
El castellano andina se ha extendido en Perú debido a las migraciones del campo a las ciudades.
La sociedad a menudo discrimina ciertos usos lingüísticos basándose en la norma estándar.
La discriminación lingüística es una forma de exclusión social que afecta a los hablantes de variedades no estándar.
La escuela debe fomentar una postura intercultural, reconociendo y legitimando las variedades regionales del castellano.
Los estudiantes deben conocer y manejar la variedad estándar, pero también valorar sus propias variedades lingüísticas.
Transcripts
llegó la cosa no yo quiero el buzo en la
parte de arriba y media lista de dónde
viene
y bueno nos queremos muy bien de
arranque
y comenzamos a salir y el castellano lo
hablan más de 300 millones de personas
en el mundo cada una de ellas lo habla
de una manera particular no existen dos
hablantes de castellano que lo hablen
exactamente igual el castellano no es
uno solo y en el perú se habla de muchas
maneras
taxi taxi lléveme a tal sitio y si
ustedes son del norte lima
como dice el p hola cómo estás todo es
pedir y más allá hablan carro y carro
claro
toda la red es igual
o de pollo por ejemplo en la costa los
que dicen nos dicen cómo debe ser la
gallina si no ser la gallina el cuchillo
y es 11 después chillones ve ahora ya
nos dice disipó es difícil
pero acá y allá dice sip acá dice civil
[Música]
las personas de diferentes partes del
mundo hablan el castellano con
características propias de modo que
nuestra lengua no es una sola sino que
está compuesta por distintas variedades
lingüísticas
las variedades lingüísticas se
diferencian por distintos tipos de
rasgos que pueden ser de vocabulario de
pronunciación o de gramática por ejemplo
no todos usamos el mismo vocabulario
pues le quería decir que eso acá esto
acá les en maíz pero nosotros allá en
méxico lo llamamos elote
aca en el peru decimos choclo
los choclo ahí es más cerca
las variedades lingüísticas se
distinguen también por la pronunciación
es decir por los diferentes sonidos que
usamos los hablantes así como por
nuestra entonación
zapato
para esto la niña o el bailarín o en la
bailaora necesita tener unos zapatos
especiales
zapato
zapato no más
las variedades del castellano también se
diferencian por su gramática es decir
por la manera en que los hablantes
combinamos las palabras o por la forma
particular de algunos elementos
gramaticales nosotros decimos sentate
acá se dirían siéntate haga dice
ven nosotros hicimos venir
de mi hermano su carro
y cómo hiciste me fui en el carro de mi
hermano
y las diferentes variedades de
castellano tienen un mismo origen
histórico en latín que llegó a la
península ibérica' llevado por los
romanos se hablaba de diferentes maneras
y con el paso del tiempo se fue
diversificando en diferentes lenguas
como el castellano y el portugués
el castellano hablado en españa' fue
cambiando a lo largo de los años y sigue
cambiando hasta el día de hoy
i
durante los siglos 15 y 16 los españoles
atravesaron el océano atlántico y
conquistaron gran parte del continente
americano
de esta manera trajeron a américa el
castellano de la época y lo impusieron
sobre las lenguas que se hablaban en
nuestro territorio
[Música]
desde entonces el castellano ha ido
cambiando en los diferentes lugares en
los que se habla y se ha ido
diversificando en diferentes variedades
lingüísticas el castellano americano en
particular se ha visto notablemente
influido por las lenguas originarias de
américa
todas las lenguas cambian constantemente
no ha habido nunca un estado anterior de
la lengua en que la lengua haya sido
estática y luego haya comenzado a
cambiar y por lo tanto ha de generarse
esa es una idea equivocada que no tiene
ningún sustento científico palabras que
antes eran prestigiosas ahora han dejado
de serlo y palabras que ahora lo son
dejarán de serlo mañana por ejemplo la
palabra haiga que en la actualidad es
considerada negativamente la encontramos
en el quijote de don miguel de cervantes
de manera similar palabras que hoy día
son prestigiosas mañana dejarán de serlo
y serán consideradas negativamente por
quienes nos sigan en el tiempo
en el perú se hablan también diversas
variedades de castellano
según el lugar en el que vivimos las
personas hablamos el castellano de
manera particular así pues en el perú
existen distintas variedades geográficas
de castellano o sea puchero tenían que
hacer hervir para que inviten a un
pueblo
isabel chabelo plátano verde
concesionada de res
todo vestido de blanco pantalón y saco
se llama redes humanas y la calle
y el chicote al pescuezo los bailes
y lo más probable es quedarme aquí en
lima mejor descanso con un me encanta en
el viaje vieja
y fue dijo hay en este mundo hay tres
clases o sodio bórico sobre plata hizo
eso
quién con quién destapado y yo estamos
en el cole te topas con varios días
las variedades geográficas del perú se
distinguen por su vocabulario
estoy mojado dice esto ha habido
bastante chula
esta ciudad es cuando estamos hablando
la pampa el pasto no si quieres un foto
sacas un potosí quiere sumar te sacas un
pote y un matiz y lo que es para que la
base de cortes arriba en más del piquito
se emplea también la estructura t que
quiere decir ponerse en cuclillas la
niñez se llama uma g y el palito es la
viejita donde para enfriar sólo acá
dicen los churres a los niños pero dice
su reventa que le pega a los otros
y así
[Música]
las variedades geográficas también se
distinguen por la pronunciación es decir
por el uso de diferentes sonidos y por
la entonación particular con la que
hablamos
[Música]
que llegan y engañan a hablan por lo que
en villa ángela me provoque este galope
ares de volver porque camina rápido a
los seis años yo salí de mi comunidad
diaria de psico de mi ideología entonces
aprendí a que el castellano es
rápidamente mis amigos que me veía me
saluda me decía yo soy diputado
las variedades geográficas de castellano
presentan también diferencias en su
gramática
por ejemplo algunas personas dicen su
casa de mar y a otras dice la casa de
maría y otras de maría su casa veamos
otros ejemplos gramaticales mi hermano
tiene un azul
una suba y jada
del bautizo
la mamá viene ahora te va a pegarte
así se enfrían pensábamos que el pan se
iba a quedar así flaquito eso es lo que
pensábamos nosotros y no dejábamos a
veces que le dé mucho y ya lo poníamos
allí salía como galleta media miro y ya
no había
los pancitos y cuando me dice tengo
hambre le doy de comer del walter
[Música]
además de las variedades geográficas en
el perú existen diferentes variedades
sociales de castellano
en nuestro país encontramos diversos
grupos de personas que hablan de maneras
distintas
por ejemplo los niños no hablan como los
adultos las mujeres hablan diferente que
los hombres
los miembros de diversos grupos
culturales hablan de manera distinta
[Música]
pero si alucinante desde que entras
había un palacio rojo y ahí en el centro
tenía la flor de lis aunque sea una
nikita la madre le sacó la niñera de más
por variedad social no nos referimos
únicamente a la variación en el lenguaje
por clase social hay que entender este
concepto de variedad social de manera
más amplia ya que la variación en el
lenguaje se explica también por
diferenciación es de género de grupo
étnico o diferenciación es
generacionales inclusive podemos llegar
a decir que un grupo de jóvenes habla
una variedad social específica nunca
y nunca te ha dicho que estas múltiples
dimensiones sociales que influyen en la
variación en el lenguaje no lo hacen de
manera separada es decir el género por
un lado o la generación por otro lado
sino que interactúan en el uso
lingüístico en contextos específicos
[Música]
y otras variedades de castellano que
encontramos son las variedades
adquisición alex
hay muchas personas que han aprendido el
castellano como su segunda lengua y lo
hablan de una manera particular a causa
de su lengua materna y de su propia
creatividad
por ejemplo los extranjeros que viven en
el perú tienen diferentes acentos pero
hace casi dos años
aprendí idioma acá sin estudiar tuve que
aprender en la calle
vengo de francia del sur de francia
pues vivo acá en perú desde un mes pero
ya me vine acá tres veces al castellano
así es difícil para mí
no es mi lengua mi idioma natal todavía
no puedo hablar como esto completamente
sí pero me gusta el castellano y perú
cuando nosotros adquirimos una segunda
lengua después de haber adquirido
nuestra lengua materna
estamos mostrando la flexibilidad que
tiene nuestra mente para adquirir
conjuntos nuevos de sonidos
pronunciaciones nuevas y un repertorio
muy grande de vocabulario nuevo y nuevas
reglas de combinación no reproducimos
simplemente lo que escuchamos sino que
incorporamos elementos de nuestra lengua
materna elementos de la lengua a la que
estamos expuestos e incluso creamos
elementos nuevos
i
[Música]
un ejemplo notable de variedad
adquisición al que hablamos en el perú
es la variedad de castellano de los
inmigrantes chinos
a capella dormíamos
2
bien
yo tengo en 15 años y milongas los
vídeos como
cuando yo llego el pelo recién aprendido
como el verbo haber en chino es el mismo
que el verbo tener y el verbo haber o el
verbo haber nosotros lo usamos a veces
para para formas del pasado dos formas
compuestas como decir que he comido he
venido ido había había ido había venido
en chino también se usa el verbo haber
pero ese verbo haber también es
significa tener en chino entonces cuando
uno no sabe chino es es muy difícil
entender algunas cosas como cuando dice
oye josep tuvo mucho tiempo no tiene
viene entonces mucho tiempo no tiene
viene se tiene desde el verbo tener que
saber o sea lo que quiere decirnos
venido de hace mucho tiempo dice mucho
tiempo no tiene bienes
también encontramos variedades
adquisición al es de castellano en la
selva del perú
por primera vez un poco poco
acostumbrada
educarlos a los alumnos para que puedan
enseñar allá en la educación en el campo
yo mismo he educado solo no me ha
educado mis padres
yo conozco todo indígena mente a ras
hasta las alturas conocimiento y no hay
una sola forma de hablar castellano de
la amazonía hay diferentes formas entre
sentido hay distintos castellanos
amazónicos esto distinto a castellanos
amazónicos tienen que ver con las
distintas lenguas que se hablan en la
amazonía aproximadamente 38 o 40 y las
diferencias en los castellanos
amazónicos tienen que ver con la
estructura de la lengua en términos
sintácticos morfológicos tecnológicos
pongo un ejemplo bien sencillo cuando un
machine gun debe decir la frase
castellana o la oración castellana duele
mi dedo lo que él va a decir es r&r
minero porque hice esto simplemente
porque no tiene una d en el sistema
tecnológico del mar chilena en la zona
andina
encontramos una importante variedad de
adquisición al de castellano se trata de
la variedad de los que hablamos quechua
o aymara y que hemos aprendido el
castellano como nuestra segunda lengua
esta variedad está formada por un enorme
grupo de personas bilingües que hablamos
el castellano de manera creativa
dotándolo de rasgos lingüísticos
particulares
marisa llamar historias y le llaman
siempre
marisol guancha siempre me radicó en
comunidad por imagen estoy en estos
momentos preparando mi tesis para
adoptar el grado de licenciada en
antropología y ya había una vez cuatro
hermanos ayer habían venido
el imperio del cusco licor así en paz y
está bien este tamaño
su cordón amarradito dos taxis de ese
tamaño era ahí en esa expresión
efectivamente se pueden encontrar todas
estas características que hemos
mencionado es decir por ejemplo pues
fenómenos fonéticos la pronunciación de
la s que es típicamente andina el orden
sintáctico está muy claro el verbo se
está poniendo al final no se auto
y también el uso exagerado del
diminutivo
la variedad adquisición a la andina se
originó con la colonización española en
esa situación histórica los antiguos
peruanos se vieron obligados a aprender
el castellano como su segunda lengua por
necesidad ya que el castellano fue
impuesto como lengua oficial desplazando
las lenguas originarias del perú
así esta variedad adquisición al habla
da a lo largo de todo el territorio
andino ha ido tomando forma propia de
generación en generación al punto que ha
dejado de ser una variedad exclusiva de
los bilingües ya ha pasado a ser la
lengua materna de un enorme grupo de
peruanos esta importante variedad social
del castellano del perú se conoce como
castellano andina
nosotros que somos bilingües nuestros
hijos como nosotros lo hemos hemos
construido su lenguaje le hemos enseñado
el castellano entonces ellos han
asimilado también nuestra forma de
hablar
durante el siglo 20 debido a las grandes
migraciones del campo a las ciudades el
castellano andino se extendió sobre todo
el territorio nacional
su influencia es tan profunda que en el
castellano de todas las regiones y
clases sociales de nuestro país se
encuentran características lingüísticas
del castellano andino
y esto ocurre sobre todo con
determinados tipos de estructuras
lingüísticas que son menos perceptibles
y menos menos compatibles desde el punto
de vista normativo y se van imponiendo
sin que nosotros nos dieran no nos demos
cuenta
fenómenos de tipo sintáctico fenómenos
de tipo semántico se van filtrando
dentro del castellano general nuestro y
lo van re moneda remodelando en buena
cuenta
muchas palabras que provienen del
castellano andino se han impuesto entre
nosotros
[Música]
una de las peores
es la influencia del quechua también se
refleja en formas gramaticales que han
enriquecido el castellano del perú tal
es el caso de formas verbales como había
sido
y sus hermanos cada mirada había sido
guapo tu hermano
esto es un freno maría consumado incluso
en muchos aspectos en el caso de lima se
va notando igualmente como ciertos
rasgos de distintas tengan andinos se
van también
confundiendo con aquello que se
considera como típicamente
castellano estándar limeño
esto es una manera de ser yo mismo
aunque todas las personas tenemos
derecho a hacer uso de la variedad que
nos es propia lo cierto es que la
sociedad en la que vivimos discrimina
algunos usos lingüistas
esa cuestión es justamente el resultado
de que la sociedad después altamente
discriminadora siempre están en la sal
de esa palabra de mote que dice no tener
nada dicen las palabras no si hablamos
del campo una palabra de hermano uno que
acostumbrados en el campo si hablamos de
clima les parece mal se burlen con que
chávez se te sale casi el castellano y
tienes vergüenza de eso a mí me pase es
a nosotros nos sentimos incómodos
s tengo para decir que como siendo
discriminar
si tuviéramos algo malo pronunciar
nuestro nuestro dijo
[Música]
la discriminación lingüística es una de
las tantas formas de exclusión que
existen en nuestra sociedad al lado de
la discriminación por la raza el género
la cultura o el nivel socioeconómico
esta situación se debe a que los grupos
que tienen el poder económico y político
imponen sus ideas y costumbres es decir
su cultura como la única válida y
legítima en la sociedad
[Música]
de esta manera las manifestaciones
culturales que son diferentes a las de
los grupos de poder son juzgadas
negativamente
entre las manifestaciones culturales
juzgadas así se encuentran las diversas
variedades de castellano que no
coinciden con la de los grupos de poder
la variedad lingüística de estos grupos
la llamada variedad estándar es una
variedad social a la que se accede a
través de instituciones educativas
privilegiadas la existencia de una
verdad estándar nos muestra que hay un
sector en la población una élite letrada
que impone una manera de hablar como la
correcta a la superior la más normal y
relega las otras variedades como las
incorrectas en realidad se trata de
decir simplemente que son diferentes
bueno señor la imposición de la variedad
de estándar sobre las otras variedades
de castellano se consigue a través de
los medios de comunicación y sobre todo
mediante el sistema educativo que se
encarga de convencer a los hablantes de
que sus variedades lingüísticas son
inferiores y de que la única correcta es
la estándar
sin embargo desde el punto de vista de
la lingüística esta idea es un mito sin
ningún sustento científico todas las
variedades de castellana tanto la
estándar como las otras se caracterizan
por tener diferentes rasgos lingüísticos
pero ninguno de ellos es superior o
inferior a otro ni constituyen errores
en ningún sentido no existe ningún rasgo
de pronunciación de vocabulario o de
gramática que se pueda considerar más
correcto que otro porque en principio
los sonidos son solo esos sonidos el
valor que nosotros le damos es relativo
y depende de nuestra percepción de los
hablantes que utilizan ese sonido
entonces el en el sonido mismo no hay
nada que sea superior no hay nadie que
sea superior a como no hay nada en re
que sea superior
a pesar de que la supuesta corrección o
superioridad de la variedad de estándar
no es más que un mito la gente sigue
convencida de que sus variedades
lingüísticas son formas incorrectas de
hablar como es la escuela la que impone
esta idea equivocada es precisamente la
escuela la que tiene que asumir una
posición diferente al respecto
[Música]
qué debe hacer entonces la escuela debe
asumir una postura verdaderamente
intercultural es decir debe introducir
la variedad de estándar pero legitimando
las otras variedades de castellano
primeramente creo que es necesario que
los estudiantes
conozcan y manejen la variedad de
estándar eso es indispensable pero este
conocimiento y este manejo de la
variedad estándar implica una conciencia
crítica sobre las relaciones que hay
entre la variedad estándar y las demás
variedades regionales esto generaría que
los estudiantes tengan
una conciencia sobre cómo ha ido
ocurriendo estos procesos sociales y
cómo se van reflejados en las lenguas y
también que puedan tener una mirada más
cariñosa una autoestima desde su propia
variedad y que puedan ir superando esos
traumas de creer que la variedad que
ellos hablan es inferior de que no es la
correcta y de que tengan más orgullo de
lo que están de las variedades que están
hablando
yo creo que cada cada parte de el país
del perú tiene su forma de hablar pero
es una manera una tradición que no creo
que no nos la va a quitar nadie nuestra
propia expresión no debe no debe hacerlo
no se lo deben este
maltratarlo yo siempre pongo un ejemplo
mira qué tal hermano yo te digo bueno
tuve me preocupa a mí el lugar tu estrés
hablando me llama acaso está
pronunciando me estás comparando y vas
diciendo mi castellano es mal mi
educación y punto
[Música]
dt
y
[Música]
[Música]
[Aplausos]
[Música]
[Aplausos]
[Aplausos]
[Música]
[Aplausos]
[Música]
2
[Música]
5.0 / 5 (0 votes)