documental sobre la lengua natíba del Salvador nahuat
Summary
TLDREl guion ofrece una reflexión profunda sobre la preservación y revitalización de la lengua náhuatl, una herencia cultural amenazada de desaparición. Narra la historia de la comunidad pipil y su resistencia a la opresión, especialmente durante la matanza de 1932. Se destaca el esfuerzo por enseñar y preservar esta lengua en los niños, a pesar de los desafíos socioeconómicos y el estigma asociado a su identidad indígena. La narrativa resalta la importancia de la educación y la cosmovisión pipil vinculada a la naturaleza y el respeto por la 'madre naturaleza'.
Takeaways
- 🌋 El volcán simboliza la cultura y la tierra que alimenta a la comunidad, manteniendo su ritual y resistencia.
- 🔥 El fuego es una parte importante del ritual de la comunidad, representando la vida y la cultura.
- 📖 Los mitos pipiles se mantienen vivos en la web, demostrando la importancia de la preservación cultural.
- 🏘️ Santo Domingo de Guzmán es una pequeña villa que ha experimentado la negación de su identidad indígena.
- 🗡️ En 1932, la matanza de más de 30,000 miembros de la comunidad náhuat pipil fue un intento de apagar cualquier signo cultural, incluido el idioma.
- 🗣️ El idioma náhuatl fue estigmatizado y asociado con la persecución, lo que llevó a muchos a rechazar su uso.
- 👶 La lengua se ha mantenido más en comunidades aisladas, donde los niños son los principales hablantes y transmisores culturales.
- 🏫 La educación en el idioma náhuatl es fundamental para su revitalización, y se promueve especialmente en la enseñanza temprana.
- 🌾 La cosmovisión pipil está intrínsecamente ligada a la naturaleza y el respeto por la 'madre naturaleza', lo que se refleja en sus tradiciones.
- 📚 La lengua está amenazada y en riesgo de desaparecer, pero los esfuerzos por preservarla y enseñarla a los niños son cruciales para su supervivencia.
- 👵 La mayoría de los hablantes del idioma son mayores, lo que subraya la necesidad de la transmisión intergeneracional para mantener la lengua viva.
Q & A
¿Qué se encuentra dentro del volcán según el guion?
-Dentro del volcán se encuentran aquellos que han muerto, los que cortan leña y mantienen el fuego, que es parte de un ritual que alimenta la tierra y la cultura.
¿Qué se entiende por 'tesoro pipil' en el contexto del guion?
-El 'tesoro pipil' se refiere a la cultura y las tradiciones del pueblo pipil, que a pesar de languidecer en la superficie, se resiste a morir.
¿Qué expresión se utiliza para describir la forma en que los niños aprenden el idioma náhuatl en el guion?
-Se utiliza la expresión 'hasta que estás náhuat nanín', que indica la fluidez con la que los niños aprenden y usan el idioma náhuatl.
¿Qué evento trágico ocurrió en 1932 que impactó a la comunidad náhuat pipil?
-En 1932, las fuerzas militares bajo el mando del presidente Maximiliano Hernández perpetraron una matanza en la que más de 30,000 miembros de la comunidad náhuat pipil fueron asesinados.
¿Cómo se relaciona el idioma náhuatl con la identidad y la supervivencia cultural del pueblo pipil?
-El idioma náhuatl es visto como un vehículo de cultura, tradición y pertenencia, siendo fundamental para la identidad del pueblo pipil y su lucha por la supervivencia cultural.
¿Qué estrategia se está utilizando para revitalizar y preservar el idioma náhuatl?
-Se está implementando un proyecto pionero en la enseñanza del idioma náhuatl a niños en edad preescolar, capacitando a las nancys (señoras) en habilidades pedagógicas para compartir el idioma con los niños.
¿Cómo se describe el proceso de desplazamiento lingüístico del idioma náhuatl en el guion?
-El desplazamiento lingüístico del idioma náhuatl se describe como un proceso de asimilación con el español, donde el náhuatl fue desplazado de su uso social y se redujo al ámbito familiar.
¿Cuál es la importancia de la ceremonia del maíz en la cosmovisión pipil?
-La ceremonia del maíz es importante en la cosmovisión pipil como una forma de dar gracias al creador y formador del universo, y para pedir bendición para las semillas que se usarán en la próxima cosecha.
¿Qué desafíos enfrentan los hablantes del idioma náhuatl en la actualidad?
-Los hablantes del idioma náhuatl enfrentan desafíos como la amenaza de desaparición de la lengua, la pobreza, la enfermedad y la lucha por la preservación de su identidad cultural.
¿Cómo se percibe la relación entre el idioma náhuatl y el cuidado del medio ambiente en la cosmovisión pipil?
-En la cosmovisión pipil, el aprendizaje y el uso del idioma náhuatl conducen a un respeto hacia la madre naturaleza y a una cultura de cuidado del medio ambiente y del autocuidado.
Outlines
🌋 Cultura y Resistencia del Pueblo Pipil
El primer párrafo introduce la conexión del pueblo pipil con su tierra y cultura, a través de rituales ancestrales que mantienen el fuego y la vida. Se menciona el 'tesoro pipil' que persiste a pesar de la opresión. La narrativa se enfoca en la historia de Santo Domingo de Guzmán, donde la comunidad enfrenta la negación de su identidad indígena y la persecución. El relato detalla la Matanza de 1932, un evento trágico que dejó a más de 30,000 pipiles asesinados, y cómo esto afectó la transmisión de su lengua y cultura, llevándolos a esconder su identidad y su idioma para sobrevivir.
🎭 La Lengua y la Identidad Amenazada
Este párrafo profundiza en la importancia de la lengua náhuat para la identidad del pueblo pipil y cómo históricamente ha sido vista como un estigma y una amenaza. Se destaca la lucha por preservar el idioma a pesar de la opresión y la falta de reconocimiento social. Se menciona el pequeño número de hablantes restantes y la situación de pobreza y enfermedad que afecta a muchos de ellos. La lengua se presenta como un derecho fundamental y una forma de transmisión de cultura y tradición, con un llamado a la acción para su aprendizaje y revitalización.
👶 La Revitalización de la Lengua Nahuat
El tercer párrafo aborda el proceso de revitalización de la lengua náhuat a través de la enseñanza a niños en edad preescolar en Santo Domingo de Guzmán. Se describe un proyecto pionero que involucra a las 'nancys', mujeres que enseñan el idioma a los niños, usando juegos, canciones y prácticas pedagógicas para fomentar la pronunciación y comprensión. Se destaca la importancia de crear espacios donde los niños puedan practicar y utilizar el idioma en diferentes contextos sociales, y la necesidad de involucrar a la comunidad en el proceso de revitalización.
🌱 La Cosmovisión y la Educación del Idioma Nahuat
Este párrafo habla sobre la conexión entre la lengua náhuat y la cosmovisión pipil, y cómo la educación del idioma es esencial para la preservación de esta visión del mundo. Se discute la importancia de que los niños aprendan no solo el idioma, sino también su significado y su relación con la naturaleza y la cultura. Se menciona la ceremonia del maíz como un ejemplo de cómo el idioma se integra en las prácticas culturales y se destaca la necesidad de construir una cultura de paz para una vida mejor y la importancia de la educación para la salvaguarda de la cultura y la identidad.
📚 La Transmisión del Idioma y la Cultura Pipil
El último párrafo destaca los desafíos y la importancia de la transmisión del idioma y la cultura pipil más allá de la infancia. Se menciona la necesidad de que los niños continúen aprendiendo y utilizando el idioma en la escuela y en la vida diaria. Se discute la importancia de la educación para la identidad y la conexión con la naturaleza, y cómo el aprendizaje del idioma puede contribuir a una mejor comprensión y respeto por el medio ambiente. Se presenta la imagen de una lucha continua para preservar y revitalizar la lengua y la cultura pipil, a pesar de los obstáculos y la incertidumbre del futuro.
Mindmap
Keywords
💡Volcán
💡Pipil
💡Matanza de 1932
💡Nahuatl
💡Cultura
💡Revitalización
💡Identidad
💡Cosmovisión
💡Asimilación
💡Educación
Highlights
El volcán simboliza la resistencia y la vida de la cultura y el idioma pipil.
La lengua pipil está en peligro de extinción, con solo alrededor de 200 hablantes en el país.
La masacre de 1932 en Izalco, donde más de 30,000 miembros de la comunidad náhuat pipil fueron asesinados.
La negación de lo indígena y el estigma asociado al hablar náhuatl llevó a su invisibilidad y persecución.
Santo Domingo de Guzmán, una pequeña villa que ha mantenido más el idioma náhuatl debido a su aislamiento.
La importancia de la transmisión intergeneracional del idioma y la cultura pipil.
La lengua náhuatl es una lengua poli-sintética y aglutinante, con palabras muy largas que pueden contener una oración completa.
La revitalización del idioma náhuatl comienza con la enseñanza a niños en edad preescolar.
Los niños en la casa cuna de Santo Domingo de Guzmán reciben atención para aprender el idioma náhuatl.
La participación de los padres de familia en el aprendizaje del náhuatl para poder comunicarse con sus hijos.
La necesidad de crear espacios donde los niños puedan practicar y utilizar el náhuatl en contextos sociales.
El desafío de mantener la sostenibilidad de la educación náhuatl más allá de la casa cuna.
La ceremonia del maíz como una expresión de gratitud y conexión con la cosmovisión pipil.
El papel del idioma náhuatl en la promoción de un respeto hacia la naturaleza y la construcción de una cultura de paz.
La lucha por el reconocimiento y la preservación del idioma náhuatl como parte de la identidad cultural.
La metáfora de la máquina de la ma jin limpia, que simboliza la resistencia y la supervivencia de la cultura pipil.
La importancia de la educación para la salvaguarda de la cultura y la lengua pipil.
Transcripts
[Música]
dentro del volcán están los que han
muerto los que cortan leña y mantienen
el fuego su ritual alimenta la tierra y
la cultura
el tesoro pipil que en la superficie
languidece pero se resiste a morir
nada ni nada ni pipil abuelito hasta que
estás náhuat nanín hagan 'pipi' pierce
vueltas hasta que estás náhuat en el
agua su chiquilla nena guachochi guisa
del agua sutileza de la uat mmmm y hurto
[Música]
en la web está vivo los mitos pipiles
están vivos
una afirmación o una evocación es lo que
se preguntan sus últimos exponentes los
hijos del río de espinas el huichapan
como les gusta llamar a su pueblo santo
domingo de guzmán una pequeña villa
situada a 75 kilómetros al oeste de san
salvador
hablábamos bueno pero no todos querían
los muchachos se reían los jóvenes las
gracias no querían no quisieron hay
bastante gente que no pueda y bastante
que puede pero ya sólo a adultos mayores
fue en izalco a pocos kilómetros de
santo domingo de guzmán donde la
negación de lo indígena se hizo más
visible en 1932 las fuerzas militares al
mando del presidente maximiliano
hernández perpetraron lo que se conoce
como la matanza más de 30.000 miembros
de la comunidad náhuat pipil fueron
asesinados y enterrados en fosas comunes
apagaban así revueltas campesinas
originadas por el despojo de tierras y
el reclamo de mejores condiciones de
vida la matanza trató de sepultar
cualquier signo cultural incluido el
idioma aquí en nuestros y nuestros
parientes pues los obligaron a cavar su
propia tumba después de que ya la habían
hecho los pusieron en línea a la orilla
y con una metralleta pues y por eso
decía mi papá mucha gente murió
asfixiada
porque es posible de que no le haya
tocado ninguna bala pero el que estaba a
la par se lo llevó y ahí quedó pues ya
no hubo porque porque ya desde atrás de
eso venía otro grupo a echarle una capa
de tierra y sólo una media capita y de
ahí le tocaba a él también y así fueron
rellenando toda esta parte santo domingo
de guzmán se salvó de la masacre pero
fue invadido por el miedo hablar náhuatl
era sinónimo de señalamiento y
persecución un estigma del cual los
indígenas preferían huir mucho de ahí se
avergonzaron y tuvieran miedo y ya no
quisieron hablar en agua aquí por ser un
pueblito que estaba bastante aislado es
que se ha mantenido más el idioma porque
era un poquito en las cuántas casitas y
pensaron que bien tal vez los demás
pensaron que se había exterminado que al
pueblo pero habían quedado algunos que
bueno como los indígenas saben y si bien
como también salvaguardar se esconde
acción entonces tomar lo que a su medida
y al modo que este pueblo se escapó de
esa masacre porque la gente se burlaba
de nosotros decía ahí van esos indios
que sólo hablando esa lengua van dice ay
no están contradiciendo y nosotros no
sabemos qué van diciendo por eso no nos
querían porque decían que nosotros los
contra decíamos que no nadie lo
contradecía y por eso decía mi mamá no
me decía esa y esa lengua no vamos a
hablar me este puñito de lenguaje dice
en náhuat google boxing google boxing
y este con males con mal el problema de
que del 32 para acá la invisibilización
hacia nosotros continúa a 1 hasta la vez
de una o de otra forma es bien cierto
que ahorita ya los podemos dar el lujo
de usar una vestimenta de las que ellos
usaron pero del 32 pasó mucho tiempo en
el cual ponerse una ropa similar a esa
era sinónimo de muerte
y eso hizo que nuestra gente aún todavía
mucha de ella tenga miedo
[Música]
e
aquí la diversidad se ha visto como algo
malo
históricamente entonces la lengua es
parte de la diversidad que hablemos
varios idiomas entonces re visto como
algo malo entonces y todas las unido mal
que no es el español entonces tú ya no
estás en armonía con el resto de la
sociedad entonces eso no hay modo al
nivel que estamos ahora que tenemos
alrededor de 200 hablantes nada más en
todo el país desde pipil personas ya de
mayores de edad muchos de ellos en
niveles extremos de pobreza enfermos
etcétera entonces es una lengua
amenazada totalmente amenazada con
desaparecer la la mitad de la la
está lleno de agua se dice tildan y los
chiquitos cuyo
la lengua materna es vehículo de cultura
tradición transmisión pertenencia hablar
la y aprenderla es un derecho
fundamental la lengua es la savia del
árbol sagrado del huerto que dentro del
volcán mantienen la gran serpiente y los
muchachos de la lluvia como pilar de la
cosmovisión pipil
[Música]
acorde a los tiempos
porque quisiéramos que los jóvenes
aprendieran nahuas yo le hablo a un
joven de la calle le digo testigo el
intento hasta esta nada si no me digas
no me gusta
fue el hijo de la finada paula
le digo dueño del gran teatro
hábleme como yo puedo porque haciendo lo
entiendo así con una voz grande
ay perdona pues le digo yo no puedo
practicar un agua entre nosotros y los
adultos platicamos ya conociendo el
idioma empieza a conocer la composición
de nuestros pueblos originarios el mismo
nombre
nosotros lo relacionamos con un agua que
no igual es alma espíritu
nosotros hacemos una ceremonia a
nuestros altares que nuestros estar
están en las montañas están en los
cerros están en los lagos están en los
ríos es tan normal estar acá donde nacen
bastante agua ahí tenemos la ceremonia
de las semillas de la familia de nuestro
de los 20 nahuales porque en el año lo
que tenemos que hacer 20 ceremonias
principales porque es una conjugación
con el universo
con las tres energías del universo el
número tres se le tienen miedo hasta hay
empresas que no trabajan ese día pero
ese día es más exacto con el número 20
los nahuales si tú multiplicas 20 por 13
son 280 días que la estación de un ser
humano en el vientre o una mujer
al resguardo del coloso inmortal el
lenguaje sobrevive representa un
rescoldo de identidad una reliquia que
busca convertirse en semilla del rescate
cultural porque ahora sí cuenta con el
reconocimiento constitucional de un país
que ya acepta su condición de
multicultural piense de que en ese
sentido me atrevo a decir lo que con
orgullo lo manifiesto si no se le
terminaron en 1932
que derramaron
la sangre de más de 10.000 y sal
no desaparece
no desaparece
porque la herencia que los dejaron
nuestros ancestros está en la sangre
y esa sangre continúa germinando
y no va a desaparecer al contrario se va
a fortalecer y ese fortalecimiento creo
de que ya es poco el tiempo que falta
un cuento de la ancianidad que tenía los
dientes largos
[Música]
de la machine de la ma jin limpia tuya y
está en sus huellas y está en el diente
de un cuento el pipí o náhuat conté al
final se diferencia del náhuatl con dl
por ser más tosco y sencillo es como un
idioma hablado por niños por los pilotos
los pipiles eran descendientes de
pueblos nómadas que habían llegado hasta
allí huyendo de la tiranía de los
toltecas en los siglos 10 y 11 de
nuestra era la lengua nahua topping se
conoce de las dos formas es una lengua
de origen en youtube azteca que llegó
acá al país con migraciones de agua son
aguas que venían de méxico vinieron al
calzado y se establecieron en estas
zonas establecieron en guatemala en
escuintla y llegaron hasta nicaragua y
éstos eventualmente fueron conocidos
como pipiles algunos dicen que fue el
nombre que les pusieron los españoles al
venir acá porque pipil quiere decir niño
y los españoles traían consigo
traductores atrás karatecas que
escuchaban hablar a los a los civiles
como un aouate mal hablado sano era como
el agua tanta gente decía en estos
hablan como niños lo cual me parece que
es una historia bastante real porque en
otras partes a pasar
lo mismo con los papados de nicaragua
entonces es que los han bautizado con
otro nombre con el nombre propio que
ellos tenían que sea primitivo es
probable porque como si en la evolución
que sufrió el náhuatl
si yo no se detuvo en cambio en náhuat
nuestros y como se quedó por ahí
congelado entonces eso hace que sea más
primitivo o arcaico como lo llaman a los
otros
[Aplausos]
el agua
[Música]
el agua es una lengua que tiene como
característica que es lo que llamamos la
lengua poli sintética y aglutinante eso
lo que quiere decir es que tenemos
palabras y muy largas que una sola
palabra es la oración completa entonces
te enamoras jobs tienes el sujeto el
objeto el verbo todo unido en una sola
frase en una sola palabra y puedes tener
más fácilmente pero puedes crear nuevas
palabras y la idea de aglutinante es que
tú puedes ponerle las las varias raíces
juntas y al final cada regis mantiene su
significado original no cambia su
significante esto puede aglutinar eso y
crear nuevas palabras por ejemplo cuando
queremos dar órdenes cuando queremos dar
órdenes cada acción va acompañado de un
quiz como si mujeres
siéntate chimú tal y levántate si te
hagas tu silencio o cállate no entonces
eso viene siendo ya característico
de que la mayoría de palabras pues
vengan como graves y como tu idioma
tiene excepciones
pero de ahí como regla general pues se
pronuncian como graves
y también decía mamá
damos daños de muleta peina y así le
guen y tan amada no viene de las
censuras yo mañana me levanto temprano
porque voy a ir a vender mis tías a
sonsonate
que pasó como este idioma que este
idioma entró en un proceso de
asimilación con el español y lo que se
conoce en lingüística como
desplazamiento lingüístico sabe un
idioma que fue desplazado por el español
poco a poco y cuando decimos desplazados
nos estamos refiriendo a que fue
desplazado de su uso social fue
desplazado de la iglesia fue desplazado
de la escuela fue desplazado de todos
los ámbitos sociales en los cuales se
puede utilizar la lengua y se fue
reduciendo al ámbito familiar nada más
al hogar entonces esta es una lengua que
sobrevivió en las casas sus viviendas
hogares y mayormente en el habla de las
mujeres porque las mujeres son las que
quedaban en el hogar cuidando en la casa
y los niños y cocinar entonces los
hombres que salían al campo a trabajar y
obviamente que ellos tenían por fuerza
que hablar español y comunicarse con con
sus empleadores
mientras que las mujeres no entonces
encontramos en la actualidad hay un
mayor número de mujeres que todavía
hablan el idioma comparado con la
cantidad de hombres
la mamá
[Música]
la revitalización de un idioma empieza
por la enseñanza inicial los niños en
edad preescolar reciben atención en la
casa cuna de santo domingo de guzmán un
proyecto pionero en la transmisión de la
lengua en agua
para ello las nancys las señoras juegan
cantan y les ayudan a pronunciar
correctamente el idioma para su fácil
comprensión
tenemos que crear espacios los cuales
estos niños que están acá en algún lado
tengan la oportunidad de practicar el
idioma e interactuar con otros niños y
que el idioma tenga ahora una dos tres o
cuatro funciones sociales definidas y
que tú lo puedas utilizar en algunas
ocasiones
y las nancys han sido capacitadas en
habilidades pedagógicas para que unas
horas al día compartan con los pequeños
en la enseñanza del idioma típico en
general los padres de familia ven con
buenos ojos la iniciativa
[Música]
a empezar y gracias a dios avanzando
hasta el desarrollo de diferentes aunque
como veía de que el agua se iba
terminando porque ya casi que los que
podemos somos pocos y por eso es que yo
para mí siento que si es bonito que está
re viva y los niños que aprendan también
porque no puede determinar este idioma
desde nosotros no porque ellos y mis
padres así nos han criado al todita
todos los hijos que los botellos podemos
antes casi la mayoría podían estos niños
son la generación de relevo estos niños
van a ser los que incluso aunque no lo
hablen cotidianamente el idioma lo van a
tener ya ha interiorizado y va a ser una
parte de su lengua se van a acordar esta
lengua y van a poder seguir hablando de
este idioma o incluso hablando de su
idioma en el futuro y que sea un poco es
bueno ahorita son pocos pero si
mantenemos eso
ya tenemos más de tenemos está la cuarta
cohorte de niños y cada corte es como de
40 niños ustedes tenemos ya más de 100
niños que han sido de casi la mitad del
50% de los ancianos que están que hablan
en el idioma
[Música]
hemos tenido una experiencia muy bonita
con los padres de familia porque a raíz
de que sus hijos hablan el náhuatl lo
usan en la casa ellos han querido
también han tenido la iniciativa de
querer aprender el vocabulario básico
para entenderle a los niños ahí en su
casa porque los niños aquí les enseñamos
de que si quieren agua quieren ir al
baño quieren salir todo el agua entonces
llegan a sus casas y ellos que esas por
la costumbre de estar aquí ella llegan a
la mamá a pedirle comida agua en agua
pero ellos como no conocen
tienen el interés de aprender también a
mí me gustaría que digamos se saliera de
aquí a la escuela y que todavía siguiera
que le siguieran enseñando el ramo
porque nuestro idioma pues me da y es
que hemos visto en persona que decir por
qué pero ahora ya veces
el idioma
la sostenibilidad de la educación del
agua no está garantizada una biblioteca
demy falco que a duras penas sostiene el
gobierno ancestral indígena de la
alcaldía del común ofrece algunos textos
en náhuat pero después de la casa cuna
la cadena de transmisión del
conocimiento se rompe el pil como idioma
y fuente de identidad local sigue
amenazado esos niños de la cuna si ellos
siguen a un segundo que no llega hasta
tercer grado por lo menos eso no ya
nunca se le va a olvidar así pero hasta
ahorita este como que siempre ponen un
obstáculo que no se puede que no sé qué
pero si ya le he puesto esa idea yo le
que si ellos empiezan de 43 años 4 años
y llegan hasta por él como unos
78 años creo que estaría ya para no
olvidarse si yo ya un adolescente
quiero que aprendan aguas me va a poner
un montón de pretextos del por qué no
del para que en cambio los niños pues
de 4 a 8 días es más fácil
y ya conforme se va avanzando en los
diferentes niveles escolares lo que nos
queda más de hacerle conciencia y ahí es
donde entra en las temáticas de
conjugación indígena en donde terminamos
de afianzar lo que el idioma que ella la
base el aprendió el niño con allí sí ya
va a entender bien el por qué ahora
estudia ese idioma
lo que se está preparando este día es la
ceremonia del maíz donde nosotros le
damos gracias al creador y formador del
universo porque nos ha dado
y la cosecha que por cierto de este año
para nosotros ha sido de mucho beneficio
y a la vez le presentamos la semilla
para que los eche la bendición porque la
semilla que se va también a ocupar este
próximo año
que ya se lo viene acercando
el espíritu de las semillas sigue
presente
el maíz evoca el origen la vida el maíz
está en las tradiciones en el
sincretismo que recoge una cosmovisión
que no muere
[Música]
y siento pues la necesidad de poder
construir una cultura de paz para que
estos niños puedan vivir una vida mejor
que como la que nosotros estamos
viviendo como pueblo perdimos mucho
entonces y por eso estamos ahora
tratando de luchar porque el idioma pues
ya no sea solo dentro de las aulas sino
que también en la calle conocer la
cosmovisión a través del idioma en agua
pues nos conduce a cuidar nuestro medio
ambiente a cuidar nuestra madre
naturaleza cuando el niño pues aprende
es el respeto hacia la madre naturaleza
creo que va a ser mejor el autocuidado y
el cuidado hacia otro porque va a
respetar porque porque todos somos parte
de esa madre naturaleza
pero el derecho indígena a la palabra a
su palabra ha sido cercenado los
muchachos de la lluvia se refugian en el
volcán y la cultura se aferra a su
destino incierto la educación se erige
en la llave de la salvaguarda cultural
10h entidad
ginés vale winning palguín calle parís
ayer
en una
[Música]
castellano lapicero lapicero ayúdame
aquí para que salga bien el rostro de mi
mamá
tomic término
del árbol cortaron las hojas las ramas y
todo el tronco dejaron las raíces las
raíces van para arriba y bien florecido
con ramas y hojas ya no nos detienen
ya no los de tiempo
[Música]
[Música]
[Música]
Voir Plus de Vidéos Connexes
Una historia de ESCLAVITUD | El origen de los AfroEcuatorianos
Pedagogía de la madre tierra: reconectarse con el vientre
Ecuador Pluricultural y Plurinacional Nacionalidad Chachi Nuestra Gente
Lenguas en extinción | Visión 360 VII Temporada
¿Qué entendemos por individuo, cultura y sociedad?
El Buen Vivir | Temporada 3 | Capítulo 1: Nacer y morir
5.0 / 5 (0 votes)