Transfer in Second Language Acquisition

The Ling Space
26 Nov 201407:50

Summary

TLDRMoti Lieberman explica cómo la transferencia lingüística ocurre al aprender un segundo idioma (L2). Los aprendices utilizan la gramática de su lengua materna (L1) al aprender un nuevo idioma, lo que influye en su pronunciación, orden de palabras e incluso interpretación de significados. A través de ejemplos como la pronunciación de 'have' por hablantes franceses y alemanes, o la forma en que se pronuncia 'sparkle' en español y japonés, se ilustra cómo las estructuras de L1 impactan el L2. La transferencia puede ser útil pero también puede causar errores. El episodio destaca la importancia de comprender estos efectos para mejorar el aprendizaje de un nuevo idioma.

Takeaways

  • 😀 El aprendizaje de un segundo idioma (L2) implica llevar la gramática de tu primer idioma (L1), lo que afecta la forma en que hablas y entiendes el L2.
  • 😀 No puedes simplemente olvidar lo que sabes sobre tu idioma nativo al aprender un nuevo idioma; tu primer sistema lingüístico es muy difícil de dejar atrás.
  • 😀 El proceso de transferencia de conocimientos de L1 a L2 sucede inmediatamente, y es una de las primeras influencias en cómo aprenderás el nuevo idioma.
  • 😀 Los errores que cometes al aprender un L2 dependen de tu L1, lo que provoca patrones de errores específicos para hablantes de diferentes idiomas.
  • 😀 Por ejemplo, un hablante de francés que aprende inglés tiende a pronunciar la palabra 'have' como [æv], debido a la falta del sonido [h] en francés.
  • 😀 Los hablantes de diferentes dialectos de una lengua pueden tener diferentes formas de pronunciar ciertos sonidos, como el [ð] en inglés.
  • 😀 La transferencia lingüística también afecta la pronunciación, creando acentos no nativos según las reglas fonológicas de L1.
  • 😀 La transferencia se extiende más allá de la fonología y también influye en la sintaxis, como el orden de las palabras y el uso de adverbios en las oraciones.
  • 😀 Los hablantes de diferentes lenguas, como el inglés y el francés, a menudo colocan los adverbios en diferentes lugares dentro de las oraciones debido a sus estructuras gramaticales distintas.
  • 😀 La forma en que interpretas una oración también está influenciada por tu L1, lo que puede resultar en malentendidos cuando se aprende un L2.
  • 😀 Aunque la transferencia lingüística puede dificultar el aprendizaje, es un proceso natural que ayuda a los estudiantes a asimilar rápidamente los nuevos idiomas, aunque sus errores reflejan sus lenguas maternas.

Q & A

  • ¿Cuál es la principal diferencia entre aprender un primer idioma y un segundo idioma?

    -La principal diferencia es que cuando aprendes un segundo idioma, ya tienes un sistema lingüístico (el de tu primer idioma) en tu cabeza. Esto influye en cómo aprendes el nuevo idioma, ya que la transferencia de conocimiento ocurre desde tu L1 hacia tu L2.

  • ¿Qué es la transferencia lingüística?

    -La transferencia lingüística ocurre cuando los aprendices de un segundo idioma (L2) aplican las reglas y estructuras de su primer idioma (L1) al nuevo idioma. Este proceso afecta la pronunciación, sintaxis y otros aspectos gramaticales del L2.

  • ¿Por qué no podemos simplemente olvidar nuestra lengua materna al aprender un segundo idioma?

    -Porque una vez que el sistema gramatical de tu primer idioma se ha instalado en tu cerebro, es muy difícil deshacerse de él. La información es muy 'pegajosa' y afecta la forma en que percibimos y producimos el nuevo idioma.

  • ¿Cómo influye la lengua materna en la pronunciación de un segundo idioma?

    -La lengua materna influye fuertemente en la pronunciación del segundo idioma, ya que los sonidos y estructuras fonológicas del L1 son transferidos al L2. Esto resulta en acentos o errores de pronunciación específicos dependiendo del idioma de origen.

  • ¿Cuál es un ejemplo de cómo la transferencia afecta la pronunciación entre diferentes idiomas?

    -Un ejemplo es el sonido [h] en inglés. Los hablantes de francés, que no tienen este sonido al inicio de las palabras, lo reemplazan con un sonido [v]. En cambio, los hablantes de alemán, que tienen el [h], pero no permiten que el sonido [v] termine palabras, podrían decir [hæf] en lugar de [hæv].

  • ¿Cómo varía la transferencia lingüística en función de los dialectos dentro de un mismo idioma?

    -La transferencia lingüística también ocurre dentro de un mismo idioma, pero puede variar según el dialecto. Por ejemplo, los hablantes de francés de Quebec podrían reemplazar el sonido [ð] por [d], mientras que los de Francia usarían [z] en palabras como 'there'.

  • ¿Qué tipos de estructuras gramaticales son afectadas por la transferencia lingüística?

    -La transferencia lingüística afecta a todas las áreas de la gramática, desde la fonología hasta la sintaxis y la semántica. Esto incluye la forma en que se ordenan las palabras en una oración o cómo se interpretan las frases.

  • ¿Cómo afecta la transferencia a la sintaxis de una lengua?

    -En términos de sintaxis, la transferencia puede hacer que un hablante de un idioma use el orden de palabras o la estructura gramatical de su lengua materna al formar oraciones en el segundo idioma. Por ejemplo, un hablante de francés podría decir 'Barney wears frequently suits' en lugar de 'Barney frequently wears suits'.

  • ¿Qué ejemplo de transferencia se muestra con el uso de los adverbios en inglés y francés?

    -En inglés, los adverbios suelen colocarse antes del verbo, como en 'Barney frequently wears suits', mientras que en francés se colocan después del verbo, como en 'Barney porte fréquemment des costumes'. Los hablantes de un idioma pueden transferir este patrón al aprender el otro idioma.

  • ¿Qué impacto tiene la transferencia en la interpretación de las oraciones?

    -La transferencia también afecta cómo interpretamos las oraciones. Por ejemplo, la oración 'Lily didn’t drink the beer or the whiskey' en inglés implica que Lily no bebió ninguno de los dos, pero en japonés se interpretaría como si Lily hubiera bebido uno de los dos, pero no ambos.

Outlines

plate

هذا القسم متوفر فقط للمشتركين. يرجى الترقية للوصول إلى هذه الميزة.

قم بالترقية الآن

Mindmap

plate

هذا القسم متوفر فقط للمشتركين. يرجى الترقية للوصول إلى هذه الميزة.

قم بالترقية الآن

Keywords

plate

هذا القسم متوفر فقط للمشتركين. يرجى الترقية للوصول إلى هذه الميزة.

قم بالترقية الآن

Highlights

plate

هذا القسم متوفر فقط للمشتركين. يرجى الترقية للوصول إلى هذه الميزة.

قم بالترقية الآن

Transcripts

plate

هذا القسم متوفر فقط للمشتركين. يرجى الترقية للوصول إلى هذه الميزة.

قم بالترقية الآن
Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

الوسوم ذات الصلة
Transferencia lingüísticaAprendizaje de idiomasFonologíaSintaxisErrores comunesLenguas extranjerasL1 y L2PronunciaciónErrores de acentoSemánticaLengua materna
هل تحتاج إلى تلخيص باللغة الإنجليزية؟