Subtitling Basics
Summary
TLDRفي هذا الفيديو، يقدم الدكتور جولي مقدمة شاملة حول أساسيات الترجمة الفرعية واستخدام الترجمات المغلقة والمفتوحة والترجمات النصية للغات مختلفة. يتم تسليط الضوء على أهمية الترجمات في عصر وسائل الإعلام الرقمية والتدفق عبر الإنترنت، مع التركيز على التحديات التقنية والإبداعية التي يواجهها المترجمون. يناقش الفيديو أيضًا الأدوات والبرامج المتاحة لإنشاء الترجمات ويشجع على استخدام الترجمة في منصات مثل يوتيوب وفوائدها للمترجمين، سواء المبتدئين أو المحترفين. الترجمات تساهم بشكل كبير في الوصول إلى جمهور عالمي في صناعة الفيديو الحديثة.
Takeaways
- 😀 الطلب على الترجمة النصية (التسميات التوضيحية) في تزايد مع زيادة المحتوى المرئي على منصات مثل وسائل التواصل الاجتماعي، Netflix، والمزيد.
- 😀 التسميات التوضيحية المغلقة (Closed Captions) كانت في الأصل لدعم الصم وذوي الإعاقات السمعية، ولكن الآن أصبحت جزءًا أساسيًا من محتوى الفيديو على جميع المنصات.
- 😀 التسميات التوضيحية المفتوحة (Open Captions) هي تسميات لا يمكن إيقاف تشغيلها، وغالبًا ما يتم استخدامها في الفيديوهات على منصات مثل فيسبوك وإنستجرام حيث يشاهد الناس الفيديو بدون صوت.
- 😀 الترجمة النصية تعتبر نوعًا من الترجمة المكتوبة وهي تتضمن نصوصًا للحوار أو السرد باللغة الأصلية أو بلغة أخرى.
- 😀 التحديات في الترجمة النصية تشمل القيود المتعلقة بالمساحة المتاحة على الشاشة ووقت القراءة المحدود للمشاهدين.
- 😀 يتم تحديد مدة ظهور الترجمة بناءً على عدد الكلمات وعدد الأسطر، حيث يكون الحد الأقصى عادة سطرين بحدود 35 حرفًا لكل سطر.
- 😀 الترجمة النصية تتطلب أن تكون مكتوبة بخط واضح وسهل القراءة مثل الخطوط غير المزخرفة (سانس سيريف)، مع إضافة تأثيرات مثل الظلال أو الخلفيات لجعل النص أكثر وضوحًا.
- 😀 من المهم أن تتوافق الترجمة مع توقيت الفيديو بحيث تظهر النصوص قبل أن يبدأ الشخص في التحدث وتستمر قليلاً بعد انتهاء الحوار.
- 😀 الترجمة قد تتطلب حلولًا إبداعية مثل اختصار النصوص أو تعديلها لضمان المعنى الكلي عند الترجمة، خصوصًا مع اللغة العامية أو غير الرسمية.
- 😀 أدوات وبرامج الترجمة النصية أصبحت متاحة للجميع، مما يسهل على المترجمين المبتدئين والمحترفين إنشاء وتحميل الترجمة عبر الإنترنت.
Q & A
ما هي أنواع الترجمة الفرعية التي يتم التطرق إليها في الفيديو؟
-الفيديو يذكر عدة أنواع من الترجمة الفرعية: الترجمة المغلقة (Closed Captions)، الترجمة المفتوحة (Open Captions)، والترجمة الفرعية للغات أخرى (Subtitles).
ما الفرق بين الترجمة المغلقة والمفتوحة؟
-الترجمة المغلقة يمكن تفعيلها أو إيقافها بواسطة المستخدم من خلال إعدادات الجهاز، بينما الترجمة المفتوحة تكون مدمجة في الفيديو ولا يمكن إيقافها.
ما هي الترجمة الفرعية في سياق الترجمة؟
-الترجمة الفرعية هي ترجمة مكتوبة للنصوص الصوتية أو السرد في الأفلام أو مقاطع الفيديو، وتعتبر نوعًا من أنواع الترجمة المكتوبة.
لماذا تعتبر الترجمة الفرعية تحديًا في الترجمة؟
-تعتبر الترجمة الفرعية تحديًا لأنها قد تكون مقيدة بعدد الأحرف والمساحة على الشاشة، وكذلك وقت عرض الترجمة الذي يجب أن يتناسب مع سرعة القراءة.
كيف تؤثر الأنماط غير الرسمية من اللغة على الترجمة الفرعية؟
-الترجمة للغة غير الرسمية أو العامية، مثل لغة الشارع أو المصطلحات المحلية، تشكل تحديًا لأنها تختلف عن اللغة الرسمية التي يعمل بها معظم المترجمين.
ما هي بعض التحديات التقنية المتعلقة بترجمة الترجمة الفرعية؟
-التحديات التقنية تشمل تحديد المساحة المتاحة على الشاشة، وقت عرض الترجمة، وضمان وضوح النص في جميع أنواع أجهزة العرض.
كيف يتم تحديد مدة ظهور الترجمة الفرعية على الشاشة؟
-مدة ظهور الترجمة تعتمد على طول النص وعدد الأسطر. النص القصير قد يظهر لمدة ثانية أو اثنتين، بينما النص الأطول قد يظهر لمدة تصل إلى 7 ثوان.
ماذا يعني أن الترجمة تكون 'محروقة' في الفيديو؟
-الترجمة المحروقة تعني أنها مدمجة بشكل دائم في الفيديو ولا يمكن إيقافها أو تعديلها من قبل المشاهد.
ما هي الأدوات المستخدمة في إنشاء الترجمة الفرعية؟
-يتم استخدام برامج وأدوات خاصة لإنشاء الترجمة، وبعضها يمكن أن يشمل البرمجيات المساعدة في تحويل الصوت إلى نص أو تعديل الترجمة بعد إنشائها.
ما هي ظاهرة 'ترجمة المعجبين' أو 'Fansubbing'؟
-ترجمة المعجبين هي عندما يقوم المتطوعون بترجمة الأفلام أو البرامج التلفزيونية غير المترجمة بشكل رسمي، ثم يشاركون ترجماتهم عبر الإنترنت.
Outlines
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Mindmap
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Keywords
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Highlights
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Transcripts
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级5.0 / 5 (0 votes)