Phương Pháp VietSub VIDEO nước ngoài - Chuyển âm - Chuyển ngữ - Lồng tiếng Việt bằng Capcut.

Ứng Dụng AI-Library360
6 Oct 202315:52

Summary

TLDRThis video tutorial offers a straightforward method for localizing foreign videos into Vietnamese. It begins with obtaining a subtitle file (SRT) and translating it into Vietnamese. The script then details using AI applications for instant video translation and voice-over integration, with a focus on free tools. The process involves downloading and setting up specific software, creating new subtitle files, and adding Vietnamese narration to the original video. The tutorial is aimed at those interested in creating content for review channels or affiliate marketing, leveraging the utility of AI to enhance video accessibility and appeal.

Takeaways

  • 😀 The video provides a method to translate videos from other languages into Vietnamese.
  • 🔍 You need to obtain a subtitle file (SRT file) from the original video to begin the translation process.
  • 📝 The video suggests using a tool called 'capc' to export the SRT file, with a Pro version being necessary for this function.
  • 💻 The tool 'capc' can be downloaded from 'capcut.com', and its interface can be translated to Vietnamese for ease of use.
  • 🌐 There are many AI applications available for translating videos into Vietnamese, but most require payment.
  • 🆓 Free applications exist, but the video hints that there may be limited sharing of methods to use them due to the commercial value.
  • 🎥 The translated video can be used for creating review channels or for affiliate marketing of products sold on Chinese platforms.
  • 📹 The video demonstrates the process of creating a subtitle file from a foreign video and translating it into Vietnamese.
  • ✍️ After obtaining the SRT file, it is translated into Vietnamese using a translation tool like 'Translate.ti.bs'.
  • 🗣️ The final step involves adding voice-over to the video in Vietnamese using the translated SRT file.
  • 📈 The method is practical for those looking to create content in Vietnamese by repurposing foreign videos.

Q & A

  • What is the main topic of the video script?

    -The main topic of the video script is about how to localize foreign videos by translating them into Vietnamese, including the process of adding subtitles and voiceovers.

  • What is the first step mentioned in the video script for localizing a video?

    -The first step mentioned is to obtain a subtitle file (SRT file) from the original video to serve as a basis for translation.

  • What tool is suggested for editing the subtitle file into Vietnamese?

    -The tool suggested for editing the subtitle file is CapCut, specifically the Pro version for exporting the SRT file.

  • Is there a free alternative to the CapCut Pro version mentioned in the script?

    -Yes, the script mentions using a free alternative by going through an additional step, which involves using CapCut from China (C C China).

  • How can viewers access the CapCut tool mentioned in the video?

    -Viewers can download CapCut from the website capcut.com, and the interface can be translated into Vietnamese using Google Chrome or Microsoft Edge for easier use.

  • What is the purpose of translating the subtitle file into Vietnamese?

    -The purpose is to make the video accessible and understandable to Vietnamese-speaking audiences, which can be used for various purposes such as creating review channels, affiliate marketing, etc.

  • What additional tool is needed to translate the SRT file into Vietnamese?

    -An additional tool called Translate.ti.bs is needed to translate the SRT file from English to Vietnamese.

  • How does the script suggest adding voiceovers to the localized video?

    -The script suggests using the text-to-speech feature in CapCut Vietnam to add voiceovers in Vietnamese to the video.

  • What are the potential uses for localized videos mentioned in the script?

    -The potential uses include creating review channels for films, affiliate marketing for products sold on e-commerce platforms, and other promotional activities.

  • Is there a mention of any potential challenges in the process described in the video script?

    -Yes, the script mentions that the process can be quite complicated and involves several steps, which might require patience and practice to master.

  • What is the final output expected after following the steps in the video script?

    -The final output is expected to be a localized video with Vietnamese subtitles and voiceovers, ready for distribution to Vietnamese-speaking audiences.

Outlines

00:00

😀 Introduction to Video Localization

The script begins with a greeting and an introduction to the topic of video localization, specifically converting foreign videos into Vietnamese. The speaker outlines a simple yet detailed process involving several steps. They mention the necessity of having a subtitle file (SRT) and converting it into Vietnamese before reinserting it into the original video. The speaker also discusses the availability of AI applications that can perform this task, noting that while many are paid, there are free alternatives. The script suggests that this method is practical for creating review channels or for affiliate marketing on platforms like Taobao, which is popular in China.

05:02

🔧 Setting Up Video Localization Tools

The speaker proceeds to guide the audience through the setup of video localization tools, emphasizing the need for a tool named 'capcut'. They explain that a Pro version is required to export SRT files and suggest considering a purchase for convenience. For those who prefer a free alternative, they mention using a Chinese version of the tool, which can be downloaded from the official website and used with the help of browser translation features. The speaker provides a step-by-step guide on downloading, installing, and setting up the tool, including changing the interface language to Vietnamese for ease of use.

10:04

🎥 Creating and Editing Subtitles

This section of the script focuses on creating and editing subtitles for a video. The speaker instructs the audience to import a video into the capcut tool, create subtitles, and then export them as an SRT file. They demonstrate how to use the tool to automatically generate subtitles based on the video's language and then export these subtitles. The speaker also mentions the cost associated with exporting SRT files using the Vietnamese version of the tool, contrasting it with the free Chinese version.

15:05

🗣️ Adding Voiceover in Vietnamese

The final part of the script describes the process of adding a Vietnamese voiceover to the video. After importing the video and the newly created Vietnamese subtitle file, the speaker guides the audience on how to remove the original audio and synchronize the subtitles with the video. They then introduce the process of converting the text to speech, selecting a Vietnamese voice, and generating an audio file. The script concludes with a demonstration of playing the video with the new voiceover and subtitles, showcasing the completed localized video.

📈 Utilizing Localized Videos for Marketing

In the concluding paragraph, the speaker discusses the potential applications of localized videos, such as using them for advertising products or creating film reviews. They suggest that these localized videos can be a valuable tool for marketing and affiliate programs, particularly on platforms that are popular in China. The speaker encourages the audience to explore these opportunities and thanks them for their attention.

Mindmap

Keywords

💡Vietnamization

Vietnamization refers to the process of translating and adapting content, such as videos, from a foreign language into Vietnamese. In the context of the video, this term is central to the theme, as the script describes how to convert videos originally in a foreign language to have Vietnamese subtitles and voiceovers. An example from the script is the detailed steps provided for 'Vietnamizing' a video by adding Vietnamese subtitles and voiceovers.

💡Subtitles (sub, srt file)

Subtitles are textual representations of the audio content in a video, usually displayed at the bottom of the screen to provide translations or additional information. The 'srt file' mentioned in the script refers to a SubRip file, which is a specific format for subtitles. The video's theme revolves around creating subtitles in Vietnamese to make foreign videos accessible to Vietnamese speakers, as illustrated by the script's instructions on obtaining and editing srt files.

💡Voiceover

A voiceover is a recording of spoken words that is played over the video, typically used for narration or to provide translations. In the script, the term is related to adding a Vietnamese voiceover to the 'Vietnamized' video, enhancing the understanding for Vietnamese viewers. The script provides a step-by-step guide on how to add voiceovers using specific software.

💡CapCut

CapCut is a video editing software mentioned in the script, which can be used to edit videos and add subtitles or voiceovers. The script suggests using CapCut to create the final 'Vietnamized' video with Vietnamese subtitles and voiceover, indicating its importance in the video's production process.

💡Translation

Translation is the process of converting text or speech from one language to another. The script discusses translating the original subtitles of a foreign video into Vietnamese, which is a key part of the 'Vietnamization' process. The script also mentions using a tool like 'Translate' to facilitate this translation.

💡Video Localization

Video localization involves adapting a video to suit a specific locale or language, which includes translation of text and possibly cultural adjustments. The script's main theme is video localization, focusing on the technical steps to translate and adapt foreign videos for a Vietnamese-speaking audience.

💡AI Applications

AI Applications, as mentioned in the script, refer to software or tools that use artificial intelligence to perform tasks such as language translation or voice synthesis. The script suggests that there are many AI applications available for video translation, indicating the role of AI in facilitating the 'Vietnamization' process.

💡Paid Services

The term 'Paid Services' in the script refers to the subscription or payment models of certain software or applications used in the video translation process. The script mentions that while there are free applications available, some may require payment to access certain features, such as exporting srt files without limitations.

💡Free Tools

Free tools are software or applications that can be used without payment. The script contrasts paid services with free tools, suggesting that while there are paid options for video translation, there are also free alternatives that can achieve similar results, albeit with potential limitations.

💡Product Reviews

Product reviews are evaluations or critiques of products, often created to inform potential buyers. The script suggests that 'Vietnamized' videos could be used for creating product reviews in Vietnamese, indicating a practical application of the video translation process.

💡Affiliate Marketing

Affiliate marketing is a performance-based marketing strategy where businesses reward affiliates for each customer brought in by the affiliate's marketing efforts. The script mentions using 'Vietnamized' videos for affiliate marketing, suggesting that translated videos could be a tool for promoting products and earning commissions from sales.

Highlights

Introduction to the process of localizing foreign videos into Vietnamese by translating subtitles and voiceovers.

Explanation of the necessity for a subtitle file, such as SRT, to begin the localization process.

Description of the steps involved in converting a foreign video to Vietnamese, including inserting translated subtitles and adding voiceovers.

Mention of various AI applications and tools available for immediate video translation to Vietnamese, with a note on the associated costs.

Discussion on the potential of video localization for creating review channels or affiliate marketing in the context of Chinese platforms.

Suggestion to capture a screenshot for easier video editing and the preparation of a video file for the localization process.

Instruction on obtaining a subtitle file (SRT) from a video and the subsequent translation into Vietnamese.

Recommendation of using CapCut Pro for exporting SRT files, with a note on the free alternative involving additional steps.

Guidance on downloading and installing CapCut, including navigating the initial interface in Chinese and translating it to Vietnamese for ease of use.

Details on creating a new project in CapCut and importing the necessary video file.

Demonstration of creating subtitles automatically within CapCut for the imported video.

Explanation of exporting the SRT file from CapCut, with a distinction between the paid and free methods.

Introduction of the Translate tool for converting the English subtitles to Vietnamese.

Process of downloading the translated Vietnamese subtitles and preparing them for integration into the video.

Instructions for adding the translated subtitles to the video in CapCut Vietnam and adjusting them to synchronize with the video.

Technique for adding voiceovers to the video in Vietnamese using CapCut's text-to-speech feature.

Finalization of the localized video with Vietnamese subtitles and voiceover, ready for use in marketing or review channels.

Transcripts

play00:10

rồi Xin chào các bạn để tiếp tục video

play00:12

Ngày hôm trước có một số bạn muốn mình

play00:14

chia sẻ cách để việc hóa những cái video

play00:16

từ nước ngoài tức là chúng ta chuyển âm

play00:18

chuyển ngữ những cái video đó sang hoàn

play00:19

toàn thành tiếng Việt thì cái cách làm

play00:22

nó khá là đơn giản Tuy nhiên nó phải

play00:24

trải qua các công đoạn và các bước khá

play00:25

là rườm rà cho nên

play00:28

à Mình phải chia chia sẻ từ từ và ở một

play00:31

cái video này không thể nói chung ở cái

play00:33

video trước đó được rồi mình sẽ đi vào

play00:35

chi tiết luôn thì để có thể Việt hóa

play00:38

được một cái video như vậy chúng ta phải

play00:41

hiểu được cái nguyên tắc cơ bản đầu tiên

play00:43

tức là chúng ta phải có được một cái

play00:44

file sub cái file phụ đề hay còn gọi là

play00:47

cái file srt á là chúng ta phải có được

play00:49

cái file đó sau đó chúng ta chuyển đổi

play00:51

thành cái ngôn ngữ tiếng Việt rồi tiếp

play00:53

tục một lần nữa chúng ta chèn ngược vào

play00:55

cái video sẵn có của mình Sau đó chúng

play00:57

ta thêm giọng đọc thì trên cái thị

play00:59

trường trường hiện tại nó có rất là

play01:00

nhiều những cái trình Ai những cái ứng

play01:02

dụng tải về máy hoặc là làm trực tiếp ở

play01:05

trên trang web cho phép chúng ta chuyển

play01:08

đổi ngay lập tức những cái video đó sang

play01:10

tiếng Việt nhưng mà buc bắt buộc phải

play01:12

trả phí Dĩ nhiên có những cái ứng dụng

play01:15

miễn phí rất là nhiều người làm rồi

play01:16

nhưng mà mình tin chắc sẽ có ít người

play01:18

chia sẻ cái cách để cho chúng ta à việc

play01:21

hóa những cái video đó vì đó là cái công

play01:24

việc đang kiếm tiền của họ thực ra đây

play01:26

là một cái cách khá là thực dụng để các

play01:28

bạn hoàn toàn làm một cái kênh rệu những

play01:30

cái à review phim hay là những

play01:33

cái làm affilate những cái mặt hàng bán

play01:36

buông ở trên đ zin ở trên những cái

play01:38

trang nền tảng ở Trung Quốc á th sự đây

play01:42

là một cái cách rất là thực dụng các bạn

play01:43

chỉ cần nhanh nhạy là các bạn hiểu ý

play01:45

mình ngay Ok mình sẽ đi vào chi tiết để

play01:48

tiến hành làm luôn

play01:50

ha đầu tiên chúng ta phải có được một

play01:54

cái video ở đây là năm bước năm bước cơ

play01:57

bản này thì các bạn có thể chụp cái màn

play01:59

hình lại sau đó làm lần lượt thì sẽ dễ

play02:02

hơn Dĩ nhiên rồi chúng ta sẽ chuẩn bị

play02:04

một cái video Sau đó chúng ta lấy cái

play02:06

file srt từ cái video đó hay còn gọi là

play02:08

cái file sub á cái file phụ đề sau đó

play02:11

chúng ta Việt hóa cái file sub đó sang

play02:12

tiếng Việt rồi chèn vào video à chúng ta

play02:16

mong muốn Tức là cái video góc đó sau đó

play02:19

chúng ta thêm vào giọng đọc thôi Ok để

play02:22

có thể làm được cái điều này thì mình

play02:25

phải có một cái công cụ có tên là capc

play02:29

cap thì nhiều người biết rồi Tuy nhiên

play02:30

cáp kết để có thể xất được file srt

play02:33

chúng ta phải mua bản Pro và cái bản pro

play02:35

đó nếu mà các bạn cân nhắc thì các bạn

play02:37

có thể mua để sử dụng Còn nếu như muốn

play02:40

làm miễn phí muốn không tốn tiền mà vẫn

play02:43

có thể làm được thì chúng ta phải trải

play02:45

qua thêm một cái công đoạn tức là chúng

play02:46

ta sử dụng cá C China à c c Trung Quốc

play02:49

cá C China Ok thì cái cá C Cái capcut đó

play02:54

thì chúng ta có thể tải ở cái trang web

play02:56

có tên là

play02:58

capcut.com rồi cái giao diện ban đầu của

play03:02

nó thì Dĩ nhiên nó là tiếng tiếng Trung

play03:04

rồi nó như thế này tuy nhiên các bạn sử

play03:07

dụng Google Chrome hay là Microsoft AD á

play03:10

thì các bạn có thể dịch cả trang nó

play03:12

thành tiếng Việt được để có thể dễ dàng

play03:17

dùng

play03:18

rồi nhìn cái giao diện này thì quá dễ

play03:21

rồi các bạn chỉ cần tải xuống cái phần

play03:23

mềm đó bấm vào tải xuống Sau đó chúng ta

play03:26

tiến hành cài đặt thôi lưu cái file cài

play03:29

đặt này vào cái ổ cứng mà các bạn mong

play03:31

muốn sau đó chúng ta tiến hành cài đặt

play03:32

vì mình đã cài đặt rồi nên mình sẽ bỏ

play03:34

qua ha Thì tất nhiên là cái cài đặt này

play03:36

nó cũng đơn giản ai cũng có thể làm được

play03:38

Chỉ cần cứ nét nét nét cho đến khi Ok là

play03:42

được rồi kế đến là chúng ta phải có CP

play03:45

kết Việt Nam để cho dễ ở cái cái dễ làm

play03:49

hơn bởi vì cái cấp kết Trung Quốc nó

play03:51

nhiều nhiều tiếng Trung quá chúng ta

play03:53

chúng ta chỉ cần lấy cái file srt thôi ở

play03:56

cái file ở cái trang cpk.com này các bạn

play03:59

cũng làm y như vậy các bạn có thể tải về

play04:01

cho

play04:03

Windows rồi tiến hành cài đặt sau khi

play04:06

chúng ta có hai cái CP kết là cấp kết

play04:09

Trung Quốc và cấp kết Việt Nam à Ở

play04:15

Đây Rồi và cái video mình đã chuẩn bị

play04:17

thì nó nằm ở đây Đây là cái công cụ cần

play04:19

thiết thôi Đây là cái công cụ để chúng

play04:22

ta có thể tiến hành làm đầu tiên mình Mở

play04:25

cái file cá kết Trung Quốc

play04:28

lên

play04:37

Cái máy mình nó cổ lộ sỉ lắm rồi nó lag

play04:40

lắm Cấu hình nó cũng yếu nữa nên cái

play04:43

thời gian nó load những cái ứng dụng nhẹ

play04:45

này nó cũng khá là lâu mình nghĩ là máy

play04:47

của các bạn sẽ tốt hơn và làm nó nhanh

play04:49

hơn nhiều rồi Đây là cái giao diện cáp

play04:51

kết thì khá là giống với cáp kết Việt

play04:53

Nam không có gì khác ngài ngoài một số

play04:55

cái màu sắc thôi và một số cái chữ

play04:57

thì nó cũng khác rồi à các bạn có thể

play05:00

bấm vào cái phần dự án mới chỗ này mình

play05:01

nói qua một chút à khi chúng ta dùng cái

play05:04

cáp kết Việt Nam vẫn có thể lấy được

play05:06

file srt thì các bạn phải trả

play05:09

phí nếu mà các bạn đã có cái cấp kết V

play05:13

cấp kết Việt Nam mà trả phí rồi thì có

play05:15

thể sử dụng luôn Khỏi cần phải tải cái

play05:19

cáp kết Trung Quốc này về làm

play05:21

gì rồi giao diện nó như thế này ở đây

play05:24

chúng ta bấm vào cái phần

play05:28

nhập mình sẽ đưa cái file video cần

play05:31

thiết

play05:33

vào Sau đó chúng ta kéo cái file này

play05:35

xuống Thanh timeline

play05:41

ha mình sẽ mở lên cho các bạn xem một

play05:48

chút rồi Đây là một cái video bình

play05:51

thường cơ bản ở nước ngoài không có sub

play05:53

không có tiêu đề không có phụ đệ gì cả

play05:55

các

play05:56

bạn bây giờ đầu tiên thì chúng ta phải

play05:59

tạo được cái phụ đề cho cái video này đã

play06:01

tạo được cái sub cho cái video này các

play06:03

bạn có thể bấm vào cái phần à chữ t nè

play06:06

các bạn có thấy chữ t ngay chỗ đó con

play06:08

chuột mình chỉ vô ha Click vào nó sau đó

play06:11

rê chuột kiếm mình không đọc được tiếng

play06:14

Trung Quốc cũng không ảnh hưởng gì đâu

play06:15

kiếm thôi các bạn có thể Click vào lần

play06:18

lượt những cái này cho đến khi nó hiện

play06:20

lên như thế nó hiện lên cái giao diện

play06:22

này ở trên MN ảnh mình sẽ làm lại

play06:26

ha Các bạn bấm vào phần t nè và các bạn

play06:33

tìm rồi Ở

play06:36

đây ở đây mình click chọn vào cái phần

play06:40

có chữ A nè Đây đây là tiếng tiếng Trung

play06:45

Quốc nhiều thì mình cứ làm theo gọi là

play06:47

làm theo cảm giác thôi thì cái giao diện

play06:50

nó như thế này nhìn một hai lần là quen

play06:51

à Rồi sau đó mình bấm vào đây để cho nó

play06:54

tạo sub tự động cho video của

play06:57

mình thì ngôn ngữ video là gì thì nó sẽ

play07:00

tạo cái sub ở cái ngôn ngữ đó đây là

play07:02

ngôn ngữ tiếng Anh thì nó sẽ tạo cho

play07:04

chúng ta một cái đoạn sub tiếng Anh của

play07:05

toàn bộ

play07:11

video rồi như các bạn thấy ở đây là nó

play07:14

đã tạo cho chúng ta một cái đạn

play07:26

sub

play07:28

rồi sau khi có sub rồi chúng ta sẽ bấm

play07:30

vào cái phần x file ở

play07:33

đây mình sẽ làm từ từ ha Để cho những

play07:36

bạn lần đầu tiên sử dụng cá cết có thể

play07:38

dễ dàng theo làm

play07:42

theo Ok sau khi chúng ta bấm vào cái

play07:45

phần xất thì nó sẽ hiện lên cho chúng ta

play07:47

cái bảng này ở đây là cái bảng cho chúng

play07:49

ta xất video ra chúng ta không click vào

play07:52

chúng ta sẽ không xất video ha và cũng

play07:54

không xất file MP3 luôn ở đây là cái

play07:58

phần để xuất file MP 3 nè bỏ luôn chúng

play08:01

ta chỉ chọn cái chỗ này để xất file srt

play08:04

Nếu nó không hiện chỗ srt này thì các

play08:05

bạn có thể chọn nếu mà nó hiện cái file

play08:09

văn bản TST nè thì chúng ta sẽ chọn qua

play08:11

cái

play08:12

srt rồi vì cái cá kết Việt Nam nó cũng

play08:15

sử dụng y như vậy nhưng mà ở cái đoạn

play08:17

này khi các bạn xất file srt nó phải bắt

play08:20

chúng ta trả phí còn cá chiner thì không

play08:23

Nó miễn phí ok Sau đó chúng ta sẽ s ra à

play08:26

trước khi đó thì chúng ta sẽ chọn cái

play08:28

đường dẫn mình sẽ cho nó ra ngoài

play08:29

desktop luôn và đặt cho nó một cái tên

play08:32

gì đó cho dễ nhớ mình sẽ đặt

play08:36

À rồi Như vậy là đã xong ha chúng ta

play08:39

đóng

play08:47

lại đây cái file chúng ta vừa xuất là

play08:50

một cái file số 1 đây rồi nằm ở đây Đây

play08:52

là cái file

play08:54

srt Ok cái công cụ Thứ hai chúng ta

play08:58

cần

play09:00

nó có tên là

play09:02

Translate

play09:18

ti.bs vừa mới tạo ban nãy

play09:26

vào rồi sau đó chúng ch ta chọn ngôn ngữ

play09:30

mà chúng ta muốn Nó việc Hóa hay là à

play09:33

triner hóa hay bồ Đau nha hóa gì đó thì

play09:35

tùy mình muốn Việt Hóa thì mình sẽ chọn

play09:38

ngôn ngữ tiếng Việt sau đó chúng ta bấm

play09:40

vào

play09:42

Translate Ok này nó rất là nhanh bấm một

play09:45

cái là nó xong thôi Đây là cái đoạn sub

play09:47

mà góc thì nó là tiếng Anh thì khi mà nó

play09:51

Việt Hóa thì nó sẽ có tiếng Việt rồi

play09:52

chúng ta sẽ Download xuống lại cái file

play09:58

này

play10:01

Mình sẽ lưu lại với một cái tên khác đi

play10:04

để cho dễ nhớ ha là

play10:13

22

play10:14

rồi sau khi chúng ta đã có cái file Việt

play10:17

hóa của cái phần à shop đó thì chúng ta

play10:21

sẽ mở cái C cết Việt Nam

play10:25

lên mình sẽ tắt cái capc Chanel đi máy

play10:29

mình nó yếu lắm mở hai cái thì nó lag

play10:33

nữa Ok chúng ta mở cấp kết Việt Nam

play10:38

lên Dĩ nhiên nếu mà các bạn làm quen với

play10:41

cái giao diện này thì các bạn tiếp tục

play10:43

làm ở cái cái C kết Trung Quốc cũng được

play10:47

à hình như C kết Trung Quốc nó không có

play10:50

ngôn ngữ Việt các bạn không thể thêm

play10:51

giọng đọc tiếng Việt được rồi các bạn mở

play10:53

cấp kết Việt Nam lên sau đó chúng ta sẽ

play10:55

mở một cái dự án mới ở

play10:58

đây

play11:03

như ban nãy thôi chúng ta sẽ đưa cái

play11:05

video ở đầu vào à video góc

play11:15

đó kéo nó xuống Thanh timeline

play11:26

ha mà có âm nhạc thì các bạn có thể

play11:30

click chuột phải vào cái file video đó

play11:32

và chọn cái phần trích suất âm thanh ở

play11:34

đây à nó sẽ cho chúng ta một cái file âm

play11:37

thanh dưới này là cái file âm

play11:39

nhạc nhưng mà ở đây là cái file à cái

play11:43

file này là cái file tiếng nói

play11:52

ha rồi Xóa đi thôi hoặc là các bạn có

play11:56

thể à Cái đó để chúng ta chúng ta sẽ xóa

play11:59

đi cái cái cái cái cái cái cái tiếng

play12:02

động của à của cái video góc đó còn

play12:04

không thì các bạn Click vào và Chọn vào

play12:05

phần âm thanh à khôi phục cái âm thanh

play12:08

cũ và chúng ta kéo âm lượng về không cho

play12:10

cái video này nó không còn tiếng nữa là

play12:14

được rồi Các bạn có thể thấy nó không

play12:16

còn â âm thanh gì

play12:18

cả Bây giờ chúng ta sẽ chèn cái sub vào

play12:22

ở đây chúng ta sẽ bấm vào cái phần văn

play12:25

bản cái phần chữ t

play12:27

đó và kéo xuống cái phần cuối cùng cái

play12:31

phụ đề trên thiết bị nè các bạn sẽ đưa

play12:33

cái file srt cái file 222 này vào nè cái

play12:36

file mới về khóa ban nãy

play12:38

đó rồi sau đó chúng ta sẽ kéo

play12:42

xuống Dĩ nhiên là chúng ta sẽ kéo làm

play12:46

sao cho nó song song với cái

play12:48

[âm nhạc]

play12:51

À cái video nè di chuyển làm sao cho nó

play12:55

hợp lý với cái video cho nó trùng với

play12:57

cái cái khung hình

play13:11

ok rồi à Sau khi chúng ta có cái file

play13:14

này chúng ta sẽ cho nó chạy thử các bạn

play13:17

có thể thấy ở đây chúng ta đã có cái

play13:20

file sub tiếng Việt cực kỳ nhanh chóng

play13:23

và không có cần phải ngồi gõ thủ công

play13:25

như ngày xưa

play13:27

nữa

play13:31

rồi Như vậy là chúng ta đã có một cái

play13:33

video nước ngoài à với cái sub nước

play13:35

ngoài và sau đó chúng ta biến nó thành

play13:36

sub Việt Nam với vài thao tác đơn giản

play13:39

và miễn phí ok Bây giờ chúng ta sẽ thêm

play13:41

giọng đọc cho tiếng

play13:43

Việt Chúng ta sẽ Bôi đen ở cái phần shop

play13:46

này ha sau đó bấm vào cái phần à thanh

play13:50

công cụ ở bên phải

play13:52

nè các bạn có thể thấy cái thanh công cụ

play13:54

ở bên

play13:55

này máy mình nó chậm quá đôi khi làm nó

play13:59

cũng hơi hơi chậm n nó ức chế nó không

play14:01

có trên

play14:03

tru Các bạn thấy cái thân công cụ ở trên

play14:05

này không Các bạn bấm vào cái phần Mũi

play14:06

tên này nó sẽ có cái phần chuyển đổi văn

play14:09

bản sang giọng nói

play14:12

rồi chúng ta sẽ kéo xuống để tìm giọng

play14:15

nói tiếng Việt ha Ở đây là giọng nói

play14:17

tiếng Anh là tiếng Nga gì đó tiếng tùm

play14:19

lum tùm la thì chúng ta sẽ tìm cái giọng

play14:22

tiếng Việt ở đây chúng ta sẽ có thanh

play14:25

niên tự tin và cô gái hoặc ngôn thì

play14:28

giọng nam với giọng nữ thôi các bạn có

play14:30

thể chọn rồi bây giờ mình sẽ bấm Play để

play14:34

nghe

play14:35

thử à Bấm vào phần bắt đầu đọc dứ ha

play14:42

chúng ta sẽ Click vào phần bắt đầu đọc

play14:44

để cho nó tạo cái file âm

play14:49

thanh bấm cái là xong luôn cũng nhanh

play14:52

thấy chứ Ok Bây giờ chúng ta sẽ play lên

play14:55

để nghe thử trung tâm tây bắt chúng ta

play14:58

một sinh vật đáng chú ý nă Khang trong

play15:00

vùng thang dã rộng lớn quyến rũ tất cả

play15:02

những ai gặp phải nó hùng vĩ và khôn

play15:05

ngoan voi là bệnh chứng sống động cho sự

play15:07

kỳ diệu quả bản ché từ thái độ dịu dàng

play15:09

của họ với mối liên tiết gia đình bền

play15:12

chặt của họ những người rồi vậy là chúng

play15:15

ta đã có một cái video với sub với phần

play15:18

phụ đề tiếng Việt và âm thanh đọc theo

play15:22

bằng tiếng Việt thì các bạn hoàn toàn có

play15:24

thể kết hợp với cái cách làm này vào

play15:27

những cái video à quảng cáo về những cái

play15:30

sản phẩm Sau đó chúng ta bán hàng cái

play15:32

dạng như felit đó à tiếp thị liên kết

play15:34

Hoặc là các bạn có thể làm review phim

play15:36

chẳng hạn những cái trang review phim

play15:38

nước ngoài rất là nhiều thì chúng ta

play15:39

hoàn toàn có thể lấy về để review lại

play15:41

bằng tiếng Việt ok chúc các bạn thành

play15:44

công và

play15:46

à Không biết bạn nói gì rồi cảm ơn các

play15:50

bạn rất là nhiều

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
Video LocalizationSubtitlesVoiceoverVietnameseContent CreationFree ToolsTutorialCapCutVideo EditingTranslation