HULA KETA: Bukan Maluku Tanpa Sagu

Membaca Nusantara
30 Sept 202328:13

Summary

TLDRThe video script delves into the cultural and historical significance of sago in the Maluku region, particularly in Tidore and Ternate. It highlights the role of sago as a staple food, its preparation methods, and its influence on the local economy and social practices. The narrative also touches on the arrival of European powers, the spice trade, and the integration of foreign influences into local traditions. Through anecdotes and historical accounts, the script portrays sago as a vital element in the identity and daily life of the Maluku people.

Takeaways

  • 🌾 Sago is a staple food for the people of Maluku, especially in Tidore and Ternate. It has been a crucial part of their diet since infancy.
  • 🌍 During the 13th century, many Chinese traders came to North Maluku, particularly Ternate and Tidore, to trade cloves and other spices, which later became significant commodities in Asia.
  • 🛡️ Tidore became a major attraction for European powers, including Portugal, Spain, the Netherlands, and England, due to its strategic importance in the spice trade.
  • ⛵ The Spanish expeditions to Tidore were initially driven by the search for the Spice Islands, with explorers like Magellan and Elcano playing key roles.
  • 🏰 The European colonizers, particularly in Tidore, relied heavily on local resources like sago for their sustenance, as they did not produce their own food.
  • 🌱 Sago has versatile uses; its leaves and trunks are used for building materials, while the starch is processed into food. The traditional process of making sago involves several days of preparation.
  • 🍞 The production of sago cakes, called 'sagu lempeng,' is a vital economic activity for the people of Maluku, especially in Tidore, where it is produced for both local consumption and sale in markets.
  • 📜 Sago has deep cultural significance and is linked to local rituals, including a traditional ceremony where infants are introduced to sago as their first food.
  • 🤝 The influence of Tidore extended beyond its own island, affecting the culture, economy, and politics of surrounding regions, including the spread of sago-based cuisine.
  • 🍽️ Even today, sago remains an essential part of the daily diet for the people of Maluku, especially in Tidore, where it is consumed in various forms alongside other local dishes.

Q & A

  • What was the staple food for the people of Maluku from infancy?

    -The staple food for the people of Maluku from infancy was sago, which they were given as early as 6 months old. This continued until they were able to eat solid foods like rice.

  • How did the arrival of Europeans impact the significance of cloves in Maluku?

    -The arrival of Europeans, particularly the Portuguese, Spanish, Dutch, and English, made the people of Maluku aware of the importance of cloves as a valuable commodity. Cloves became highly demanded in European and Asian markets.

  • What was the role of Tidore in the 16th-century spice trade?

    -Tidore became a significant location for Europeans due to its abundance of cloves. It attracted Portuguese, Spanish, Dutch, and English traders, leading to the establishment of forts and a strong European presence.

  • What other uses does the sago palm have besides being a food source?

    -Besides providing sago as a food source, the sago palm's trunk can be processed into food, its leaves can be used to make roofing materials, and its branches can be used for building floors.

  • How long does it take to process sago from the sago palm?

    -Processing sago from the sago palm typically takes about 5 days. The process includes cutting down the tree, soaking it, grating it, and then extracting the starch.

  • What is the significance of sago lempeng in Tidore's economy?

    -Sago lempeng is a staple product in Tidore's economy, produced regularly to meet local demand. It is a primary source of income for many residents, with production cycles aligning with market demands.

  • How did European colonization influence the local culture in Tidore?

    -European colonization introduced new terminology and cultural elements to Tidore, such as the term 'porno,' which is derived from Portuguese and used to describe the molds used for sago lempeng. The colonizers also left a legacy of mixed languages and customs.

  • What is the 'Tusuk Lojo' ritual in Tidore's culture?

    -The 'Tusuk Lojo' ritual is a traditional ceremony in Tidore where a child, at 44 days old, is introduced to their first solid food, sago. The ritual involves feeding the child 44 small pieces of sago to symbolize their introduction to the local staple food.

  • How does the concept of food diversification relate to Tidore's food practices?

    -Tidore's food practices reflect a traditional approach to food diversification, where sago is a staple but is regularly alternated with other foods like rice. This practice aligns with modern ideas of food diversification promoted by the government.

  • What impact did the Portuguese have on the local language and culture in Tidore?

    -The Portuguese, along with other European colonizers, influenced the local language by introducing new words and customs. This led to a cultural blend where local traditions merged with European influences, as seen in the adoption of words like 'porno' for sago molds.

Outlines

00:00

🍚 The Cultural Significance of Sago in Maluku

The speaker discusses the deep-rooted connection between the people of Maluku, especially Tidore and Ternate, and their staple food, sago. From infancy, sago is introduced as a primary food source, transitioning from a soft porridge to solid meals. The historical context highlights the arrival of Chinese traders in the 13th century and the subsequent European interest in Maluku's spices, particularly cloves. The trade brought immense attention from European powers, leading to the colonization of Tidore. The narrative also touches upon the first Spanish expedition led by Magellan, which ended tragically in the Philippines, leaving his crew to establish settlements in Tidore. The decline of spice demand in Europe, particularly from Lisbon, due to dwindling supplies and the immense profits reaped by the Portuguese, led to the construction of forts by European settlers in Tidore.

05:01

🌿 Sago: From Cultivation to Staple Food

This section delves into the cultivation of sago, tracing its origins from Papua to the islands of Halmahera. The legendary figure who planted sago trees, known for his enormous size, is mentioned, and the process of converting sago into a staple food is detailed. The speaker explains how the sago tree is fully utilized—from its pith, which is processed into flour, to its leaves, which are used for roofing. The traditional methods of preparing sago, including the time-consuming process of extracting its starch, are outlined. The narrative also highlights the introduction of cassava and maize, emphasizing the importance of sago in the local diet and its role as a primary source of livelihood for the people of Toraja, who produce sago for weekly market sales. Despite the introduction of new crops, sago remains a vital food source in Maluku Utara.

10:06

🍞 Sago as a Daily Staple and Cultural Commodity

Sago's dual role as both a daily staple and a cultural commodity is explored in this paragraph. The speaker describes the traditional methods of sago preparation, including the use of molds or 'porno'—a term derived from Portuguese—used to shape the sago before cooking. This cultural practice is contrasted with the varied molds found in different villages, reflecting the diverse ways sago is integrated into daily life. The narrative highlights the economic and social significance of sago, particularly in Tidore, where it is not only a food source but also a symbol of local identity and tradition. The production and sale of sago molds, which are made from materials sourced from various regions, demonstrate the interconnectedness of Maluku's communities through sago.

15:08

🏝️ Tidore’s Influence Beyond Its Shores

Tidore's influence, both politically and culturally, extends beyond its shores to neighboring islands, creating a network of economic and cultural connections. The paragraph discusses the historical alliances formed under the Sultan of Tidore, which united various islands under a shared vision of prosperity. The production of sago and its molds in different islands is an example of this interconnectedness. The speaker also reflects on the historical significance of these alliances, which facilitated the transfer of knowledge and culture, including the introduction of Portuguese terms into local languages. The widespread use of sago and its associated customs across Tidore’s sphere of influence underscores the lasting impact of these cultural exchanges.

20:09

🌀 The Fusion of Cultures in Tidore

This paragraph explores the fusion of European and local cultures in Tidore, particularly through language and food. As European powers, including the Portuguese, Spanish, and Dutch, established their presence in the region, they introduced new words and customs that were gradually adopted by the local population. The speaker explains how the mingling of languages led to a unique cultural blend, with European terminologies being adapted to fit local practices. The narrative also touches upon the anthropological significance of these cultural exchanges, particularly in the context of sago, which remained a central part of daily life despite the influx of foreign influences. The ritual of introducing sago to infants as a symbol of cultural identity is also described, emphasizing its role in preserving local traditions.

25:09

🌾 Sago: A Sustained Tradition Amid Changing Times

In this final paragraph, the speaker reflects on the enduring significance of sago in Tidore’s daily life, even as other food sources become available. Sago remains a staple food, deeply embedded in the cultural identity of the people. The narrative recounts personal anecdotes about the consumption of sago in various forms, such as sago with tea in the morning, and the importance of sago during religious observances like Ramadan. The speaker notes that despite the introduction of other carbohydrates, such as rice, sago continues to be a preferred choice for many, particularly in Maluku Utara. The paragraph concludes with a broader commentary on the importance of diversifying food sources, as demonstrated by the sustained use of sago in eastern Indonesia.

Mindmap

Keywords

💡Sago

Sago is a starchy food product extracted from the pith of various tropical palm trees, especially Metroxylon sagu. In the video, sago is emphasized as a staple food for the people of Maluku, particularly in Tidore and Ternate. The video describes the traditional process of making sago and its cultural significance, highlighting its importance in daily life, especially before the introduction of rice and other grains.

💡Tidore

Tidore is an island in the Maluku Islands of eastern Indonesia, which played a crucial role in the spice trade during the colonial period. The video explores Tidore's historical significance, particularly its influence as a sultanate that attracted European powers like Portugal and Spain due to its valuable spices, especially cloves. Tidore's role in regional politics and its economic and cultural connections with surrounding islands are also discussed.

💡Cloves

Cloves are a spice derived from the flower buds of the clove tree, native to the Maluku Islands, also known as the Spice Islands. In the video, cloves are highlighted as a major commodity that drew European powers to the region. The people of Maluku were initially unaware of the global value of cloves until European demand made it a highly sought-after export, leading to the colonization of the islands.

💡Portuguese and Spanish Colonization

The video references the colonization of the Maluku Islands by European powers, specifically Portugal and Spain. These nations were drawn to the region by the lucrative spice trade, particularly cloves. The video explains how these colonial powers established forts and sought to control the spice trade, significantly impacting the local economy and culture.

💡Sultan Nuku

Sultan Nuku was a historical figure from Tidore who is remembered for his resistance against Dutch colonial rule. The video mentions his influence and legacy in the region, noting that his leadership and vision extended beyond Tidore, impacting the wider Maluku area. His efforts to unify the region and protect local interests are highlighted as part of the broader narrative of resistance against colonial powers.

💡Panggang (Oven)

In the context of sago production, 'panggang' refers to the traditional ovens or molds used to bake sago into various forms, such as sago lempeng or sago cakes. The video describes how these molds, sometimes called 'porno,' were made from materials sourced from different islands and how they played a crucial role in shaping the local culinary traditions.

💡Sago Lempeng

Sago lempeng is a type of sago-based food, often described as a type of flatbread or cake. The video discusses its importance in the daily diet of the people of Tidore and how it is made using traditional methods. Sago lempeng is also portrayed as a symbol of cultural identity, connecting the past and present culinary practices of the region.

💡Colonial Forts

The video refers to the colonial forts built by European powers, such as the Portuguese and Spanish, in the Maluku Islands. These forts were established to protect their interests in the spice trade and served as strategic points of control. The presence of these forts also influenced the daily lives of the local population, particularly in terms of food supply and cultural exchange.

💡Cultural Syncretism

Cultural syncretism refers to the blending of different cultural practices and beliefs. The video illustrates this concept through the integration of local and European culinary practices, such as the adoption of sago by the Portuguese and their adaptation of it into their diets. This blending is also evident in the use of local terms derived from Portuguese, like 'porno' for the sago oven.

💡Economic Sustainability

The video touches on the concept of economic sustainability by highlighting the ongoing production of sago as a vital livelihood for the people of Tidore and surrounding areas. It shows how sago production not only sustains the local economy but also preserves traditional knowledge and practices. The continued demand for sago products, both locally and in broader markets, underscores its role in maintaining economic stability in the region.

Highlights

The cultural importance of sago as a staple food in Maluku, particularly in Tidore and Ternate, where it has been consumed since infancy.

Historical trade connections between Maluku and Chinese traders in the 13th century, with a focus on the clove trade, which became crucial due to European demand.

The strategic significance of Tidore as a magnet for European colonial powers such as Portugal, Spain, the Netherlands, and England, due to its role in the spice trade.

The impact of European colonization on local food production, particularly the reliance on sago by European settlers in Maluku for sustenance.

The origin of sago cultivation in Papua, with a legend involving a giant figure planting sago trees across Halmahera and other islands.

The various uses of the sago plant beyond food, including building materials from its leaves and trunk.

The introduction and adaptation of new foods like cassava (introduced from the Americas) alongside traditional staples like sago.

The role of sago in the local economy, with almost 90% of Toraja people relying on sago production for their livelihood.

The enduring demand for sago in local markets, with weekly sales supporting the livelihoods of many families.

The Portuguese influence on local sago terminology, with the word 'porno' derived from the Portuguese term for oven, reflecting cultural exchanges.

The ritualistic importance of sago in local traditions, including ceremonies where children are introduced to sago as a symbol of cultural identity.

The adaptability of the Tidore people to new food sources, yet their continued preference for sago as a staple food.

The socio-economic and cultural connections between Tidore and surrounding islands, driven by sago production and trade.

The historical influence of the Tidore Sultanate, which extended beyond its borders to influence culture, economy, and politics in the region.

The significance of sago in the daily lives of the Tidore people, with its consumption being a marker of cultural identity and sustenance.

Transcripts

play00:13

[Musik]

play00:34

bahwa kita dari masa di buayan masih

play00:38

umur 6 bulan sudah dikasih makan sagu

play00:42

itu kasih makan sagu itu sampai kita

play00:45

bisa makan makanan keras bisa bubur

play00:49

saya ketika masih kecil kita makan nasi

play00:51

ini nanti hari Jumat lalu di bulan

play00:54

Ramadhan itu nanti sahur saja makan

play00:56

sahur dengan nasi nasi pun terbatas

play01:00

jadi Makanan pokok orang Maluku terutama

play01:03

Tidore Ternate dan pulau-pulauan motif

play01:05

itu adalah

play01:21

[Musik]

play01:22

[Tepuk tangan]

play01:44

[Musik]

play02:05

[Musik]

play02:16

di abad 13 banyak orang-orang Cina itu

play02:19

yang datang ke Maluku Utara entah itu

play02:22

Ternate maupun Tidore Mereka banyak

play02:24

mengangkut cengkeh rempah-rempah yang

play02:28

pada waktu itu orang-orang Maluku Utara

play02:31

tidak tahu bahwa itu adalah komoditas

play02:34

penting mereka baru tahu itu penting

play02:38

ketika orang Eropa banyak membutuhkannya

play02:41

dan itu laku di pasaran Asia

play02:54

Tidore menjadi magnet luar biasa bagi

play02:57

orang-orang Eropa yang datang dan

play03:00

cengkeh ini yang membuat mereka Kenapa

play03:03

orang Portugal Spanyol Belanda Inggris

play03:07

singgah di Tidore

play03:14

riwayat pelayanan pertama

play03:18

yang mewakili Raja Spanyol itu

play03:21

sebenarnya keinginan magalai sendiri

play03:24

untuk menemukan kepulauan rempah-rempah

play03:30

dengan biaya support dari Raja Spanyol

play03:34

makalah membuat perjalanan Spanyol ke

play03:38

barat hingga kemudian menemukan Maluku

play03:44

Sebastian elcano itu adalah pengganti

play03:47

dari Fernando yang ketika ingin ke

play03:52

Maluku dia terbunuh di Filipina

play03:58

sehingga banyak orang Spanyol yang

play04:01

kemudian bermukim di Tidore dalam

play04:05

beberapa waktu

play04:08

rempah-rempah di abad ke-16 permintaan

play04:12

dari orang Eropa terutama dari lisben

play04:14

itu menurun karena perahu yang memuat

play04:18

rempah-rempah dari Maluku itu tidak

play04:21

sampai ke Goa sudah habis dan orang

play04:25

Portugis untung sangat banyak

play04:30

dan cengkeh ini yang membuat mereka

play04:32

kemudian berpikir untuk singgah dan

play04:35

membuat benteng

play04:46

jika kita melihat sejarah kolonialisme

play04:49

Eropa di berbagai belahan dunia manapun

play04:52

terutama di Maluku Utara dan juga Tidore

play04:55

kita bisa melihat kehidupan mereka

play04:57

sehari-hari ketika mereka berada di

play05:01

benteng dan pasokan makanan utama ke

play05:05

Benteng itu bukan mereka memproduksi

play05:07

sendiri mereka sangat membutuhkan

play05:10

support dari orang-orang lokal setempat

play05:13

dan makanan itu tentu saja adalah sagu

play05:30

ini berasal dari Papua yang ditanam oleh

play05:33

cerita legenda itu seorang yang tubuhnya

play05:36

3 meter Tinggi 3 meter lebar bahu

play05:40

1,75 nama cekel bekas Kaki masih ada di

play05:45

belakang lele

play05:47

yang menanam pohon sagu dari Papua

play05:50

sampai dengan pulau-pulau Halmahera

play05:54

manfaat dari pohon sagu selain isinya

play05:58

batangnya dibuat makanan pokok tepungnya

play06:00

sagu kemudian daun juga

play06:03

membuat rumah daun rumbia batangnya itu

play06:07

kemudian menjadi lantai dibuat lantai

play06:10

seperti itu namanya doko rata-rata dulu

play06:13

menggunakan kue itu dari tepung sagus

play06:16

sama tepung singkong tanpa mengenal

play06:19

belum ada tepung terigu

play06:27

catatan tentang

play06:29

tumbuhan ini yang pertama lebih banyak

play06:32

sagu Aren jadi sagu Sebenarnya

play06:35

macam-macam ada sagu yang disebut sagu

play06:37

itu mungkin artinya adalah padi kalau

play06:40

sagu rumbia kita harus membuat

play06:42

saripatinya dulu dan itu perlu paling

play06:44

tidak 5 hari untuk proses menjadi

play06:46

padinya jadi perlu

play06:49

ditebang dibelah direndam kemudian

play06:53

diparut kemudian setelah itu di

play06:57

diamkan di rendaman dan rendaman sisa

play07:01

rendaman itulah yang menjadi padi sagu

play07:03

rumbia sementara ini

play07:05

gula singkong ini bola kasti ini atau di

play07:09

sini sebutnya gula Dose hanya memerlukan

play07:13

kita cabut dari Kebon kemudian kita

play07:15

bersihkan kita kupas kita parut kita

play07:19

peras nanti baru itu dicetak langsung

play07:37

[Musik]

play07:44

lanjut sebut sagu lempeng karena

play07:46

bentuknya lempengan kemudian ini disebut

play07:49

sabu bakar karena pornonya atau

play07:51

cetakannya itu dibakar mereka disebut

play07:54

sagu panggang juga karena ini setelah

play07:56

dicetak mereka panggang di parah-parah

play07:59

gula singkong ini gula kasbi ini disebut

play08:03

jagung itu mungkin artinya adalah padi

play08:05

Karena kasbi itu adalah hal yang

play08:07

diperkenalkan dari Amerika Jadi

play08:09

kemungkinan setelah abad-abad 17 akhir

play08:13

atau 18 baru muncul ini sebelumnya ya

play08:17

kita tahu sendiri bahwa di nusantara aku

play08:20

tuh Mang atau sagu rumbia

play08:45

sagu bahasa sekami disebut hula

play08:48

kebetulan Kampung ini namanya Kelurahan

play08:52

Jaya jadi brandnya itu hulajahi satu

play08:56

kali produksi itu sekitar

play08:59

400-500 lempeng itu untuk penuhi

play09:02

kebutuhan hidup satu minggu itu satu

play09:04

kali produksi

play09:10

sagu ini sendiri merupakan mata

play09:13

pencaharian hampir 90% masyarakat Toraja

play09:16

ini memproduksi sagu ini untuk memenuhi

play09:20

kebutuhan hidup sehari-hari kalau setiap

play09:23

minggu bahwa di pasar

play09:25

dijual di Pasar room ke sosial dan ke

play09:30

Ternate

play09:34

mau bawa 500 atau mau bawa 1000 lempeng

play09:37

tetap saja habis karena

play09:39

sagu ini sudah merupakan satu kebutuhan

play09:43

terutama kami masyarakat

play09:46

Maluku Utara

play09:50

kalau untuk sagu yang original

play09:53

produksinya

play09:54

4-6 kali sebulan tetap untuk sakurasnya

play09:58

sendiri satu bulan dua kali

play10:06

cara prinsip sebenarnya kalau sagu rasa

play10:09

lebih ke komoditas karena diperuntukkan

play10:11

untuk konsumsi yang di luar kebiasaan

play10:13

sehari-hari sebelum ada

play10:16

tapi kalau untuk makna sebagai

play10:18

dan sagu merah lebih ke makanan Stable

play10:23

ya istilahnya makan keseharian mereka

play10:25

yang utama

play10:42

cara mereka mengolah sagu itu dengan

play10:45

menggunakan cetakan cetakan itu oleh

play10:47

masyarakat lokal disebut sebagai kita

play10:53

menariknya ketika kemudian kita dibawa

play10:57

ke pasar diperjualbelikan mereka

play10:59

mengistilahkan dengan istilah porno dan

play11:03

porno diserap dari kosakata Portugis

play11:06

yang berarti tungku atau oven

play11:34

[Musik]

play11:37

lihat kalau di sini pokoknya nama saja

play11:40

orang tidur itu selera tinggi itu sagu

play11:43

tapi untuk orang Maret tidak ada

play11:45

pencetak sagu itu nanti beli di pasar

play11:54

bahan bakunya kalau untuk tanah saja

play11:57

diambil dari pulau Mare

play12:00

ambil tanahnya itu tuh bapak atau anak

play12:04

laki-laki Jadi kalau tanah itu dibawa

play12:07

dari bapak itu dari gunung Ibu

play12:09

memilah-milah buka batunya buka pasirnya

play12:13

tinggal tanah daging tanahnya yang untuk

play12:16

kita itu saja untuk manual pakai tangan

play12:20

kalau batunya diambil dari pulau Ternate

play12:23

yaitu di sulamadaha Terus yang pasir

play12:27

yang finishingnya tanah merah itu

play12:30

diambil dari Kecamatan Oba

play12:37

beli makanan untuk pulang ya sebagiannya

play12:41

ditabung karena anak-anak sekolah jadi

play12:44

kalau orang Marinir rata-ratanya anak

play12:46

sekolah itu penghasilannya dari kita

play12:49

semua cuma pengrajin ini nih perempuan

play12:52

saja

play13:09

di Tidore khususnya kan di sana ada

play13:12

pencetak sagu jadi pesanannya banyak

play13:15

ada yang pesan sampai 10 pasang ada

play13:19

sampai 20 pasang kalau bersisi

play13:23

Halmahera Selatan yang paling laris itu

play13:26

porno yang mata lima Terus yang paling

play13:29

laris di Tidore matanya 10 itu karena

play13:32

sabu jahenya terkenal

play13:34

[Musik]

play13:48

atau kita ini tidak ada cetakan

play13:51

kita buat itu sesuai selera kita karena

play13:55

setiap Kampung Itu pesanan matanya

play13:58

berbeda-beda

play14:03

jadi itu ya Mereka bilang dari imajinasi

play14:06

lah

play14:10

[Musik]

play14:25

[Musik]

play14:40

[Musik]

play14:47

[Musik]

play14:53

[Musik]

play15:00

[Musik]

play15:08

lingkup pengaruh dari tidur ini tidak

play15:11

terbatas di Pulau Tidore saja tetapi ada

play15:16

pulau-pulau lain yang bukan hanya

play15:18

menjadi fase dari Tidore tetapi juga ada

play15:22

yang menjadi Mitra dari tidur itu

play15:25

sendiri

play15:27

lingkup pengaruh ini bukan hanya

play15:30

persoalan spasial atau politik Tetapi

play15:33

lebih jauh kepada koneksi ekonomi dan

play15:37

juga kebudayaan

play15:43

bahwa Sultan Tidore pada waktu itu juga

play15:46

punya visi kesejahteraan bersama artinya

play15:50

memang produksi sagu lempeng itu ada di

play15:55

Tidore tetapi cetakan dari sagu lempeng

play16:00

tidak diproduksi di Pulau Tidore tetapi

play16:03

ada di pulau lain yaitu pulau mareh dan

play16:07

menariknya bahan baku dari cetakan bahan

play16:12

baku dari sagu lempeng bukan hanya

play16:16

berasal dari daerah itu tetapi juga ada

play16:20

dari daerah Halmahera Makian baca dan

play16:24

lain sebagainya

play16:28

[Tepuk tangan]

play16:38

jadi saat itu ketika di dalam sejarah

play16:42

yang dikenal motif perbon persekutuan

play16:45

multi itu itu kemudian menyatukan empat

play16:49

kesultanan kerajaan ini menjadi satu

play16:51

negara besar tapi dibagi tugas

play16:54

Ternate urusan pemerintahan dengan

play16:56

istilah alam makolano Tidore pertahanan

play17:00

keamanan dengan istilah

play17:21

mereka mengakibatkan adanya transfer

play17:25

pengetahuan tidak salah jika kemudian

play17:27

pada satu pihak di Tidore misalnya ada

play17:32

kue sagu ada olahan sagu tetapi di

play17:36

daerah lain di lingkup pengaruh dari

play17:40

Tidore juga punya kebudayaan

play17:43

sagu yang sama

play17:49

porno itulah menjadikan identitas ikonik

play17:53

karena itu digunakan untuk mencetak

play17:54

sakunya Karena itu adalah istilah dari

play17:57

Portugis konon itu menjadi sebuah

play18:00

identitas yang juga kosmopolit atau

play18:03

dalam artian sekarang bisa dijual

play18:05

internasional

play18:17

[Musik]

play18:33

[Musik]

play18:50

Antonio calpao dia menyebutkan bahwa

play18:52

ketika singgah di Tidore ketika berkuasa

play18:56

di Ternate Mereka melihat sagu adalah

play18:59

makanan yang enak dan mereka mengolah

play19:02

roti sagu atau sagu lempeng dan mereka

play19:05

mengkonsumsinya karena kehabisan tadi

play19:08

roti tidak ada lagi gandum abknya turun

play19:11

mengajak penduduk detektif itu kan

play19:14

mereka

play19:20

kemudian

play19:21

ras airnya setelah itu dibakar di porno

play19:26

jadi rotinya orang Spanyol

play19:30

mereka bertahan hidup sampai 1660

play19:36

lalu artinya senang juga kan pertumbuhan

play19:39

ekonomi yang bagus jadi Sultan saja

play19:44

mereka sampai angkat kaki itu

play19:45

meninggalkan salah satu budaya ini

play19:48

termasuk bahasa kadera jendela kursi

play19:51

termasuk sagu

play19:54

sebenarnya orang Portugis ketika

play19:57

kemudian berada di nusantara lebih

play20:00

menyesuaikan diri bukan hanya Portugis

play20:04

sebenarnya tapi juga Spanyol dan juga

play20:06

Belanda mereka tetap menggunakan bahasa

play20:08

Melayu

play20:13

hanya saja Kemudian ada beberapa

play20:16

terminologi yang mereka tidak tahu

play20:19

sehingga mereka menyebutkan dengan

play20:21

kosakata mereka sendiri

play20:24

ketika mereka mengucapkan itu

play20:26

orang-orang lokal berusaha menirunya

play20:30

dengan cara mereka sendiri

play20:35

ketika ada percampuran bahasa berarti

play20:38

ada

play20:40

simbol percampuran budaya antara orang

play20:45

Eropa dan juga orang lokal

play21:04

[Musik]

play21:26

secara antropologis mereka masih

play21:29

mengidentifikasikan keseharian mereka

play21:31

dengan saku Bahkan mereka punya kearifan

play21:35

lokal dengan namanya tusuk

play21:40

secara harfiah itu melubangi

play21:44

lojo itu ini kerongkongan

play21:49

ritual untuk memperkenalkan makanan

play21:52

dunia pertama sekali dia masuk harus itu

play21:56

ritualnya khusus jadi anak sudah di saat

play22:01

usia sudah 44 hari wajib melakukan

play22:04

ritual tulus

play22:09

itu dia harus mampu menelan potongan

play22:12

kecil popeda itu sebanyak 44 potongan

play22:17

Nah itu ada nanti biangnya yang kemudian

play22:19

dia suapkan itu potongan kecil-kecil

play22:23

sebisa aku kucarilah 44 potongan agar

play22:28

mereka mengenal sejak awal bahwa makanan

play22:31

mereka itu salah satunya

play22:34

selain itu juga menjadi identitas mereka

play22:37

bahwa lemahkan kalau belum ada sagu

play22:48

[Musik]

play23:11

saya bilang dulu merah Sultan Nuku

play23:13

Sampai Tuhan guru di Afrika sana di ini

play23:16

sudah jadi bekal makanan pokok sudah

play23:18

jadi bakal kehidupan masyarakat

play23:22

makan nasi nanti hari Jumat pun terbatas

play23:25

ditaruh sudah dengan piring tidak pakai

play23:28

tanpa nasi begini ukuran ini

play23:32

tidak perlu tambah-tambah belum ke yang

play23:35

tambah sagu

play23:40

bulan puasa

play23:42

batal puasa namanya itu setelah batal

play23:46

puasa makan malam sagu nanti sahur baru

play23:49

makan nasi

play23:51

saya dulu biasa pagi-pagi itu selalu

play23:54

konsumsi sagu dengan teh di pagi hari di

play23:57

meja makan biasanya dengan sayur apa

play24:00

saja bagusnya juga dengan Sayur Lilin

play24:03

juga ikan tore ikan bakar juga masih

play24:08

ikan goreng dan sama dabu-dabu ini kan

play24:12

hari Jumat nih Minggu saya beli lagi

play24:14

terus Selasa saya beli lagi begitu

play24:16

hari-hari Pasar Besar

play24:19

kalau orang Jawa makan nasi pagi saya

play24:22

makan sagu pagi

play24:23

sebelum ke kantor saya sudah makan sagu

play24:26

setiap hari sih tidak tapi selalu ada

play24:29

untuk menikmati kue sagu ini atau roti

play24:32

sagu ini yang paling biasa dilakukan

play24:34

oleh orang-orang di sini adalah

play24:39

manis baru dinikmati

play24:47

bawa sagu di sini ditiduri khususnya di

play24:50

Kepulauan Tidore atau di Maluku Utara

play24:52

khususnya sangat sustain Jadi mereka

play24:55

hampir tiap hari harus ada Meskipun

play24:58

tidak dimakan tapi sebagaimana manusia

play25:03

umumnya pada umumnya seperti kita ini

play25:05

Jadi mereka juga punya variasi sendiri

play25:09

macam-macam untuk mengisi karbohidrat

play25:12

mereka sebagai makanan keseharian kalau

play25:14

mereka udah bosen itu semua mereka

play25:16

kembali ke sagu rumbia

play25:20

masyarakat tidurnya tidak mengenal satu

play25:23

karbo mereka sangat senang dengan ini

play25:26

tapi tidak tergantung banget dengan ini

play25:28

itu yang harus dikenalkan di Jawa

play25:30

terutama untuk tidak lagi mengenal satu

play25:33

karbonasi atau beras

play25:35

sebenarnya kita bisa belajar dari

play25:37

Indonesia timur ini tentang sistem

play25:39

dengan diversifikasi pangan yang selalu

play25:42

didengung-dengungkan oleh pemerintah

play25:43

dari zaman dulu sampai sekarang

play25:52

Dari dulu hingga saat ini mereka masih

play25:55

makan sagu yang nanti juga mungkin

play25:58

bergantian dengan

play26:00

kuliner-kuliner lainnya nasi dan lain

play26:03

sebagainya sehingga walaupun masa

play26:06

berganti sagu tetap menjadi makanan

play26:09

sehari-hari dari

play26:11

masyarakat tidur

play26:17

[Musik]

play27:01

Allah maka ingat

play27:08

saudara

play27:26

[Musik]

play27:27

[Tepuk tangan]

play27:31

laki-laki

play27:43

ruh dia kusimu

play27:48

Aifa

play27:52

Uma ribu ribu Ruri Ruri lari illa Riko

play27:59

nil

play28:01

alaha

play28:04

holidadika ikuti ala

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Связанные теги
TidoreMalukuSagoColonial HistoryCultural HeritageLocal TraditionsEconomic InfluencePortuguese InfluenceSpice TradeSustainable Food
Вам нужно краткое изложение на английском?