7 SDL Trados Studio: Creating AutoSuggest dictionaries

Alexei Kalashnikov
25 Nov 201607:37

Summary

TLDRThis tutorial video introduces auto-suggest dictionaries in SDL Trados Studio, a feature designed to enhance translation efficiency by offering word suggestions as users type. The video demonstrates how to create an auto-suggest dictionary from a translation memory file with at least 10,000 units, navigate potential memory issues, and integrate the dictionary into a project for real-time translation assistance. It also highlights the importance of selecting appropriate matches from the suggestions provided to streamline the translation process.

Takeaways

  • 😀 The video discusses the creation and use of auto-suggest dictionaries in SDL Trados Studio to assist in translations.
  • 🔍 Auto-suggest dictionaries provide word suggestions and combinations as the user types, speeding up the translation process.
  • 📁 These dictionaries can be created from either a translation memory or a file in the TMX format.
  • 🚫 To create an auto-suggest dictionary, a translation memory must contain at least 10,000 translation units.
  • 💡 Beginners without a large translation memory might not be able to create an auto-suggest dictionary initially.
  • ⚠️ There is a warning about potential out-of-memory issues when creating a large auto-suggest dictionary, but the speaker suggests setting the slider to the maximum to include as many entries as possible.
  • 📂 The process of creating an auto-suggest dictionary involves selecting a file, confirming language pairs, and choosing the save path.
  • 🔄 After creation, the dictionary can be added to a project in SDL Trados Studio under project settings.
  • 🔑 The auto-suggest feature works by providing suggestions as the user types, including matches from both translation memories and the auto-suggest dictionary.
  • 🔍 The video demonstrates how to select and use the suggested translations to complete a translation task efficiently.
  • 📝 The speaker also mentions the possibility of adding both an auto-suggest dictionary and a glossary to a translation project.
  • 🔑 The video concludes with the creation of a new translation project and the addition of the newly created auto-suggest dictionary for use.

Q & A

  • What is the purpose of the auto-suggest dictionary in SDL Trados Studio?

    -The purpose of the auto-suggest dictionary in SDL Trados Studio is to assist users in typing text by providing suggestions for individual words or word combinations as they type, which speeds up the typing and translation process.

  • How can you create an auto-suggest dictionary in SDL Trados Studio?

    -You can create an auto-suggest dictionary in SDL Trados Studio by going to the Translation Memories view or the Home tab and clicking the relevant button. You then need to browse for a file to create the dictionary from, either a translation memory or a file in the TMX format.

  • What is the minimum requirement for creating an auto-suggest dictionary from a translation memory?

    -A translation memory must have at least 10,000 translation units to generate a meaningful auto-suggest dictionary.

  • What happens if the translation memory is too small to create an auto-suggest dictionary?

    -If the translation memory is too small, SDL Trados Studio will inform the user that the transition memory is too small and suggest creating a smaller auto-suggest dictionary or waiting until the required number of translation units is available.

  • How can you determine the size of your translation memory?

    -The size of the translation memory, in terms of translation units, can be checked within SDL Trados Studio when attempting to create an auto-suggest dictionary. The software will provide a message indicating whether the memory is sufficient or not.

  • What is the TMX format and how is it related to SDL Trados Studio?

    -The TMX format is a standard for exchanging translation memory data between different translation systems. In SDL Trados Studio, it is used for exporting information from translation memories to create an auto-suggest dictionary.

  • What is the suggested action if you receive a warning about potential out-of-memory problems when creating an auto-suggest dictionary?

    -If you receive a warning about potential out-of-memory problems, it is suggested to move the slider to create a smaller auto-suggest dictionary to ensure there are no memory issues. However, the speaker in the script has not experienced such problems and suggests moving the slider to the right for more entries.

  • How do you add an auto-suggest dictionary to a project in SDL Trados Studio?

    -To add an auto-suggest dictionary to a project, go to Project Settings, select the target language pair, click 'Add', and then select the auto-suggest dictionary file to be added.

  • How does the auto-suggest dictionary assist during the translation process in SDL Trados Studio?

    -The auto-suggest dictionary assists during the translation process by providing suggestions as the user types, allowing for faster selection of appropriate translations and speeding up the overall translation process.

  • Can an auto-suggest dictionary be used in conjunction with other tools like a glossary in SDL Trados Studio?

    -Yes, an auto-suggest dictionary can be used alongside other tools such as a glossary in SDL Trados Studio to enhance the translation process.

  • What is the process of using an auto-suggest dictionary during translation in SDL Trados Studio?

    -During translation, as you type, the auto-suggest dictionary provides suggestions. You can select the appropriate suggestion by pressing Enter, confirm the translation, and then save the segment.

Outlines

00:00

📚 Creating Auto-Suggest Dictionaries in Tridion Studio

This paragraph explains the process of creating auto-suggest dictionaries in Tridion Studio to assist with translations. The purpose of these dictionaries is to provide suggestions as the user types, which can include individual words or word combinations, thereby speeding up the translation process. The user is guided through the steps of creating a dictionary from either a translation memory or a file in the TMX format. The video also covers the minimum requirement of 10,000 translation units for generating a meaningful auto-suggest dictionary and addresses potential memory issues when creating large dictionaries. The tutorial concludes with adding the newly created dictionary to a project and demonstrating how it provides suggestions while typing.

05:02

🔍 Utilizing Auto-Suggest Dictionaries in Translation Projects

This paragraph demonstrates the practical application of auto-suggest dictionaries in translation projects within Tridion Studio. It illustrates how to add the dictionary to a project and use it to quickly select suggested translations while typing. The video script includes an example where the user types a sentence and receives multiple suggestions from both translation memory and the auto-suggest dictionary. The user can then choose the most appropriate suggestion to complete the translation efficiently. Additionally, the paragraph discusses the integration of both auto-suggest dictionaries and glossaries in a translation project, showing how they can be added and used simultaneously to enhance the translation workflow.

Mindmap

Keywords

💡Auto-suggest Dictionary

An auto-suggest dictionary is a tool in translation software that provides suggestions for words or phrases as the user types, aiming to speed up the translation process. In the video, it is explained as a feature in SDL Trados Studio that assists users by offering word suggestions and combinations while typing, which is crucial for efficient text translation.

💡SDL Trados Studio

SDL Trados Studio is a computer-assisted translation (CAT) tool used by translators to streamline the translation process. The video script revolves around using features of SDL Trados Studio, such as the auto-suggest dictionary, to enhance translation efficiency and quality.

💡Translation Memory

A translation memory refers to a database that stores translations of sentences or segments that have been previously translated, allowing for reuse in future translations. The script mentions that an auto-suggest dictionary can be created from a translation memory, emphasizing its importance in the creation process.

💡T and X Format

The T and X format is a file format used for exporting translation memories from SDL Trados Studio. The script specifies that an auto-suggest dictionary can be created from a file in this format, indicating its role in the dictionary creation process.

💡Translation Units

In the context of translation software, translation units are segments of text that are treated as individual units for translation. The video mentions that a meaningful auto-suggest dictionary requires at least 10,000 translation units, illustrating the significance of having a substantial amount of data for effective suggestions.

💡Project Settings

Project settings in SDL Trados Studio are configurations specific to a translation project, including language pairs and associated resources like dictionaries and glossaries. The script describes how to access and modify project settings to include an auto-suggest dictionary, which is essential for customizing the translation environment.

💡Glossary

A glossary in translation projects is a list of terms with their approved translations, ensuring consistency across the text. The video script mentions adding a glossary to a project alongside an auto-suggest dictionary, showing the integration of different tools for comprehensive translation support.

💡Out of Memory

The term 'out of memory' refers to a situation where a software application cannot allocate enough memory to perform a task. The script warns about potential memory issues when creating a large auto-suggest dictionary, advising users to adjust settings to prevent such problems.

💡Segment

In translation software, a segment is a piece of text that is the basic unit for translation. The video script describes the process of translating segments using the auto-suggest dictionary, highlighting how suggestions are provided and selected during the translation of individual segments.

💡Contextual Suggestions

Contextual suggestions are word or phrase recommendations provided by translation software based on the surrounding text. The script illustrates how the auto-suggest dictionary offers contextual suggestions as the user types, enhancing the translation process by providing relevant options.

💡Efficiency

Efficiency in the video script refers to the ability to perform translation tasks quickly and with minimal effort. The main theme of the video is to demonstrate how the auto-suggest dictionary feature in SDL Trados Studio can improve translation efficiency by providing on-the-fly word suggestions.

Highlights

Introduction to creating auto-suggest dictionaries in SDL Trados Studio to assist in translations.

Purpose of auto-suggest dictionaries is to help users type text faster by providing word suggestions as they type.

Auto-suggest dictionaries can be created from translation memories or files in the TMX format.

A minimum of 10,000 translation units is required to generate a meaningful auto-suggest dictionary.

For beginners without a large translation memory, creating additional auto-suggest dictionaries is not possible initially.

The process of creating an auto-suggest dictionary involves selecting a suitable translation memory and confirming language pairs.

Users may adjust the slider to control the size of the auto-suggest dictionary to avoid memory issues.

The creation process includes setting the path to save the auto-suggest dictionary and waiting for the process to complete.

Once created, the auto-suggest dictionary can be added to a project in SDL Trados Studio.

Demonstration of how the auto-suggest dictionary works by providing suggestions as the user types a sentence.

The ability to select from multiple suggestions including those from translation memories and the auto-suggest dictionary.

Efficiency in translation is improved by quickly confirming and saving segments using the auto-suggest dictionary.

Practical application of using auto-suggest dictionaries in new translation projects for enhanced productivity.

Combining the use of both auto-suggest dictionaries and glossaries in translation projects for comprehensive assistance.

The process of adding an auto-suggest dictionary and a glossary to a new translation project in SDL Trados Studio.

Starting a new translation project with the selected auto-suggest dictionary and glossary for efficient translation work.

Conclusion on the benefits and practical use of auto-suggest dictionaries in SDL Trados Studio for translators.

Transcripts

play00:00

now let's see what other features are

play00:02

available to us as the L trailer studio

play00:05

now in this video we will learn what and

play00:07

are to suggest dictionary years this is

play00:10

another type of dictionaries that you

play00:12

can create in treta studio to assist in

play00:16

translations the purpose of these

play00:18

dictionaries is to actually assist the

play00:20

user in actually typing the text

play00:22

typing individual words as you type

play00:25

you'll be given suggestions for you to

play00:27

pick one or even word combinations and

play00:30

this will actually speed up the process

play00:32

of typing and it'll let you also speed

play00:36

up the process of translation itself now

play00:38

to create one we need to either go to

play00:40

the translation memories view and click

play00:43

this button or we can go to home U and

play00:46

here we have this button again so I

play00:48

click it then I need to browse for a

play00:52

file to create the dictionary from you

play00:55

can create an auto suggest dictionary

play00:57

either from a translation memory or and

play01:00

from a file in the T and X format and

play01:04

this format is well this format is used

play01:08

for files when you export information

play01:11

from your translation memories we will

play01:13

learn this in the next video

play01:15

so to create one I'll go to my training

play01:19

course folder sample files and I have

play01:22

prepared two memories in the folder for

play01:24

autosuggest now let's pick this memory

play01:27

just for instance okay I go next and I'm

play01:32

given an information window from Charis

play01:36

saying that this transition memory is

play01:38

too small to generate another such as

play01:40

dictionary a translation memory must

play01:42

have at least 10,000 translation units

play01:44

to produce a meaningful autosuggest

play01:46

dictionary this means that as if you're

play01:49

a beginner to a trailer studio and you

play01:51

don't yet have any big memory you will

play01:54

unfortunately not be able to create

play01:57

additional at this point but at a later

play01:59

one as you have the required number of

play02:02

translation units so I'll have to return

play02:04

and to pick this either a bigger

play02:06

transitionary

play02:08

okay I shouldn't be had any problem with

play02:11

this one so I go next yeah we see that

play02:14

the source and target languages are

play02:16

correct so I do next in this vinda in

play02:19

this this dialogue you are actually

play02:22

worried that you might have out of

play02:25

memory problems if you create a big

play02:29

outer suggest dictionary sometimes when

play02:32

you see this dialog this slider might be

play02:35

in this position suggesting suggesting

play02:38

that you could create a smaller other

play02:40

such as dictionary just to be able just

play02:42

to make sure you have no out of memory

play02:44

problems but I should tell you that I've

play02:46

been working on different machines and

play02:49

with different actually with different

play02:52

Triton studio versions so I always used

play02:55

to move this lighter to the very right

play02:58

position so that I could have as much as

play03:01

many matches our entries in my other

play03:06

suggestion areas possible and I didn't

play03:09

actually have any other out of memory

play03:10

problem before so this is what I suggest

play03:12

I suggest you move your slider to the

play03:14

very right position then go next and

play03:17

here's the actually the path for us to

play03:20

save the other such as dictionary - this

play03:22

means it'll be documents studio 15 and

play03:27

here's the founder right so I go finish

play03:30

and they wait for the process to

play03:33

complete the process is completed so we

play03:38

can close this dialog and we can return

play03:41

to our file now we can add this

play03:46

autosuggest dictionary to our project

play03:48

let's see what it looks like and go

play03:50

documents studio here it is here's the

play03:53

file so I go project settings English to

play04:00

suggest and I go and add and they add it

play04:04

like this and I go ok so now we have

play04:08

added the dictionary and we need to see

play04:11

how it works let's for example pick a

play04:13

sentence and see how the work

play04:19

like this one so I do is it actually

play04:24

tied the translation now I only type the

play04:28

single letter but you can see that I

play04:29

have been given a suggestion from the

play04:31

dictionary which I will not use in this

play04:33

very case and I'll continue typing here

play04:38

goes another suggestion okay and I have

play04:47

another three suggestions the first one

play04:48

being from the turn-based and another

play04:51

one being from from the autosuggest

play04:53

dictionary and it matches me perfectly

play04:55

so I selected I'll simply press Enter

play04:59

yeah I am satisfied with this white no

play05:02

dud and I saved my segment and let's for

play05:08

example see another sentence and bigger

play05:10

one like like this one yeah we can press

play05:15

Alt Delete to clean it and I go typing

play05:20

another suggestion I've got the red ward

play05:28

I pick it another word another match

play05:48

and other match I take this one and I

play06:04

take this one here it goes this is the

play06:07

way it actually works

play06:08

as you see I've say some time selecting

play06:11

picking those matches that I've been

play06:13

given by another suggested dictionary so

play06:15

I completed truly translating this

play06:17

sentence by simply confirm it and then

play06:20

save my document so if you have some

play06:27

part of such as dictionaries created you

play06:28

can use them prepare when you prepare

play06:33

some other projects transition projects

play06:35

when you create them so let's just

play06:37

create one for example I go ctrl n okay

play06:44

little bit project - let's pick the same

play06:51

file just for instance I've got the

play06:57

right memory here and here I add the

play06:59

novel such as dictionary that I just

play07:01

created and go add I'm headed next

play07:06

I can also add a glossary as you know we

play07:09

created one before so okay now I have

play07:13

both and I'll suggest dictionary and a

play07:16

glossary added to my translation project

play07:19

so it'll only like it'll only take me to

play07:22

go next and finish to actually create a

play07:24

project and to be able to start

play07:27

translating it and using both clusters

play07:29

at a time I guess this is it about that

play07:32

kind of dictionaries we can create you

play07:34

try the studio let's see what we've got

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

関連タグ
SDL TradosAutosuggestTranslation MemoryEfficiencyDictionariesTranslation WorkflowLanguage ToolsText SuggestionsMultilingualLocalization
英語で要約が必要ですか?