Extranjerismos y Prestamos Lingüísticos| Diferencia.

Miguel Chucchucan
7 Jan 202104:05

Summary

TLDREn este video, Miguel Tucán explica las diferencias entre extranjerismos y préstamos lingüísticos en el idioma español. Los extranjerismos son palabras adoptadas de otros idiomas sin modificaciones en su forma, como 'chip', 'bypass' o 'chef'. Por otro lado, los préstamos lingüísticos son palabras adaptadas al español, modificando su ortografía y pronunciación, como 'fútbol' o 'bulevar'. A lo largo del video, Miguel ofrece ejemplos claros de ambos conceptos y subraya la importancia de reconocer sus diferencias para comprender mejor el uso del idioma.

Takeaways

  • 😀 El idioma español es considerado uno de los más hermosos y complejos de entender en el mundo.
  • 😀 Los orígenes del español provienen de una lengua romance, como se explicó en vídeos anteriores.
  • 😀 Se abordó la etimología de las palabras en vídeos previos, y se invita a revisar esos contenidos.
  • 😀 Los extranjerismos son palabras adoptadas de otros idiomas, manteniendo su forma original de escritura.
  • 😀 Ejemplos de extranjerismos en español incluyen palabras del inglés como 'chip', 'bypass', y 'blog'.
  • 😀 También hay extranjerismos provenientes del francés como 'chef', 'boutique', y 'gourmet'.
  • 😀 En italiano, algunos extranjerismos comunes son 'paparazzi' y 'mozzarella'.
  • 😀 Los préstamos lingüísticos son palabras tomadas de otros idiomas, pero adaptadas a la ortografía y fonología del español.
  • 😀 Ejemplos de préstamos lingüísticos del inglés incluyen 'escáner', 'fútbol', y 'penalti'.
  • 😀 Otras palabras con origen árabe como 'aceite', 'alacena', y 'azúcar' también son préstamos lingüísticos en español.
  • 😀 La diferencia clave entre extranjerismos y préstamos lingüísticos es que los extranjerismos no cambian su forma, mientras que los préstamos lingüísticos se adaptan al idioma receptor.

Q & A

  • ¿Qué es un extranjerismo?

    -Un extranjerismo es una palabra adoptada de otro idioma y traída al español sin cambios en su forma de escritura. Ejemplos incluyen palabras del inglés, francés o italiano como 'chip', 'chef' o 'paparazzi'.

  • ¿Cómo se diferencia un extranjerismo de un préstamo lingüístico?

    -La principal diferencia es que un extranjerismo mantiene la misma forma en que se escribe en el idioma original, mientras que un préstamo lingüístico sufre cambios fonológicos y ortográficos al ser adaptado al español.

  • ¿Cuáles son algunos ejemplos de extranjerismos del inglés?

    -Ejemplos de extranjerismos provenientes del inglés incluyen 'chip', 'bypass', 'camping', 'test', 'web', 'blog' y 'chat'.

  • ¿Qué son los préstamos lingüísticos?

    -Los préstamos lingüísticos son palabras extraídas de otros idiomas que han sido adaptadas al español, tanto en su pronunciación como en su ortografía. Ejemplos incluyen 'escáner', 'fútbol', 'béisbol' y 'penalti'.

  • ¿De qué otros idiomas provienen los préstamos lingüísticos mencionados en el video?

    -Además del inglés, el video menciona préstamos lingüísticos provenientes del árabe, como 'aceite', 'alacena', 'aduana' y 'azúcar', así como del francés, como 'bulevar'.

  • ¿Por qué es importante entender la diferencia entre extranjerismos y préstamos lingüísticos?

    -Es importante para poder entender cómo estas palabras son integradas al español y cómo se adaptan de manera diferente dependiendo de si se mantienen fieles a su forma original o se modifican para ajustarse a las reglas del idioma español.

  • ¿Qué cambios ocurren en los préstamos lingüísticos cuando se adaptan al español?

    -Los préstamos lingüísticos sufren cambios fonológicos y ortográficos para adecuarse a la pronunciación y escritura del español, como ocurre con palabras como 'fútbol' o 'escáner'.

  • ¿Cuál es la principal característica de los extranjerismos respecto a su ortografía?

    -La principal característica de los extranjerismos es que se escriben de la misma manera que en el idioma de origen, sin alteraciones en su ortografía, como ocurre con 'chip' o 'chef'.

  • ¿Qué ejemplos de extranjerismos provienen del francés?

    -Algunos ejemplos de extranjerismos provenientes del francés son 'chef', 'boutique', 'afiche' y 'gourmet'.

  • ¿Qué ejemplo de préstamo lingüístico árabe se menciona en el video?

    -Un ejemplo de préstamo lingüístico de origen árabe mencionado en el video es la palabra 'aceite'.

Outlines

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Mindmap

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Keywords

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Highlights

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Transcripts

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant
Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Étiquettes Connexes
extranjerismospréstamos lingüísticosespañollenguas extranjerasadaptación lingüísticaetimologíaidiomaejemploslingüísticaaprendizaje
Besoin d'un résumé en anglais ?