Forgetting English words after studying another language?

languagejones
21 Aug 202411:11

Summary

TLDRIn this linguistic exploration, Dr. Taylor Jones delves into the phenomenon of 'tip of the tongue' moments, particularly when speakers juggle multiple languages. The video unpacks how bilingualism can inadvertently suppress native language usage, leading to temporary word forgetfulness. It also touches on the intriguing link between language learning, executive function, and ADHD, suggesting that bilingualism may enhance cognitive control. The engaging narrative is a must-watch for language enthusiasts and those curious about the fascinating intersection of linguistics and cognitive science.

Takeaways

  • 😅 The script discusses a common experience where people forget words in their first language while using a second language.
  • 🧠 The phenomenon is related to psycholinguistics and how the brain processes language, specifically 'tip of the tongue' moments.
  • 📚 The speaker, Dr. Taylor Jones, has a PhD in linguistics and speaks multiple languages, providing a credible perspective on the topic.
  • 🗣️ When speaking, one must convert concepts into words, which involves selecting and arranging sounds and syntax.
  • 🤔 Theories suggest that language processing involves cascading activations where concepts activate words and their corresponding sounds simultaneously.
  • 🌐 Bilinguals may use a word-mediated approach, thinking in one language and translating to another, or a concept-mediated approach, mapping concepts to words in both languages.
  • 🕊️ There's evidence that translation involves conceptual mediation, taking longer as the brain doesn't just translate word-for-word but thinks of the concept first.
  • 🔍 Studies show that bilinguals experience priming effects where recent exposure to similar words or concepts can speed up language processing.
  • 🔄 Bilinguals also experience interference effects where certain words can activate networks of another language in the brain, causing confusion.
  • 💡 The script suggests that learning a second language might improve executive function, including suppression and response inhibition, which are related to ADHD.
  • 🤷‍♂️ Forgetting words in one's native language while using a second language is a natural part of bilingualism and doesn't require a solution.

Q & A

  • What is the phenomenon where people forget words in their first language while learning another language?

    -This phenomenon is known as a 'tip of the tongue' moment, where one feels the word is almost there but cannot recall it immediately. It is related to the process of language learning and the brain's way of managing multiple languages.

  • What does the term 'L1' stand for in the context of the script?

    -L1 stands for 'first language,' which is the native language of a person.

  • What is the difference between 'word-mediated' and 'concept-mediated' approaches in bilingualism?

    -The word-mediated approach suggests that bilinguals think in their first language and adapt it for the second language at the word level. The concept-mediated approach posits that concepts are mapped to words in both languages, leading to different predictions about brain activity and language processing.

  • How does the brain process language during speech?

    -The brain processes language by getting from a concept to selecting words that communicate the concept, and then turning these mental objects of words and syntax into instructions for speech production, which involves complex and rapid cognitive processes.

  • What is the 'paradoxical suppression' mentioned in the script?

    -Paradoxical suppression refers to the mental effort required to suppress the first language when speaking the second language, especially when the second language is less dominant. This suppression can be exhausting and may lead to difficulty in recalling words from the first language.

  • How does learning a second language affect the executive function of the brain?

    -Learning a second language can improve executive function, as it involves skills like interference suppression and response inhibition, which are subdomains of executive control. Some studies suggest that bilingualism may even have a causal effect on enhancing executive function.

  • What is the relationship between ADHD and language learning as discussed in the script?

    -The script suggests that while some skills involved in language learning might be more challenging for individuals with ADHD due to executive control issues, it does not mean they are not capable of language learning. In fact, bilingualism might improve executive function, which could be beneficial for those with ADHD.

  • What does the script suggest about the effect of bilingualism on very young children?

    -The script indicates that very young children, including native bilinguals, may see a benefit in executive function from being bilingual, as seen in experimental studies.

  • Why might someone forget a word in their native language while speaking their second language?

    -The script explains that when speaking a second language, the first language is suppressed, and this suppression can make it harder to recall low-frequency words from the native language, especially if the second language has been recently and actively used.

  • What is the role of 'priming' in language processing as discussed in the script?

    -Priming refers to the effect where recent exposure to certain words or concepts makes it easier to process related information. In the context of bilingualism, hearing or seeing words in one language can prime related words or concepts in another language.

  • What advice does the script give for dealing with the phenomenon of forgetting words in one's native language while learning another?

    -The script suggests that there isn't much one can do about this phenomenon, as it comes with the territory of learning a new language. However, developing robust code-switching skills may help benefit from priming rather than suffer from interference.

Outlines

00:00

🤔 Language Learning and 'Tip of the Tongue' Phenomenon

In this paragraph, the speaker addresses a common issue experienced by language learners where they momentarily forget words in their native language while speaking or studying a foreign language. The speaker introduces the concept of 'tip of the tongue' moments and explains that this phenomenon is not about forgetting words but rather the temporary inability to recall them. The speaker, Dr. Taylor Jones, a linguist with a PhD from the University of Pennsylvania, dives into psycholinguistic theories to explain why this happens, including the idea of cascading activations where concepts activate words in a waterfall-like manner. The paragraph sets the stage for a deeper exploration of bilingualism's impact on language processing and the brain.

05:02

🧠 Bilingualism's Impact on Language Processing and Priming Effects

This paragraph delves into the intricacies of bilingual language processing, discussing how bilinguals may map their first language (L1) to their second language (L2) or vice versa, leading to different predictions about brain activity that can be tested through experiments. The speaker explains the concept-mediated and word-mediated approaches to translation and how they affect the speed of language processing. The paragraph also covers the phenomenon of priming, where recent exposure to certain words or concepts can speed up processing related information. Additionally, it touches on interference effects and the concept of suppression, where the speaker must inhibit their L1 while using their L2, which can be mentally taxing and lead to the forgetting of L1 words.

10:02

📚 Understanding and Embracing Language Interference in Bilingualism

The final paragraph concludes the discussion on language interference among bilinguals, suggesting that there's not much that can be done about the 'tip of the tongue' moments except to accept them as a natural part of bilingual language use. The speaker suggests that regular code-switching can lead to benefits from priming rather than interference. The paragraph also humorously addresses the idea of 'paradoxical suppression,' where the effort to speak one's L2 can lead to difficulty in recalling words from the L1. The speaker wraps up by encouraging viewers to like, subscribe, and comment on their favorite linguistic mix-ups, and mentions the support options available for the channel.

Mindmap

Keywords

💡Tip of the tongue

The term 'tip of the tongue' refers to a phenomenon where a person feels that they are on the verge of recalling a word, but it does not come to mind immediately. In the video, it is used to describe the experience of forgetting words in one's first language while speaking or learning another language. The script mentions that this is not actual forgetting but a temporary inability to access the word, which can be related to the cognitive process of language retrieval.

💡Psycholinguistics

Psycholinguistics is the study of the psychological and neurological mechanisms underlying language processing. The video discusses how psycholinguistics provides insights into why people might forget words in their first language when learning a second language. It is related to the video's theme as it helps explain the cognitive processes involved in language learning and the interference between languages.

💡Cascading activations

Cascading activations is a concept in the video that describes the process of language production where concepts activate related words and sounds in a cascading manner. This model suggests that language production is not a linear process but rather a dynamic and interconnected one. The video uses this concept to explain how words in one language can interfere with the retrieval of words in another, leading to 'tip of the tongue' moments.

💡Word association model

The word association model is a theory in linguistics that suggests that when we think of a concept, it activates a network of related words. In the video, this model is contrasted with the concept-mediated approach to explain how bilingual speakers might map words between their languages. The video suggests that the word association model might not fully account for the complexities of language switching and retrieval.

💡Concept-mediated approach

The concept-mediated approach is a theory in bilingualism that posits that when bilingual individuals switch between languages, they think in terms of concepts rather than directly translating words. The video discusses this approach as a way to understand how bilinguals might experience interference between their languages, leading to instances where they forget words in their native language.

💡Priming

Priming in the context of the video refers to the phenomenon where recent exposure to a word or concept makes it easier to process related information later. The video uses the example of Russian-English bilinguals being primed by words that are similar in both languages, affecting their language processing. Priming is a key concept in understanding how language learning and use can influence cognitive processes.

💡Paradoxical suppression

Paradoxical suppression is a concept discussed in the video that refers to the cognitive effort required to suppress one's first language when speaking a second language. This suppression is necessary to prevent interference from the first language but can be mentally taxing. The video suggests that this suppression might contribute to the forgetting of words in one's native language when heavily engaged in a second language.

💡Executive control

Executive control is a set of cognitive processes that regulate attention, memory, and task coordination. In the video, it is mentioned in relation to ADHD and how it might affect language learning and switching. The video suggests that the processes involved in language suppression and switching are related to executive control, which can be challenging for individuals with ADHD.

💡Bilingualism

Bilingualism is the ability to speak and understand two languages. The video discusses bilingualism in the context of language learning and cognitive effects. It explores how being bilingual can lead to interference between languages and how it might affect the retrieval of words in one's native language. The video also touches on the potential benefits of bilingualism for executive function.

💡Code-switching

Code-switching is the practice of alternating between two or more languages in the course of a conversation. The video mentions code-switching as a behavior that can lead to the suppression of one's native language when speaking another, potentially causing 'tip of the tongue' moments. The video suggests that regular code-switching might help mitigate the effects of language interference.

Highlights

People often forget words in their first language when studying or speaking another language.

The phenomenon is known as a 'tip of the tongue' moment, indicating the word feels accessible but isn't immediately recalled.

Language processing and speech planning involve complex, subconscious mechanisms that are not fully understood.

When speaking, one must convert concepts into words, syntax, and then into physical speech movements.

Early theories suggest that concepts activate abstract word forms before sounds and morphology.

Cascading activation models propose that concepts, word selection, and sound mapping occur simultaneously.

Bilinguals may use a word-mediated approach, thinking in one language and translating to another.

Alternatively, bilinguals might use a concept-mediated approach, mapping concepts directly to words in both languages.

Translation tasks show that bilinguals often think of the concept before translating, supporting conceptual mediation.

Priming effects demonstrate that recent exposure to words or concepts can speed up language processing.

Cross-linguistic studies show that words in one language can activate related words in another, even if not identical.

Interference effects occur when words in one language hinder retrieval of the correct word in another.

Suppression of the first language is necessary when speaking the second language, which can be mentally taxing.

Paradoxical suppression suggests that it's more effortful to suppress the dominant first language.

Bilingualism may improve executive function, with potential benefits observed even in young children.

Executive control, including interference suppression and response inhibition, is linked to ADHD.

People with ADHD might find it more challenging to switch languages, but it doesn't mean they can't learn languages.

Regular code-switching can lead to benefits from priming rather than negative effects for bilinguals.

Forgetting words in one's native language while speaking it can occur due to the effort to activate a second language.

Transcripts

play00:00

I got a question on my last video that

play00:01

was really interesting I am so far off

play00:04

my filming schedule at this point it's

play00:05

ridiculous but it's a question a lot of

play00:07

people have a lot of people ask me and

play00:10

it's probably more interesting than what

play00:11

I was going to talk about this week

play00:13

anyway so here's what happened last week

play00:15

I had a few tips for language Learners

play00:17

and when I introduced them I mentioned

play00:18

it took me a few seconds to remember the

play00:21

word tip in English instead of the word

play00:23

asuse which is not English I remembered

play00:26

all of the other words it was just the

play00:28

tip

play00:30

but I'm not the only person this happens

play00:31

to a lot of people talk about forgetting

play00:33

a word in their first language when

play00:35

they've been studying or speaking

play00:36

another language even if it wasn't super

play00:38

recent and we've all had that friend who

play00:41

did two weeks in Spain over the summer

play00:42

and came back talking like Hilaria

play00:44

Baldwin so I was asked what's going on

play00:47

why does this happen and it's actually

play00:48

really interesting and related to some

play00:50

fascinating psycholinguistics that tells

play00:52

us more about the language faculty so

play00:55

stick around and I'll explain what's

play00:56

going on whether we can do anything

play00:58

about it and how it relates to ADHD eh

play01:01

that's a good hook it's a good hook if

play01:03

you don't know me I've got a PhD in

play01:04

linguistics from the University of

play01:05

Pennsylvania I speak a handful of

play01:07

languages and I'm an international Man

play01:09

of Mystery I'm Dr Taylor Jones and this

play01:11

is uh um

play01:14

uh this is language

play01:22

Jones first things first we have to get

play01:24

some terminology out of the way what

play01:26

we're talking about here isn't really

play01:28

forgetting per se you'll remember the

play01:30

word later and be able to use it you

play01:31

haven't wiped the drive rather the

play01:34

technical term and I'm not even kidding

play01:35

is tip of the tongue moment you feel

play01:37

like the word is there it's just not

play01:39

quite happening there's a lot of

play01:41

research on how we process language in

play01:43

the brain and speech processing and

play01:45

speech planning are way too much to get

play01:47

into for just this video but you should

play01:50

know it's an academic morass with all

play01:52

sorts of competing theories so when I

play01:53

tell you what I think makes sense there

play01:56

is strong academic support for it but

play01:58

it's also not completely settled anyway

play02:00

if you're just a regular old monolingual

play02:02

who's speaking your native language you

play02:04

still get tip of the tongue moments the

play02:06

difference is that for many of us it

play02:08

feels like the word in the language

play02:10

we're learning almost forces out the

play02:12

word we wanted before we can get to why

play02:14

I just want to run down what even

play02:16

happens when we speak you have to

play02:18

somehow get from a concept to selecting

play02:20

the words that communicate the concept

play02:22

to turning the mental objects of words

play02:24

and syntax you've constructed into

play02:26

instructions for moving your mouth meat

play02:29

and nose holes

play02:30

those are not the technical terms early

play02:32

theories posited that you think of a

play02:34

concept then that activates a number of

play02:36

competing lmas basically abstract words

play02:39

sort of before letters and sounds and

play02:41

definitely by all accounts before you

play02:43

add things like morphological markers

play02:45

that's plural s for instance then you'd

play02:47

actually select word sounds and arrange

play02:50

them or arrange the concepts and select

play02:52

the sounds that spell out that structure

play02:54

in generative syntax this is actually

play02:56

just called spellout in all caps the

play02:58

theory I'm partial to and which has a

play03:00

lot of academic support is one where you

play03:01

have cascading activations so concepts

play03:04

are coming together but words are

play03:06

already being selected and mapped to

play03:07

actual gestures to produce those sounds

play03:10

all in a beautiful waterfall like teared

play03:13

champagne glasses at a wedding if you're

play03:14

someone who's already speaking before

play03:16

you know how that sentence will end

play03:18

you'll agree with me on the plausibility

play03:20

of this over organizing everything on

play03:22

one level at a time and then speaking

play03:24

either way both would be below the level

play03:26

of Consciousness and blazing fast okay

play03:28

so what happens when you add a second

play03:30

language in the mix well there's

play03:32

different things that could happen one

play03:34

is that you map your L1 that's fancy

play03:36

linguist jargon for your first language

play03:38

to your L2 your second language so if

play03:40

you're bilingual in English and French

play03:42

like me maybe you just kind of think in

play03:43

English and adapt it at least at a word

play03:46

level for concrete items this is the

play03:48

word mediated approach is it word

play03:50

mediated no W is not word association

play03:53

model okay this is the word association

play03:56

model the other option is the concept

play03:58

mediated approach where you map Concepts

play04:02

to words in both languages what's cool

play04:04

about this is that they make different

play04:05

predictions about how our brains work

play04:07

and we can test those predictions with

play04:09

experiments that are potentially as

play04:10

simple as just measuring how long it

play04:12

takes people to translate Andor label

play04:15

things under various conditions so this

play04:17

is what linguist and psychologists did

play04:19

There's pretty strong evidence that

play04:20

translation or switching languages is

play04:23

conceptually mediated meaning it

play04:24

actually takes longer if you're given a

play04:26

word and told to translate it because

play04:28

you don't just go word to word but you

play04:30

actually think of the thing first

play04:32

although that's not quite right and

play04:34

recent work has found that there's all

play04:36

sorts of asymmetries so if you give me a

play04:38

word in my L2 let's take koska a

play04:40

different L2 I might actually depending

play04:43

on how I learned it have that mapped

play04:44

directly to English cat but if you ask

play04:46

me how to say cat in Russian I'm likely

play04:49

to actually have to think of a cat on

play04:50

some level before I can generate koska

play04:53

there's all sorts of studies that

play04:54

indicate interesting priming effects

play04:55

meaning if you've heard or seen

play04:57

something recently it makes processing

play04:59

Rel information faster that's priming

play05:01

but the crosslinguistic stuff is the

play05:03

weird stuff if you ask Russian English

play05:05

bilinguals to perform a task in English

play05:08

if the words in English are sort of

play05:09

similar to Russian words they'll

play05:11

activate entire networks of Russian in

play05:13

their brain activating entire networks

play05:15

of Russian the classic study on this was

play05:17

an eye tracking study that asked people

play05:19

to click on the marker and found that

play05:21

Russian speakers looked at stamps before

play05:24

clicking on the picture with a marker in

play05:26

it but English monolinguals didn't why

play05:28

well stamp in Russian is Mara the astute

play05:31

among you will notice that they're not

play05:33

pronounced exactly the same so cascading

play05:36

models of activation actually get some

play05:38

support here because they hear Mar and

play05:40

start looking at the stamps even though

play05:43

the Marka and marker aren't pronounced

play05:46

the same similar enough and you get

play05:48

priming it's also easier to remember

play05:49

words that share sounds and have meaning

play05:51

overlap even if they're not actually

play05:53

related this is why I can remember that

play05:55

bizar is Mu in Hebrew it's also why I

play05:58

think it's really smart that dual

play05:59

insists on forcing you to do harder

play06:01

mappings pretty sure they only give me

play06:03

strange or weird as options for that

play06:05

word film in the French course is

play06:07

exclusively translated as movie oh and

play06:10

the even more astute of you will wonder

play06:11

if I was primed to include the word

play06:13

astute in my script because I had the

play06:15

French word ause activate astute in my

play06:18

mental lexicon while writing the script

play06:20

we also see some interference effects so

play06:22

in studies with Dutch English bilinguals

play06:24

if you want them to say mountain in

play06:25

their second language in this case

play06:27

English say you gave them a picture and

play06:28

said what is this it can be helped Along

play06:31

by either saying a word like mouth in

play06:33

English that shares some sounds or ma in

play06:36

Dutch it can also be impeded by saying

play06:38

dull which means nothing in English but

play06:41

Valley in Dutch or so I'm told and is

play06:43

therefore semantically related but the

play06:44

wrong word but what we want to know is

play06:47

why they might remember mountain when

play06:48

they're speaking Dutch and wanted to say

play06:52

and that's where it gets really

play06:53

interesting when you know two languages

play06:55

they're both active in your brain

play06:57

listening to your L2 will actually Prim

play06:59

words in your L1 so yes astute ause

play07:02

similar overlapping brain regions light

play07:04

up when we use our various languages but

play07:07

they don't overlap completely either the

play07:09

leading theory on what happens when you

play07:11

speak your L2 is that you actually have

play07:12

to suppress your L1 and vice versa

play07:15

believe it or not the thing is I speak

play07:16

English all the time and I speak French

play07:19

way less so when I'm speaking English

play07:21

it's really generally not hard for me to

play07:24

suppress French but when I speak French

play07:26

it takes mental bandwidth to keep

play07:28

speaking French cuz it's hard and it's

play07:30

not my first language and wouldn't it

play07:32

just be a lot easier to speak English

play07:33

this leads to what's sometimes called

play07:36

paradoxical suppression it takes way

play07:38

more energy to suppress your first

play07:39

language this is not just a metaphor

play07:41

it's literally exhausting and that means

play07:44

once you've been doing that for a while

play07:45

it's also hard to turn off so the fact

play07:48

that I'd been binge listening to French

play07:49

podcasts a little earlier in the day

play07:51

before writing that last script was

play07:53

enough for me to just be in the habit of

play07:55

suppressing English words and low

play07:57

frequency words are harder to conjure

play07:59

than high frequency just normally and

play08:01

I'd been listening to podcasts that gave

play08:03

tips so I'd heard the actual word ause

play08:05

more times recently than the word tip so

play08:08

is the pretentious friend who now can't

play08:09

recall anything in English because how

play08:11

you say I spent a week in Barcelona

play08:13

faking it maybe it's a real phenomenon

play08:15

but people can also play it up because

play08:17

they want you to think they're

play08:17

interesting and ask them about their

play08:19

vacation and the running of the bulls or

play08:21

whatever yeah I I know wrong City leave

play08:24

me a comment with the right City and if

play08:26

they still do that okay but what about

play08:28

that hook at the beginning ADHD this is

play08:30

absolutely wild to me if you think about

play08:33

this suppression I've been talking about

play08:35

it's interference suppression and

play08:38

response inhibition these are both

play08:39

subdomains of executive control if

play08:42

you're at all interested in ADHD you

play08:43

probably know that it's all about

play08:45

executive control YouTube's favorite

play08:47

ADHD expert even argues it should be

play08:49

called ID intentional deficit disorder

play08:52

all because of executive control so does

play08:54

this mean that people with ADHD are not

play08:56

good at language learning absolutely not

play08:59

although some of the skills might be

play09:00

more difficult I know I'll be more

play09:02

patient with the adhders in my life who

play09:04

just keep on speaking to me in English

play09:05

when I switch for funsies to a language

play09:08

we both speak it's legit harder to make

play09:10

that switch when it's not necessary or a

play09:12

crisis this is true of a lot of people

play09:13

and not just those with ADHD so don't

play09:15

get it twisted my wife for instance had

play09:17

studied French for years but wasn't

play09:18

comfortable speaking it until after I

play09:20

faked a stomach bug and niece and left

play09:22

her with my very monolingual Aunt while

play09:24

I read in the bathroom for a while note

play09:27

this is neither language learning nor

play09:28

relationship ship advice and try this at

play09:31

your own Peril anyway what's really cool

play09:33

about this is that the research suggests

play09:34

that bilingualism improves executive

play09:37

function it looks like it might actually

play09:39

be causal and not just a neat

play09:41

relationship and part because very young

play09:43

children including native bilinguals see

play09:45

a benefit in experimental studies of

play09:47

executive function and some studies seem

play09:49

to suggest an improvement in executive

play09:51

function from studying a foreign

play09:53

language although they're not

play09:55

necessarily longitudinal studies so take

play09:57

them with a grain of salt and more

play09:58

research just needed and yada yada yada

play10:00

yada so what can we do about this

play10:02

forgetting words in our native language

play10:04

well nothing really it just sort of

play10:06

comes with a territory the best we can

play10:07

say is that if you develop robust code

play10:09

switching on a very regular basis in all

play10:11

domains like catalon and Spanish

play10:13

speakers and this is from an

play10:14

experimental study you're likely to

play10:16

benefit from priming rather than suffer

play10:18

from it but for most of us we're going

play10:19

to have tip of the tongue moments and

play10:21

for language Learners paradoxically yes

play10:23

you can forget words in your native

play10:25

language when you're speaking your

play10:27

native language because it's just too

play10:29

hard hard to suppress the thing you've

play10:30

been actively trying to develop the

play10:32

ability to activate so there you have it

play10:34

if you like what I'm doing with the

play10:35

Channel please like And subscribe and

play10:37

leave me a comment with your favorite

play10:40

linguistic mixup it not only helps with

play10:42

the algorithm but it also just really

play10:44

entertains me I have a patreon so you

play10:46

can support the channel at

play10:48

www.patreon.com or right here on YouTube

play10:50

with super thanks and super chat if you

play10:52

like this video watch some of my others

play10:54

YouTube's whole game is keeping you

play10:56

watching videos on the platform and

play10:58

therefore for ads and they think you'll

play11:01

like this one until next time

play11:08

umz ah bye

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Etiquetas Relacionadas
BilingualismLanguage LearningTip of the TongueCognitive SciencePsycholinguisticsExecutive FunctionParadoxical SuppressionLanguage SwitchingADHD ConnectionLinguistic Mixups
¿Necesitas un resumen en inglés?