¿QUÉ ES UN COGNADO?

Smart Academia
25 Jun 202209:43

Summary

TLDREste video explica la diferencia entre cognados reales y falsos en inglés. Los cognados reales son palabras que se escriben y pronuncian de forma similar en ambos idiomas y tienen significados coincidentes, como 'televisión' o 'doctor'. En cambio, los falsos cognados parecen tener significados similares pero en realidad son engañosos, como 'actualmente' (que en inglés sería 'currently') o 'bizarro' (que en inglés significa 'strange'). Se proporcionan ejemplos y consejos prácticos para evitar confusiones al aprender inglés, como el uso de diccionarios virtuales para verificar significados. El video también ofrece recursos adicionales para profundizar en el tema.

Takeaways

  • 😀 Los cognados son palabras en diferentes idiomas que se escriben o suenan de manera similar y comparten significados parecidos.
  • 😀 Los cognados falsos (o 'false friends') son palabras que, aunque se parecen, tienen significados diferentes y pueden generar confusión.
  • 😀 Es importante aprender a diferenciar entre cognados reales (transparentes) y falsos para evitar malentendidos en el aprendizaje de un idioma.
  • 😀 Ejemplos de cognados reales: 'doctor' (doctor), 'familia' (family), 'televisión' (television).
  • 😀 Ejemplos de cognados falsos: 'actual' no significa 'actualmente' (sino 'real' o 'en realidad'), 'sensible' no significa 'sensible' sino 'sabio'.
  • 😀 Algunos cognados falsos tienen significados completamente opuestos o invertidos, como 'assist' (ayudar) y 'attend' (asistir).
  • 😀 En inglés, 'library' significa 'biblioteca', no 'librería', que sería 'bookstore'.
  • 😀 Palabras como 'carpet' (alfombra) y 'folder' (carpeta) pueden causar confusión debido a su semejanza fonética, pero significan cosas muy distintas.
  • 😀 El término 'languages' no se refiere a 'lenguas' como en español, sino a 'expresiones culturales' o 'modismos'.
  • 😀 Es esencial verificar los significados de las palabras con diccionarios confiables como Cambridge para evitar confusiones.
  • 😀 Los falsos cognados pueden estar presentes incluso en profesiones, como 'bomber', que en inglés no significa 'terrorista', sino 'bombero'.

Q & A

  • ¿Qué son los cognados falsos?

    -Los cognados falsos son palabras que se parecen en su escritura y pronunciación entre dos idiomas, pero tienen significados diferentes, lo que puede generar confusión al aprender un nuevo idioma.

  • ¿Cuál es la diferencia entre cognados reales y cognados falsos?

    -Los cognados reales (también conocidos como transparentes) tienen significados similares en ambos idiomas, mientras que los cognados falsos parecen tener el mismo significado pero en realidad son diferentes.

  • ¿Por qué es importante aprender a identificar cognados falsos?

    -Es importante porque confundir cognados falsos puede llevar a aprender significados incorrectos, lo que puede causar malentendidos o errores al hablar y escribir en inglés.

  • ¿Qué significa la palabra 'actualmente' en inglés?

    -'Actualemente' se traduce correctamente como 'currently'. En cambio, 'actually' significa 'en realidad' o 'de hecho'.

  • ¿Por qué no se debe usar la palabra 'sensitive' para decir 'sensible' en inglés?

    -'Sensitive' en inglés significa 'sensible' en el sentido de ser emocionalmente delicado, mientras que 'sensible' en inglés se traduce como 'wise' o 'rational', lo que significa ser una persona sensata.

  • ¿Cómo se traduce la palabra 'asistir' en inglés?

    -En inglés, 'asistir' se traduce como 'to attend', mientras que 'assist' en inglés significa 'ayudar', no 'asistir'.

  • ¿Qué significa 'library' en inglés y por qué no se debe confundir con 'librería'?

    -'Library' en inglés significa 'biblioteca', mientras que 'librería' en español se traduce como 'bookstore'. No se debe confundir porque las palabras se parecen, pero tienen significados muy distintos.

  • ¿Cuál es la correcta traducción de 'carpeta' al inglés?

    -La palabra 'carpeta' en español se traduce como 'folder' en inglés, mientras que 'carpet' significa 'alfombra'. Son cognados falsos.

  • ¿Qué significa la palabra 'realize' en inglés y por qué no es lo mismo que 'realizar' en español?

    -'Realize' en inglés significa 'darse cuenta', mientras que 'realizar' en español se traduce como 'to carry out' o 'to make'. Por lo tanto, no se debe usar 'realize' para expresar 'realizar' en el sentido de ejecutar una acción.

  • ¿Qué implica el término 'false friends' (falsos amigos) en el aprendizaje de idiomas?

    -'False friends' o 'falsos amigos' son palabras que se parecen en dos idiomas pero tienen significados diferentes. Estos términos pueden engañar a los aprendices de un idioma y hacerles creer que entienden algo que no es correcto.

Outlines

plate

Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.

Upgrade durchführen

Mindmap

plate

Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.

Upgrade durchführen

Keywords

plate

Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.

Upgrade durchführen

Highlights

plate

Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.

Upgrade durchführen

Transcripts

plate

Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.

Upgrade durchführen
Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Ähnliche Tags
CognadosAprendizajeInglésErrores comunesVocabularioIdiomasFalse friendsEducaciónConfusión lingüísticaIdioma inglésLecciones prácticas
Benötigen Sie eine Zusammenfassung auf Englisch?