Las lenguas del Perú

MEDIATECA PUCP
17 May 201329:22

Summary

TLDREl guion del video explora la diversidad lingüística del Perú, destacando más de 40 lenguas oficiales y su complejidad. Aborda la historia de las lenguas indígenas, su transformación y la influencia del castellano tras la conquista española. Expone la discriminación y marginación que han sufrido los hablantes de lenguas originarias, así como los esfuerzos por preservar y promover estas lenguas en la educación intercultural bilingüe y la vida pública, subrayando la importancia de valorar y respetar esta riqueza lingüística para construir un país más inclusivo.

Takeaways

  • 🌍 En Perú, se hablan más de 40 lenguas oficiales, lo que refleja una diversidad lingüística rica y compleja.
  • 🏰 La diversidad lingüística proviene de las primeras oleadas de migrantes que llegaron al territorio peruano hace aproximadamente 10,000 años antes de Cristo.
  • 🔍 Las lenguas peruanas se pueden agrupar en 17 familias lingüísticas, lo que indica un origen común y desarrollo a lo largo del tiempo.
  • 📚 Aunque las lenguas indígenas son oficiales, históricamente han sido marginadas y menospreciadas en comparación con el castellano.
  • 👥 Las lenguas de la selva peruana poseen características lingüísticas complejas, como el uso de tono y la evidencialidad, que demuestran su sofisticación.
  • 🗣️ El quechua, una lengua aglutinante con muchos sufijos, es un ejemplo de la riqueza lingüística de la sierra peruana.
  • 📖 La llegada de los españoles y la colonización trajeron consigo el castellano, que fue impuesto a través de la escuela y la iglesia, lo que llevó a la extinción o marginación de lenguas indígenas.
  • 🏫 La educación ha sido un instrumento para imponer el castellano y desvalorizar las lenguas indígenas, lo que ha causado un sentimiento de inferioridad entre los hablantes de estas últimas.
  • 💬 El uso de las lenguas indígenas en la vida cotidiana y la formación profesional es limitado, lo que refleja una desigualdad en la valoración de las lenguas.
  • 🌱 En los últimos años, se han logrado algunos avances en la educación intercultural bilingüe, lo que contribuye a la revitalización y reconocimiento de las lenguas originarias.
  • 🌟 El conocimiento y el uso de varias lenguas, incluidas las indígenas, enriquece la identidad y la comunicación de los peruanos en un país multilingüe.

Q & A

  • ¿Cuántas lenguas oficiales hay en Perú?

    -En Perú hay más de 40 lenguas oficiales que se hablan, cada una con su propia complejidad y riqueza lingüística.

  • ¿Por qué algunas lenguas indígenas en Perú podrían considerarse inferiores a otras lenguas como el castellano?

    -Esta percepción proviene de la discriminación histórica y cultural, donde el castellano ha sido impuesto como la lengua de mayor prestigio y utilidad, marginalizando a las lenguas indígenas.

  • ¿Cómo se originó la diversidad lingüística en Perú?

    -La diversidad lingüística en Perú se originó por las primeras oleadas de migrantes que llegaron al territorio hace aproximadamente 10,000 años antes de Cristo, hablando diversas lenguas y asentándose en diferentes regiones del país.

  • ¿Qué fenómeno lingüístico se presenta en el idioma cacao?

    -El cacao presenta el fenómeno de tono, donde el tono de la voz cambia el significado de las palabras, permitiendo distinguir entre diferentes conceptos.

  • ¿Qué es la evidencialidad gramatical y cómo se manifiesta en algunas lenguas indígenas del Perú?

    -La evidencialidad es una característica gramatical que requiere que el hablante indique cómo obtuvo la información que comunica, como por ejemplo, si la vio, la oyó o la supuso.

  • ¿Cómo se relaciona el quechua con la historia y la expansión del Imperio Incaico?

    -El quechua, originalmente de la Sierra de Ancash, se expandió por todo el territorio incario debido a las políticas lingüísticas de los incas, quienes lo adoptaron como lengua de comunicación y lo llevaron hasta Ecuador y Bolivia.

  • ¿Qué ha sido el impacto de la colonización en las lenguas indígenas del Perú?

    -La colonización española impuso el castellano y marginó las lenguas indígenas, lo que llevó a la extinción de algunas y a la discriminación y abandono de otras, afectando la identidad cultural de sus hablantes.

  • ¿Por qué la educación ha jugado un papel importante en la imposición del castellano y el abandono de las lenguas indígenas?

    -La educación se ha utilizado como herramienta para 'civilizar' a los pueblos indígenas, enseñándoles el castellano y otras nociones consideradas 'civilizatorias', lo que llevó a la desvalorización y abandono de sus lenguas maternas.

  • ¿Qué es la educación intercultural bilingüe y cómo ha contribuido a la visibilidad de las lenguas indígenas en Perú?

    -La educación intercultural bilingüe es un enfoque educativo que reconoce y valora las lenguas y culturas indígenas, permitiendo a los estudiantes aprender en su lengua materna y fomentando la diversidad lingüística y cultural en el sistema educativo.

  • ¿Cómo las lenguas indígenas pueden ser útiles para el desarrollo profesional en la sociedad actual?

    -Las lenguas indígenas, al igual que cualquier otra lengua, pueden ser útiles para el desarrollo profesional, ya que permiten a sus hablantes acceder a una variedad de conocimientos y oportunidades, y fomentar la innovación y la comprensión cultural en el trabajo.

Outlines

00:00

🌐 Diversidad Linguística del Perú

El primer párrafo aborda la riqueza lingüística del Perú, destacando que, además de castellano, inglés, francés y alemán, existen más de 40 lenguas indígenas oficiales. Se menciona la falta de conciencia sobre la cantidad de lenguas y dialectos presentes en el país. La historia de estas lenguas se remonta a los primeros pobladores que llegaron hace aproximadamente 10,000 años antes de Cristo, desarrollando culturas y lenguas distintas en la costa, sierra y selva. Se aporta información sobre las 17 familias lingüísticas y cómo estas se relacionan con las lenguas romanas, poniendo en perspectiva la complejidad y sofisticación de las lenguas amazónicas, que satisfacen las necesidades comunicativas y cognitivas de sus hablantes.

05:02

🎼 Características Lingüísticas de las Lenguas Andinas

Este párrafo se enfoca en las características lingüísticas de las lenguas andinas, como el uso del tono en el cacao y la evidencialidad, que requiere de una fuente de información en las oraciones. Se ilustra con ejemplos de cómo se saluda en diferentes lenguas y cómo estas varían en complejidad gramatical con respecto al castellano o el inglés. También se menciona la extinción de lenguas como la tana, sechura, mochica y king-namam tras la conquista, y cómo algunas han sobrevivido en nombres de lugares y personas, como César, Rolando o Milagros, entre otros.

10:04

📚 Expansión y Resistencia de las Lenguas Andinas

El tercer párrafo narra la expansión del aimara y el quechua a través de la historia. El aimara, que se extendía desde la sierra central del Perú hasta Bolivia y Chile, dejó una huella en los topónimos. La lengua quechua, originalmente de la sierra de Ancash, se expandió hacia el sur y el norte, adoptada por los incas como lengua de comunicación imperial. También se mencionan otras lenguas como el puquina y el uro, que dejaron un legado en la toponomía y la identidad regional, a pesar de haber sido desplazadas por el aimara y el quechua. El párrafo destaca la resistencia de estas lenguas frente a la imposición del castellano tras la colonización española.

15:05

🛡️ Lucha por la Identidad y la Lengua Indigéna

Este segmento del guion explora el impacto de la colonización en la identidad y las lenguas indígenas. Se describe cómo el castellano fue impuesto como lengua de prestigio, llevando a la marginación y desprecio de las lenguas originarias. La escuela y la iglesia jugaron un papel fundamental en esta imposición, a menudo a través de la violencia y la discriminación. Se refleja la lucha de los hablantes de lenguas indígenas, quienes a menudo tuvieron que renunciar a su lengua materna para acceder a servicios básicos y ser considerados como ciudadanos completos.

20:14

🌱 La Vitalidad de las Lenguas y la Educación Bilingüe

El quinto párrafo destaca la importancia de preservar la diversidad lingüística del Perú y la necesidad de una educación bilingüe intercultural. Se argumenta que el conocimiento de varias lenguas, incluidas las indígenas, enriquece a una persona y es fundamental para el desarrollo profesional y personal. Se menciona la Constitución peruana, que declara todas las lenguas del país como oficiales, y se aboga por el reconocimiento y el uso de estas lenguas en la vida pública y en el acceso a servicios estatales.

25:15

🌟 Valorización de las Lenguas del Perú y su Futuro

El último párrafo del guion reflexiona sobre la valoración desigual de las lenguas en el Perú y cómo esto afecta la identidad y la autoestima de los hablantes de lenguas indígenas. Se contrasta la situación con la del español en los Estados Unidos, donde se encuentra en una posición de inferioridad frente al inglés. Se resalta la importancia de la lengua como un medio de comunicación que va más allá de la simple expresión y se convierte en una parte esencial de la identidad cultural y personal. El guion concluye con un llamado a la acción para que se reconozca y se respete la diversidad lingüística del Perú y se promueva el aprendizaje y la enseñanza de todas las lenguas, no solo el castellano.

Mindmap

Keywords

💡Castellano

El término 'Castellano' se refiere al español de la región de Castilla, que se ha convertido en el español estándar o español de España. En el contexto del video, representa la lengua impuesta por la colonización y la lengua oficial en el Perú, a pesar de la diversidad lingüística del país. Se menciona como una lengua que ha sobrevivido y se ha expandido a lo largo de la historia, absorbiendo y a veces reemplazando a otras lenguas indígenas.

💡Lenguas indígenas

Este concepto se refiere a las lenguas habladas por los pueblos originarios de un territorio antes de la llegada de colonizadores o grupos dominantes. En el video, se discute la diversidad de lenguas indígenas en el Perú, que incluyen quechua, aimara, puquina, uros, entre otras, y cómo han sido marginadas o incluso extinguidas a lo largo del tiempo.

💡Diversidad lingüística

La 'diversidad lingüística' hace referencia a la variedad de lenguas que se hablan en una región o país. El video destaca la riqueza de lenguas en el Perú, que se agrupan en 17 familias lingüísticas, y cómo esta diversidad es un reflejo de la historia y la cultura del país.

💡Quechua

El 'quechua' es una lengua indígena sudamericana que se habla ampliamente en el Perú y otros países andinos. En el video, se menciona cómo el quechua ha sido una lengua resistente y ha sido utilizado tanto en la evangelización como en el movimiento de independencia, y cómo ha sido objeto de políticas de prohibición y promoción a lo largo de la historia.

💡Aimara

El 'aimara' es otra lengua indígena del Perú y de la región andina, que se menciona en el video como una lengua de amplia extensión histórica, que se ha mantenido en ciertos lugares como la Sierra de Lima, a pesar de la presión del castellano y la tendencia a la monolingüismo.

💡Lenguas en riesgo

Las 'lenguas en riesgo' son aquellas que están amenazadas de desaparición debido a la disminución del número de hablantes o a la falta de transmisión a las nuevas generaciones. El video destaca la situación de varias lenguas indígenas peruanas que están en peligro de desaparición, como resultado de la imposición del castellano y la discriminación.

💡Educación intercultural bilingüe

La 'educación intercultural bilingüe' se refiere a un enfoque educativo que reconoce y valora tanto la lengua y la cultura del estudiante como las lenguas y culturas dominantes. En el video, se menciona cómo esta forma de educación ha contribuido a que los niños indígenas puedan aprender en su propia lengua, ejerciendo así su derecho a la educación en su lengua materna.

💡Lengua materna

La 'lengua materna' es la lengua que una persona aprende primero en su hogar y que suele ser la lengua con la que se siente más cómodo expresarse. El video resalta la importancia de preservar y valorar las lenguas maternelas, como el quechua y el aimara, frente a la dominación del castellano y la pérdida cultural que esto conlleva.

💡Multilingualismo

El 'multilingualismo' se refiere a la capacidad de una persona o de una comunidad de hablar y entender varios idiomas. El video argumenta a favor del valor del multilingualismo en el Perú, donde el conocimiento de varias lenguas, incluidas las indígenas, debería ser visto como una ventaja y no como un obstáculo.

💡Discriminación lingüística

La 'discriminación lingüística' es el trato desigual o la desvalorización de ciertos hablantes o lenguas en favor de otras percibidas como superiores o más prestigiosas. En el video, se critica la discriminación que enfrentan las lenguas indígenas en comparación con el castellano, lo que ha llevado a la pérdida de la lengua materna y a la marginalización cultural.

Highlights

En Perú, se hablan más de 40 lenguas oficiales, incluyendo quechua, aimara y diversas lenguas indígenas.

A pesar de la diversidad lingüística, muchas personas en Perú creen que las lenguas indígenas son inferiores a Castellano.

Las lenguas indígenas del Perú tienen una complejidad y sofisticación comparables con otras lenguas del mundo.

El quechua, una lengua andina, muestra características lingüísticas avanzadas como el uso de tono y la evidencialidad gramatical.

La historia de las lenguas en Perú se remonta a las primeras migraciones y asentamientos en el territorio, alrededor de 10000 años antes de Cristo.

Las lenguas indígenas se agrupan en 17 familias lingüísticas, lo que indica una rica herencia cultural y lingüística.

Algunas lenguas costeñas como la mochica han sufrido extinción, pero su legado persiste en nombres de lugares y personas.

El aimara, una lengua andina, tenía una extensión considerable en la antigüedad y se habla todavía en algunas regiones.

El quechua se expandió por el territorio incaico y su adopción por los incas ayudó a su difusión geográfica.

La conquista española y la imposición del castellano llevaron a la marginación y desprecio de las lenguas indígenas.

A pesar de ser oficiales, las lenguas indígenas a menudo no tienen el mismo estatus que el castellano en la práctica diaria.

La educación y la iglesia jugaron roles cruciales en la imposición del castellano y la marginación de las lenguas indígenas.

La desaparición de las lenguas indígenas ha sido un proceso prolongado debido a la discriminación y la falta de valoración.

En Perú, se promueve la educación intercultural bilingüe para preservar y valorar la diversidad lingüística.

El uso de las lenguas indígenas en entornos educativos y profesionales es una forma de reconocer su valor y complejidad.

La lucha por la visibilidad y el reconocimiento de las lenguas indígenas en Perú es parte de un proceso más amplio de inclusión y respeto cultural.

La Constitución peruana declara todas las lenguas como oficiales, pero la realidad muestra una desigualdad en su uso y valoración.

El aprendizaje y el uso de múltiples lenguas en Perú pueden ser una ventaja en términos de identidad cultural y comunicación.

Transcripts

play00:14

ung

play00:40

quechua

play00:42

Castellano inglés también por allá por

play00:56

Lima No tengo idea C es seis Sí pero

play01:02

nosotros más hablamos en acá Castellano

play01:04

yarano Ah ya Queen acá en el Perú

play01:07

Castellano

play01:08

inglés

play01:10

francés

play01:11

alemán aimara quechua y español tres hay

play01:16

varias Ay ver no tenemos ni idea pero no

play01:19

es que sabemos Cuántas exactamente son

play01:22

tantas cada trib que habla y variedad

play01:26

debe ser no 24

play01:30

24 creo Aunque parezca increíble no

play01:34

todos sabemos Qué lenguas se hablan en

play01:36

el Perú Además de eso tenemos varios

play01:39

dialectos en el Perú o lo que es peor

play01:43

muchos pensamos que las lenguas

play01:44

indígenas no alcanzan la categoría de

play01:47

idiomas por ser inferiores a lenguas

play01:49

como el Castellano a pesar de que las

play01:52

más de 40 Lenguas que se hablan en el

play01:54

Perú son oficiales y que sus hablantes

play01:58

son ciudadanos con

play02:00

a usar su lengua materna en todos los

play02:03

aspectos de la vida

play02:05

diaria de dónde salieron tantas lenguas

play02:09

desde cuándo se hablan en nuestro

play02:11

territorio veamos un poco de la historia

play02:14

de las lenguas del

play02:17

Perú la diversidad de lenguas que

play02:19

encontramos en el Perú tiene su origen

play02:22

en las primeras oleadas de migrantes que

play02:24

llegaron a nuestro teritorio

play02:26

aproximadamente 10000 años antes de

play02:29

Cristo

play02:33

los primeros pobladores del Perú

play02:35

llegaron hablando diversas lenguas y se

play02:38

asentaron en la costa sierra y selva

play02:41

desarrollando con el paso del tiempo

play02:43

distintas culturas en cada lugar es muy

play02:47

difícil saber cómo hablaban nuestros

play02:49

primeros antepasados porque las lenguas

play02:52

cambian de generación en generación y en

play02:55

tantos miles de años se han transformado

play02:57

mucho

play03:07

no sabemos con certeza Cuántas lenguas

play03:10

se hablaban en la selva en el pasado lo

play03:13

que sí sabemos es que en la actualidad

play03:15

las distintas Lenguas que encontramos en

play03:17

esta región se pueden agrupar en 17

play03:21

familias

play03:22

lingüísticas una familia lingüística es

play03:25

un grupo de lenguas que descienden de

play03:27

una misma lengua madre por ejemplo si

play03:29

hablamos de la familia romance donde

play03:31

está el español sabemos que el español

play03:34

el francés el Catalán el rumano el

play03:36

romanche eh y otras lenguas el italiano

play03:39

el portugués descienden del

play03:42

latín de igual manera las lenguas shawii

play03:45

y shilo derivan de una misma lengua que

play03:49

se habló hace muchos años esto mismo

play03:52

ocurrió con el resto de lenguas que

play03:54

existen en la selva lo que dio origen a

play03:57

las más de 40 Lenguas que se habl Ho en

play04:00

la amon

play04:31

como toda lengua los idiomas de la selva

play04:34

son códigos sofisticados que satisfacen

play04:37

plenamente las necesidades comunicativas

play04:39

expresivas y cognitivas de sus hablantes

play04:43

todas las lenguas tienen un alto grado

play04:45

de complejidad y esto se debe al hecho

play04:47

de que en realidad las lenguas son algo

play04:48

así como eh una consecuencia de cómo

play04:52

está estructurada la mente humana no se

play04:54

puede sostener que haya lenguas salvajes

play04:57

y lenguas más primitivas o lenguas menos

play04:59

primitivas que otras las lenguas de la

play05:02

selva presentan características

play05:04

lingüísticas muy

play05:07

complejas el cacata tiene lo que los

play05:10

lingüistas llaman un fenómeno de tono un

play05:11

rasgo de tono no es decir que por

play05:14

ejemplo eh en cacao Si tú dices no estás

play05:20

diciendo algo así como una persona que

play05:23

pertenece a un grupo que no es cacata no

play05:26

que puede ser de otro grupo indígena O

play05:27

un mestizo Y si dices no o con ese tono

play05:31

ascendente Así estás hablando de un mono

play05:34

de un tipo de mono este mono guapo no

play05:36

Ros gramaticales como la evidencialidad

play05:39

es decir que uno cuando expresa una

play05:43

información comunica algo siempre tiene

play05:45

que decir cómo obtuvo la información

play05:47

Cuál es la fuente de la información o

play05:49

sea yo no puedo decir simplemente

play05:52

este por ejemplo el hombre

play05:55

eh mató un jaguar tengo que decir el el

play05:59

hombre mató un jaguar yo lo vi o el

play06:03

hombre mató un jaguar me lo contaron o

play06:06

el hombre mató un

play06:08

jaguar Supongo que fue así siempre tengo

play06:11

que decir cómo es que la información fue

play06:13

obtenida por ejemplo en Buenos días

play06:15

cuando yo explico erena cuema la mujer

play06:19

responde a cuema y las y los hombres

play06:23

responden aita cuema erena cuema aita

play06:27

cuema erena cuema

play06:31

buen en castellano Buenos días toos

play06:34

Buenos

play06:37

días todos estos ejemplos muestran que

play06:40

las lenguas de la selva tienen una

play06:42

gramática tan o más compleja que lenguas

play06:45

como el Castellano o el inglés y

play06:48

demuestran las capacidades intelectuales

play06:50

de sus hablantes

play07:05

antiguamente en la costa Norte del Perú

play07:08

se hablaban la lengua tana la de sechura

play07:12

la de Olmos la lengua mochica y la King

play07:16

namam pero a partir de la conquista

play07:19

estas lenguas se fueron extinguiendo al

play07:22

punto que en la actualidad ya no se

play07:24

habla

play07:27

ninguna apenas qued testimonios de estas

play07:30

lenguas por ejemplo en el siglo 1

play07:34

Baltasar Martínez compañón obispo de

play07:37

Trujillo registró 43 palabras de algunas

play07:41

de las lenguas de la

play07:44

zona la lengua que resistió más tiempo

play07:48

fue el mochica que logró sobrevivir

play07:51

hasta el siglo XX cuando murió su último

play07:54

hablante en el departamento de

play07:56

lambayeque

play07:59

en la actualidad las lenguas sobreviven

play08:02

de alguna manera en los nombres de

play08:04

lugares y de personas como vemos en

play08:07

estos casos

play08:11

César

play08:13

Rolando

play08:16

jes Carlos

play08:19

Lero

play08:22

Milagros Luis Alberto

play08:24

chancar blanca chancafe nunt

play08:37

en la sierra la lengua de mayor

play08:40

extensión en la antigüedad era el aimara

play08:43

que se hablaba desde la sierra central

play08:45

del Perú hasta territorios que hoy

play08:48

forman parte de Bolivia y

play08:51

chile la enorme extensión de la imara en

play08:54

esa época se comprueba gracias a los

play08:57

nombres de lugares conocidos Como

play09:00

topónimos los topónimos pues son

play09:03

indicadores innegables de la presencia

play09:06

de lenguas que hoy día ya no existen

play09:07

pero que quedan allí por una sencilla

play09:09

razón porque eh nombrar lugares pues no

play09:13

es cosa sencilla no eh todos los pueblos

play09:15

que invaden un territorio pues

play09:17

simplemente adoptan los nombres que

play09:18

estaban allí los topónimos de origen

play09:21

aimara se desconocen por su terminación

play09:24

en ni que significa lugar o también por

play09:28

la palabra marca que significa

play09:30

pueblo en yuyos en la Sierra de Lima

play09:35

encontramos la prueba más contundente de

play09:38

la enorme expansión que tuvo el aimara

play09:40

en la antigüedad pues ahí se habla hasta

play09:43

el día de hoy una variedad de esta

play09:46

lengua conocida como

play09:48

hakaru aunque esta lengua Ha logrado

play09:51

sobrevivir hasta nuestros días

play09:54

Lamentablemente cada vez tiene menos

play09:56

hablantes

play10:01

Por qué dejó de hablarse aimara en todos

play10:04

estos territorios y hoy en día solo se

play10:06

habla jacaro en yauyos y aimara en el

play10:09

sur la razón es que la lengua quechua

play10:13

fue ganándole

play10:16

terreno aunque muchos pensamos que el

play10:18

quechua es originario del cusco en

play10:21

realidad es una lengua que se habló

play10:23

primero en la Sierra de

play10:26

ancash cerca del siglo 1 de nuestra era

play10:29

algunos de los pobladores de esta zona

play10:32

empezaron a migrar hacia el sur y hacia

play10:34

la costa llevando su

play10:37

lengua posteriormente por razones

play10:39

comerciales el quechua se expandió hacia

play10:43

el norte y más hacia el sur llegando

play10:45

hasta el

play10:49

Cuzco a partir del siglo xiv

play10:52

aproximadamente los incas cuya lengua

play10:54

original era la imara adoptan el quechua

play10:58

como medio de comunicación

play11:00

todo el

play11:01

imper y gracias a sus nuevas conquistas

play11:04

esta lengua es llevada por el norte

play11:06

hasta el Ecuador y por el sur hasta

play11:11

Bolivia pero no pensemos que el quechua

play11:14

el aimara y el jacaru eran las únicas

play11:17

Lenguas que se hablaban en la sierra en

play11:20

diferentes momentos de la historia se

play11:22

han hablado también el C el puquina y el

play11:27

uro

play11:30

el culle se hablaba en la Sierra Norte

play11:33

del Perú en esta zona encontramos

play11:36

topónimos como moncha cholai y sorochuco

play11:40

que muestran la huella de esta lengua

play11:43

que dejó de hablarse recién alrededor de

play11:47

1930 incluso hasta ahora en la ciudad de

play11:50

huamachuco se recuerdan fragmentos de la

play11:53

lengua en el intento de construir una

play11:56

identidad

play11:58

regional urus Agar el puquina era una

play12:03

lengua que se hablaba en lo que hoy es

play12:05

Bolivia y el sur del Perú antes de ser

play12:07

desplazada por el aimara nos quedan

play12:10

testimonios de su existencia en textos

play12:13

coloniales así como en la toponimia de

play12:15

la

play12:19

zona los topónimos terminados en baa o

play12:22

en lque muestran la antigua extensión de

play12:25

esta lengua

play12:29

el uro se hablaba alrededor del lago

play12:32

titicaca Y a lo largo del río

play12:34

desaguadero los uros que actualmente

play12:37

viven en las islas flotantes de Lago

play12:40

hablaron alguna vez esta lengua pero en

play12:42

la actualidad Ya solo la habla el pueblo

play12:45

chipaya en

play12:50

Bolivia las lenguas de la Sierra al

play12:53

igual que las de la selva presentan

play12:55

características lingüísticas muy

play12:57

variadas e interesantes

play13:00

lo que muestra que no son lenguas ni

play13:02

simples ni inferiores al Castellano por

play13:05

ejemplo el quechua es una lengua

play13:08

aglutinante lo que quiere decir que la

play13:10

palabra tiene muchos sufijos con

play13:12

diferentes

play13:15

significados Entonces tenemos guasi a

play13:17

guasi le Podemos agregar Pues un sufijo

play13:20

Como por ejemplo cha guicha ya significa

play13:22

casita y si quiero decir tu casita

play13:25

entonces puedo decir wasi tu casita y si

play13:28

quiero decir a

play13:29

casita kiman por ejemplo en quechua

play13:32

tenemos estos lindos sufijos Como paya

play13:34

iraya

play13:36

que por ejemplo si yo tengo un verbo

play13:38

como miui que significa comer yo digo

play13:40

por ejemplo mupay significa

play13:44

este

play13:45

comer por aquí por allá no repetidas

play13:49

veces por acá por acá por acá Este y si

play13:51

yo digo mi huray significa comer sin

play13:54

parar o sea como que yo me atraganto la

play13:56

comida no

play14:08

en el siglo X los españoles traen el

play14:12

Castellano a nuestro

play14:14

territorio Los Conquistadores sometieron

play14:17

a los pueblos y a sus culturas

play14:19

imponiendo un nuevo orden y una sola

play14:22

lengua

play14:31

las lenguas indígenas las otras

play14:34

manifestaciones culturales y los

play14:36

indígenas mismos terminaron en una

play14:39

situación de desprecio y marginación que

play14:42

continúa hasta el día de

play14:46

hoy al inicio de la colonia los

play14:49

españoles utilizaron algunas lenguas

play14:51

indígenas con el fin de

play14:54

evangelizar la necesidad de justificar

play14:57

la

play14:58

conquista ante mentos de de la conquista

play15:02

espiritual y entonces eso explica por

play15:04

qué se echa mano de las lenguas

play15:07

indígenas como instrumentos de

play15:10

evangelización esto obliga entonces aquí

play15:12

a estudiar las lenguas a preparar

play15:14

materiales de

play15:16

evangelización y por eso tenemos hoy día

play15:18

documentación para el quechua para el

play15:20

aimara para hablar de las lenguas más

play15:23

documentadas así en la iglesia de andas

play15:27

en el cuco podemos ver hasta hoy la

play15:30

fórmula del bautismo en las tres Lenguas

play15:32

que se seguían hablando en la zona

play15:35

andina

play15:40

puquina

play15:43

quechua y

play15:49

ayara el uso del quechua por parte de

play15:52

los evangelizadores hizo que esta lengua

play15:55

llegara hasta la Argentina así como a la

play15:58

selva lugares donde se habla hasta

play16:09

hoy posteriormente hacia finales del

play16:12

siglo XV los españoles prohibieron el

play16:15

uso de las lenguas

play16:17

indígenas se dieron cuenta con la

play16:19

revolución de T camaru que a través del

play16:21

quechua se estaba fomentando justamente

play16:25

una un movimiento de

play16:27

independencia a partir de eso comenzaron

play16:29

a prohibir el quechua no paradójicamente

play16:33

la independencia no propone la

play16:36

construcción de un estado nacional

play16:38

pluricultural y multilingüe sino de uno

play16:42

en el que no están representados todos

play16:44

los peruanos sino solo una pequeña élite

play16:47

de origen europeo Aunque parezca mentira

play16:51

en la práctica la población indígena no

play16:54

tuvo derecho a votar sino hasta 1979

play17:01

todo el proceso de la emancipación jamás

play17:04

se discute la cuestión de la lengua que

play17:06

lengua nos va a identificar ese problema

play17:09

no surge jamás en el contexto andino

play17:11

para nada no se discute es decir ahí se

play17:13

ASUME que el Castellano sigue siendo la

play17:15

lengua por excelencia la lengua y las

play17:17

otras no existen o no sirven en este

play17:20

contexto la escuela fue la encargada de

play17:23

imponer una cultura y una lengua

play17:29

naon era el

play17:30

Castellano pero también las nociones de

play17:33

higiene y urbanidad que habían alcanzado

play17:37

un estatuto civilizatorio que había que

play17:40

redimir a la raza es que a través de la

play17:42

escuela iban a levantar del piso a esta

play17:46

raza Aba como le llamaban fue confiada a

play17:49

la escuela Cuando un profesor

play17:52

decía queridos alumnos deben dar gracias

play17:55

a m porque yo les he civilizado noito

play17:59

la lengua en la escuela eran botados

play18:03

apaleados

play18:04

maltratados Y es que por eso eso lleva

play18:07

en la en la mente no y el sitio más

play18:11

complicado de enfrentar al quechua ha

play18:13

sido el colegio general Prado Cuando

play18:15

entré ahí yo decía una palabra y todos

play18:17

se mataban de la risa Qué es eso aquel

play18:20

que hablaba quecho es aquella persona

play18:22

que bueno es un indio es un cholo es es

play18:25

lo o sea lo opuesto a a lo positivo

play18:29

Lamentablemente en muchos casos esta

play18:32

idea de escuela sobrevive hasta el día

play18:35

de

play18:36

hoy el largo proceso de imposición del

play18:39

Castellano ha determinado que muchos

play18:42

pueblos dejen de hablar sus lenguas por

play18:45

razones de discriminación Y porque con

play18:47

ellas no pueden acceder a los

play18:49

principales servicios que ofrece el

play18:51

estado como Salud Educación y

play18:55

Justicia claramente el discurso ha sido

play18:58

que de la historia que nuestra lengua no

play19:00

sirve que no es válido para la la

play19:03

sociedad nuestra lengua no sirve y por

play19:06

eso tenemos que dejarlo de hablar un

play19:09

tiempo me sentí ya frustrado ya no quise

play19:12

hablar en mi en mi idiomas incluso con

play19:15

mis padres hablaba en castellano cuando

play19:17

ellos venían a la ciudad visitarme como

play19:20

estoy yo quería hablar en puro

play19:22

Castellano ellos me decían Pero por qué

play19:25

estás hablando por un Castellano ellos

play19:27

me hablaban ch Entonces ya así me pasó O

play19:32

sea que casi dejo de hablar de niño mis

play19:34

padres mayormente se dedicaron a hablar

play19:36

el Castellano y pues no no a mí no me

play19:39

hablaron nunca Pues en ayara no si la

play19:42

escuela si la iglesia todos los

play19:44

organismos oficiales

play19:47

eh consideran que el ser indígena es ser

play19:50

inferior Entonces los pueblos indígenas

play19:52

justamente para no ser considerados como

play19:55

como campesinos como como pobres como

play20:00

analfabetos entonces han abandonado a

play20:03

veces el uso de la

play20:14

lengua la imposición del Castellano como

play20:17

la lengua de mayor utilidad y prestigio

play20:20

ha determinado la muerte de muchas

play20:22

lenguas y ha hecho que otras tengan en

play20:25

la actualidad apenas unos cuantos

play20:27

hablantes por tanto estén condenadas a

play20:30

la desaparición en los próximos

play20:33

años tienen que desaparecer nuestras

play20:37

lenguas el Castellano tiene que ser la

play20:39

única lengua que se habla en el Perú no

play20:43

aprender Castellano no debería

play20:45

significar dejar de hablar las otras

play20:47

lenguas del Perú en un país multilingüe

play20:51

como el nuestro todos deberíamos poder

play20:54

hablar nuestra propia

play20:56

lengua y Mejor aún

play21:17

nosotros entendemos que el niño

play21:20

cuando varias lenguas ti

play21:28

en mi mente de cualquier cosa lo puedo

play21:31

expresar en castellano en mi idioma en

play21:34

agú que ya sea un poco de agú un poquito

play21:36

de hampis y

play21:41

achar en nuestro país le damos mucho

play21:45

valor a lenguas como el inglés el

play21:47

francés o el alemán pero no valoramos de

play21:50

la misma manera las lenguas del

play21:53

Perú El que habla lenguas indígenas

play21:56

tiene que aprender español pero el habl

play21:58

español no tiene que aprender nada más

play22:00

bueno tal vez inglés no pero no tiene

play22:02

que aprender ninguna lengua

play22:04

indígena

play22:06

curiosamente esta relación desigual es

play22:09

la que sufre el Castellano en Estados

play22:11

Unidos donde se encuentra completamente

play22:13

subordinado al inglés era como el mundo

play22:16

al revés un poco porque como allá el

play22:20

español es lo que no no puedes hablar

play22:22

español hay unas escuelas en Nueva York

play22:25

que prohíben que los chicos hablen entre

play22:27

ellos en español o sea hasta en el baño

play22:29

si te oyen hablando español Hay alguien

play22:32

ahí vigilando que dice no solo inglés y

play22:35

entonces Acá hay gente que se alguien

play22:37

dice algo en quechua y dice no no Por

play22:39

favor no te entiendo habla habla en

play22:41

cristiano

play22:42

dice esto nos muestra que el valor

play22:45

negativo o positivo que les atribuimos a

play22:47

las lenguas depende de si despreciamos o

play22:50

no a las personas que las

play22:54

usan entre ellos casi todos estudiaron

play22:57

francés y cuando preguntas Pero por qué

play23:00

francés O sea si México está aquí al

play23:02

lado y Francia está así tan lejos para

play23:05

qué vas a estudiar francés Ah pero pero

play23:07

para qué quiero hablar español para

play23:08

hablar con la empleada Así es la

play23:10

respuesta Entonces es un poco así un

play23:13

idioma de

play23:15

desprecio tener que abandonar nuestra

play23:18

lengua materna significa no solo

play23:20

renunciar a un vínculo que nos une

play23:23

culturalmente con los que son como

play23:26

nosotros sino también desprender de una

play23:29

parte esencial de uno

play23:31

mismo sea la lengua no solamente es un

play23:33

medio de comunicación para nosotros sino

play23:36

también es una forma de pensar para

play23:38

vivir mejor yo no puedo vivir en cellado

play23:40

como cucama no siento que en quechua

play23:43

estoy enteramente realizada cuando le

play23:45

digo algo y cuando digo en castellano

play23:48

Siento como que no estoy transmitiendo

play23:50

toda mi afectividad toda mi emoción hay

play23:53

un abrazarse sin abrazarse a veces hay

play23:56

un acariciarse

play23:58

sin estar acariciando en el término

play24:00

Castellano que podríamos decir no

play24:02

Entonces es un enganche total y te gusta

play24:06

aprender en cocama Sí por qué te gusta

play24:10

para aprender para recar a mis

play24:13

abuelos yo al hablar con mi abuela Yo la

play24:16

entiendo un poco y a veces siento ese

play24:18

sentimiento más más quechua más así

play24:22

andino que tiene el hablar quechua el

play24:24

que te hable en quechua y yo creo que si

play24:27

es que yo supiera mucho

play24:29

sena esto de mi abuela lo que trata de

play24:31

transmitirme hasta insultos es bien

play24:34

bonito en quechua bromas es bien

play24:41

bonito es una

play24:45

niña bonito

play25:01

tambén de acuerdo con la Constitución

play25:04

todas las lenguas que se hablan en el

play25:06

Perú son oficiales y todos los peruanos

play25:10

somos ciudadanos con el mismo derecho a

play25:12

usar nuestra lengua para acceder a los

play25:14

servicios que ofrece el estado eh No es

play25:18

de uso público la Im Es cierto que en la

play25:21

Constitución está declarar como oficial

play25:23

pero en la práctica no lo es el peri he

play25:26

leído a las es

play25:30

cona a ellos por hablar suo por defender

play25:34

discrimin una tal

play25:36

marere el congreso no solo podemos decir

play25:39

que es idioma

play25:41

Castellano todo PR todo todos con este

play25:47

país todas las lenguas del Perú pueden

play25:50

servir para satisfacer las necesidades

play25:53

del mundo actual

play25:58

eh Cuando entro en internet yo siempre

play26:01

con mi hermano escribo en

play26:03

abú si mando celular mensajes celular si

play26:07

es de mi pueblo escribo en abun todo es

play26:09

en

play26:13

abun todas nuestras lenguas deberían ser

play26:17

útiles para desarrollarnos

play26:18

profesionalmente

play26:20

también por el quechua he incursionado

play26:24

en conformar equipos técnicos en

play26:27

educación eh para capacitación de

play26:29

maestros de aula en nivel Primaria para

play26:32

formar maestros bilingües en educación

play26:35

superior para

play26:37

debatir temas de conocimiento y

play26:40

conceptos teorías con profesionales que

play26:43

están en otros

play26:44

niveles sobre educación sobre economía

play26:48

sobre Antropología

play26:52

entonces en los últimos años se han

play26:55

hecho algunos avances para integrar

play26:58

indí a la vida pública en especial la

play27:02

educación intercultural bilingue ha

play27:05

contribuido a que los niños ejerzan su

play27:07

derecho a aprender en su propia

play27:14

lengua depende de nosotros que la

play27:17

historia de las lenguas del Perú y la de

play27:19

sus hablantes dejen el camino de la

play27:23

desigualdad de nosotros depende aprender

play27:26

a vivir juntos este país de muchas

play27:30

lenguas los demás de las personas dicen

play27:33

que somos personas menos total somos más

play27:37

importantes cuando nosotros conocemos

play27:39

dos cosas tanto el quecho

play27:42

Castellano

play27:47

quecho o sea hablando las dos cosas

play27:49

somos más importantes en nuestra

play27:53

comunidad Sí sí hablo y qué otro idioma

play27:57

habla que Castellano

play28:00

quechua habla tres idiomas claro mucha

play28:04

suer inglés también un

play28:27

poco

play28:57

ah ah

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
Lenguas del PerúDiversidad LingüísticaIdiomas IndígenasCastellanoQuechuaAymaraCultural IdentityLenguas ExtintasEducación BilingüeDesigualdad CulturalLegado Histórico
Do you need a summary in English?