Ofelia García - Translanguaging

MuDiLe 2017
11 Oct 201716:01

Summary

TLDRThe video script discusses the concept of translanguaging, emphasizing its importance for bilingual education. It highlights that bilinguals use a unified language repertoire rather than separate languages, and that translanguaging empowers speakers by eliminating language hierarchies. The script calls for a shift in educational practices to include the full linguistic repertoire of bilingual students, advocating for a more equitable approach that acknowledges and validates their language practices. It also outlines the need for a stance that goes beyond traditional language teaching, focusing on the transformative potential of translanguaging for identity and learning.

Takeaways

  • 🌐 Translanguaging is the practice of using language as a unified system for meaning-making, rather than as separate languages.
  • 👶 The concept of translanguaging was inspired by observing bilingual children and their natural language use in classrooms.
  • 🏛 It challenges the traditional view of language as fixed and separate entities, emphasizing the fluidity of bilingual language use.
  • 🌟 Translanguaging empowers bilingual speakers by recognizing their full linguistic repertoire instead of just the 'named languages'.
  • 🎓 In education, translanguaging can lead to more equitable teaching and assessment practices for bilingual students.
  • 🔄 Translanguaging involves a shift from viewing languages hierarchically to recognizing the integrated language practices of bilingual individuals.
  • 🏫 A translanguaging classroom validates both community practices and those sanctioned in schools, offering opportunities for students to use their full linguistic repertoire.
  • 💡 The importance of translanguaging lies in its potential to address social justice issues and create a more level playing field for language minority students.
  • 🛠️ Implementing translanguaging in the classroom requires a stance that goes beyond traditional language teaching, focusing on the integration and transformation of language features.
  • 🧩 Translanguaging is not just about scaffolding understanding for new learners but also about transforming the identity and subjectivity of bilingual students.
  • 🌱 The practice of translanguaging encourages the development of a unitary bilingual voice, which is unique to each individual and not simply a combination of separate languages.

Q & A

  • What is the concept of translanguaging?

    -Translanguaging is the practice of using language as a unitary meaning-making system, where bilingual speakers select from their full linguistic repertoire to communicate effectively, rather than seeing their languages as separate entities.

  • Why is it important to consider translanguaging in education?

    -Considering translanguaging in education is important because it acknowledges the full linguistic repertoire of bilingual students, allowing them to use their language skills more effectively and fairly in both learning and assessment.

  • What does the speaker mean by 'unitary repertoire'?

    -The 'unitary repertoire' refers to the complete set of linguistic resources that a bilingual person possesses, from which they draw upon to communicate, rather than having separate and distinct languages.

  • How does the concept of translanguaging challenge traditional language hierarchies?

    -Translanguaging challenges traditional language hierarchies by rejecting the idea that some languages are dominant or superior to others. It emphasizes the power of the speaker to use all available linguistic features without hierarchy.

  • What is the difference between multilingualism and translanguaging?

    -Multilingualism often refers to the existence of multiple languages in a hierarchical structure, with a dominant language and others that are secondary. Translanguaging, on the other hand, views language as a unified system without such hierarchies, focusing on the speaker's ability to use all linguistic features.

  • What is the significance of the child's quote 'English rules my veins' in the context of translanguaging?

    -The child's quote signifies the deep integration of language in their identity, suggesting that language is not just a tool for communication but also a part of who they are, which is a key concept in understanding translanguaging.

  • Why is it crucial to validate bilingual community practices in the classroom?

    -Validating bilingual community practices in the classroom is crucial because it respects and incorporates the natural way bilinguals communicate, which is through translanguaging, and it promotes a more inclusive and effective learning environment.

  • What are the three components of a translanguaging classroom?

    -The three components of a translanguaging classroom are stance (the beliefs and attitudes towards language), design (the structure and organization of the classroom to support translanguaging), and shifts (the dynamic adjustments made during teaching to accommodate translanguaging).

  • How does translanguaging address issues of social justice in education?

    -Translanguaging addresses social justice by ensuring that bilingual students are not disadvantaged by assessments and teaching that only consider a part of their linguistic repertoire, thus promoting a more equitable educational experience.

  • What is the 'juntos dance' mentioned in the script, and what does it represent?

    -The 'juntos dance' is a metaphor for the collaborative and integrated use of language features in translanguaging. It represents the idea that all linguistic features work together harmoniously, contributing to the bilingual individual's complex and dynamic identity.

  • How does the concept of translanguaging relate to the idea of an idiolect?

    -Translanguaging relates to the idea of an idiolect by emphasizing that each speaker has a unique linguistic repertoire that is shaped by their personal experiences and interactions, which they draw upon to communicate in a personalized way.

Outlines

00:00

🌐 Understanding Translanguaging

The speaker introduces the concept of translanguaging as a holistic approach to language use, emphasizing that bilingual individuals draw from a single, unified linguistic repertoire rather than switching between distinct languages. They highlight the importance of recognizing bilinguals' language as an integrated system, which challenges the traditional societal perspective of separate, named languages. The speaker's experience as a bilingual teacher informs this view, with insights gained from observing children's natural language use in the classroom. The summary also touches on the limitations of viewing language through a hierarchical lens, suggesting that translanguaging offers a more inclusive and accurate representation of bilingualism.

05:01

🌟 Empowering the Speaker through Translanguaging

This paragraph delves into the empowerment of bilingual speakers through translanguaging, which removes the power from nation-states and standardized languages and places it firmly with the speaker. The speaker discusses the idea of an 'idiolect', a personal language repertoire that each individual shapes, and how translanguaging allows for the full expression of this repertoire in communication. The classroom is metaphorically referred to as 'Rams' language', indicating the ever-present nature of translanguaging in multilingual settings. The paragraph also emphasizes the importance of recognizing and leveraging translanguaging in education for social justice, arguing that failing to do so results in an unfair assessment and instruction of bilingual students.

10:02

📚 Translanguaging in the Classroom: The How and Why

The speaker outlines the importance of incorporating translanguaging in educational practices, focusing on the 'why' behind this approach. They argue that ignoring translanguaging can lead to educational injustice, as it limits the linguistic capabilities of bilingual students. The paragraph discusses the necessity of a shift in educational paradigms to account for translanguaging, including the need for teachers to adopt certain stances, such as going beyond named languages and considering the construction of a unitary bilingual voice. The speaker also introduces the concept of 'juntos', or together, to describe the collaborative and transformative potential of translanguaging in the classroom.

15:03

🌱 Translanguaging as a Transformative Educational Practice

In the final paragraph, the speaker discusses the transformative nature of translanguaging, positioning it as a practice that goes beyond simple language switching to a deeper engagement with language and identity. They emphasize that translanguaging is not just about scaffolding understanding for students but about transforming their sense of self and language capabilities. The speaker also touches on the broader implications of translanguaging, suggesting that it can help to redress power imbalances and challenge colonial and nation-building narratives that have shaped traditional language conceptions.

Mindmap

Keywords

💡Translanguaging

Translanguaging refers to the dynamic use of a speaker's full linguistic repertoire, rather than viewing language as separate entities. It is central to the video's theme, emphasizing the importance of recognizing bilinguals' fluid language use. In the script, the concept is introduced as a way to understand bilinguals as having one integrated language system from which they draw upon features as needed, rather than as two distinct languages.

💡Unitary Language Repertoire

The term 'unitary language repertoire' describes the speaker's complete set of linguistic resources, which includes both language forms and functions. It is integral to the video's message, illustrating that bilinguals do not compartmentalize languages but rather use them as a cohesive system. The script mentions that bilinguals select features from this repertoire to communicate effectively, highlighting the interconnectedness of their linguistic abilities.

💡Bilingual

A bilingual is an individual who has proficiency in two languages. The script discusses bilinguals in the context of translanguaging, emphasizing that their language use is not a simple combination of two separate languages but a complex, integrated system. The concept is used to challenge traditional views of language separation and to advocate for a more holistic understanding of bilingualism.

💡Epistemology

Epistemology is the study of knowledge and how it is acquired and understood. In the script, it is mentioned in relation to the bilingual child's internal perspective of language, suggesting that education should start from the child's own understanding of their linguistic abilities, rather than from external societal norms.

💡Multilingualism

Multilingualism typically refers to the ability to use multiple languages, often with a hierarchy where one language is dominant. The script critiques this concept, suggesting that it still imposes a hierarchy on languages and does not fully respect the bilingual's integrated language system. It is contrasted with translanguaging, which does not recognize language hierarchies.

💡Plurilingualism

Plurilingualism is a more inclusive concept than multilingualism, acknowledging partial competence in multiple languages. However, the script points out that it still maintains a hierarchy of languages and does not fully empower the speaker. It is presented as an intermediate step towards the more liberating perspective of translanguaging.

💡Language Hierarchies

Language hierarchies refer to the ranking of languages based on societal dominance or importance. The script argues against these hierarchies, stating that they detract from the bilingual's full linguistic potential. Translanguaging is presented as a way to dismantle these hierarchies and empower the speaker by focusing on their repertoire rather than on separate languages.

💡Idiolect

An idiolect is the unique language variety that a particular individual uses, shaped by personal experiences and linguistic habits. The script mentions the idiolect in the context of translanguaging, suggesting that each bilingual speaker shapes their own language repertoire, reflecting their individual way of making meaning.

💡Social Justice

Social justice is the concept of creating a fair and inclusive society. The script connects translanguaging to social justice, arguing that failing to incorporate translanguaging in education does a disservice to language minority children by not fully acknowledging their linguistic abilities. It suggests that translanguaging can help level the playing field for bilingual students.

💡Assessment

Assessment in education refers to the process of evaluating students' knowledge and skills. The script criticizes traditional assessment methods for not considering the full linguistic repertoire of bilingual students, arguing that this results in an unfair evaluation. It suggests that translanguaging should be incorporated into assessments to more accurately measure bilingual students' abilities.

💡Transformative

The term 'transformative' in the script refers to the potential of translanguaging to change and enrich the bilingual student's sense of identity and language use. It is not just about facilitating understanding but about allowing students to develop a complex and dynamic bilingual voice that is uniquely their own.

Highlights

Translanguaging defined as using language as a unitary meaning-making system for bilingual speakers.

Bilinguals select from a single language repertoire, not separate languages, to communicate effectively.

The concept of translanguaging was inspired by observing children in bilingual classrooms.

External societal perspective sees languages as separate, standardized entities.

Internal perspective of bilinguals views language as an entanglement of cultural and linguistic practices.

Translanguaging emphasizes the importance of the speaker's language repertoire over named languages.

The difference between multilingualism, plurilingualism, and translanguaging in terms of language hierarchy and power.

Translanguaging removes language hierarchies and empowers the speaker, not the nation-state.

The importance of recognizing the bilingual child's epistemology in teaching and assessment.

Translanguaging classrooms validate both community practices and those sanctioned in schools.

The injustice of not considering translanguaging in education, leading to unfair treatment of language minority children.

Translanguaging as a transformative process that goes beyond scaffolding for understanding.

The necessity of a shift in teaching and assessment practices to include translanguaging.

Three components of a translanguaging classroom: stance, design, and shift.

Beliefs necessary for a translanguaging stance, including going beyond named languages.

Translanguaging as a means to construct a unitary bilingual voice and transform student subjectivity.

Translanguaging's role in redressing power differentials and challenging coloniality of power in language conceptions.

Translanguaging as dwelling in borderlands, not just crossing borders, to embrace linguistic and cultural entanglement.

Transcripts

play00:00

[Applause]

play00:07

so what is translanguaging why

play00:10

translanguaging is using language as a

play00:14

unitary meaning making system of the

play00:18

speakers that what we have to remember

play00:20

is that translanguaging it's always with

play00:24

all of us who are bilinguals right you

play00:27

may be hearing what you think is English

play00:30

now but I am selecting from my unitary

play00:34

repertoire signs that you say they're

play00:38

English and I recognize this English

play00:40

right but so it's not that English and

play00:44

Spanish do not exist it is that from my

play00:47

own perspective what I have is I have

play00:50

one language repertoire from which I

play00:53

select features that are appropriate to

play00:56

communicate so and this was given to me

play00:59

by a child cause always children know

play01:02

best and it's important to know that I

play01:05

didn't think of this in my head I saw

play01:09

this because I started out as a

play01:11

bilingual teacher and all my life I've

play01:14

worked in classrooms with teachers and I

play01:18

would go in and the teachers would say

play01:20

or today I'm teaching in Spanish and

play01:24

then I would go in and the children were

play01:27

using their entire language repertoire

play01:30

the teachers were sometimes and also

play01:34

using English and when I asked one child

play01:38

one day well what is happening here he

play01:42

said to me well even though Spanish from

play01:44

through my heart

play01:45

English rules my veins and I thought

play01:49

okay we have to think then how do we

play01:52

teach this bilingual child so that it's

play01:54

a whole system it is not separate as we

play01:58

see it right so just to review just

play02:03

remind you there are two perspectives

play02:06

one is the external societal perspective

play02:09

from which we say there are two

play02:12

named languages named languages as

play02:16

standardized conventions that belong to

play02:19

nation states and this is important and

play02:22

that schools teach and test so they're

play02:26

very important now notice I'm not saying

play02:29

that they're not important I'm saying

play02:32

that they are important

play02:34

except we cannot start there if we start

play02:38

there we are not starting from the

play02:41

epistemology of a bilingual child right

play02:44

if we start there it doesn't work we are

play02:48

talking about the internal perspective

play02:50

of the speaker the language as a unitary

play02:54

meaning making system of speakers that

play02:57

is always with them and that reflects

play03:01

this entanglement of world's cultural

play03:06

practice and words linguistic practices

play03:09

in which all bilinguals

play03:12

are always immersed right and that I'm

play03:15

saying that that is most important and

play03:18

what we do in schools is we emphasize

play03:21

that part and ignore the language

play03:25

repertoire of the child right so I'm

play03:28

saying that both are important but I'm

play03:30

saying that this is most important and

play03:32

that's what we miss sometimes right so I

play03:35

just want to sort of think about these

play03:38

three concepts that we constantly work

play03:42

with the idea of multi lingual is and

play03:45

flora lingual ism of translanguaging

play03:49

multilingualism in the way that we use

play03:52

it in the United States which I know is

play03:54

not the way that the European that the

play03:56

Council of Europe has used but

play04:00

multilingualism in the way that we use

play04:02

it refers to someone having a dominant

play04:06

language an l1 and then having l2 and l3

play04:10

that are below is a hierarchical

play04:13

relationship because we're thinking of

play04:16

what is dominant in society that's goes

play04:19

first and then the others are afterwards

play04:22

the plurilingualism concept does better

play04:26

but they still are they're talking about

play04:30

languages and I still think they're

play04:33

talking about bringing together the

play04:37

European citizens and therefore they

play04:41

talk about the partial competence that

play04:44

people could have in second and third

play04:46

and fourth languages so again there's

play04:49

still the hierarchy there's still the

play04:53

power really is in the language right

play04:56

not in the speaker translanguaging thus

play05:00

away with the language hierarchies and

play05:04

returns the power to the speaker not to

play05:07

the nation-state but to the speaker

play05:10

what do speakers do and that's why we

play05:13

have only one box that has no

play05:16

hierarchical relationships and we're

play05:19

talking about features that are not that

play05:24

internal internally we have that are not

play05:29

l1 and l2 and l3 their ends they're ours

play05:33

right so features that there are ours

play05:36

they're the speakers and that we select

play05:40

as we make ourselves known okay so now

play05:44

I'm turning into the classroom I have

play05:46

called it that Rams language in Korean

play05:49

take the current right because sometimes

play05:52

we see it sometimes we don't but it's

play05:57

always there when you work with

play05:59

multilingual children it's always there

play06:02

right and I think often it's like being

play06:05

at the shore you know I love the sea and

play06:09

I am what I'm not sure I say well where

play06:13

does a sea begin and where the system

play06:17

begin depends right and it's the same

play06:20

with our languages when our languages

play06:23

are internal we don't know when one ends

play06:26

and the other begins

play06:27

right so it's this idea that we're

play06:30

talking about beyond languages and that

play06:33

this current is always with us right so

play06:37

Ricardo especially

play06:40

talks about the speaker's idiolect

play06:43

shaping their own language repertoire we

play06:46

all have an idea left right that is ours

play06:50

and this of course is also surrounded by

play06:55

this communicative repertoire so it's

play06:58

not only our linguistic repertoire which

play07:00

is related to our idiolect but also how

play07:03

we surrounded by gestures by context by

play07:08

other ways of making meaning and how we

play07:12

bring that forth as hints so that you we

play07:18

select what it is that is important so

play07:21

that you here construct or not a message

play07:25

I hope that you're constructing a

play07:27

message but I don't know right I I speak

play07:30

I hope that you might select science and

play07:35

I hope give you hints of what you should

play07:37

be thinking about but you are

play07:40

constructing a message or not right okay

play07:45

so that's what translanguaging is about

play07:48

translanguaging is that act that takes

play07:53

you into a translanguaging space space

play07:56

when we deploy we deploy the features of

play08:00

our four repertoire

play08:03

ah and that then there's a transaction

play08:06

between the interlocutors right so

play08:09

that's that's the idea so what is a

play08:12

translanguaging classroom that a

play08:15

translanguaging catalyst room then takes

play08:18

into account the students unitary

play08:22

linguistic system and gives

play08:24

opportunities to deploy their full

play08:27

linguistic repertoire and not only the

play08:31

particular name languages right so both

play08:33

things and it validates the bilingual

play08:37

community practices as well as those

play08:40

sanction in schools because it's

play08:42

important to remember that all bilingual

play08:45

communities trans language it is the

play08:48

norm in bilingual communities to do it

play08:51

this way right it's just school

play08:53

that do not allow the children to to do

play08:58

it right

play08:58

so why translanguaging what is it and

play09:01

how is it done so I think it's very

play09:05

important to first always remember the

play09:07

why right because without the why

play09:10

doesn't make any sense any of the work

play09:13

we do does not make any sense so one of

play09:16

the important things is to make sure

play09:18

that we understand that when

play09:21

translanguaging is not taken into

play09:23

account you are doing injustice to the

play09:27

children to language minorities children

play09:31

you are not being fair you are not

play09:34

thinking of social justice you are not

play09:38

thinking of how to make the situation

play09:40

more equal so one thing is that when you

play09:45

teach them you're only mobilizing less

play09:48

than half of their repertoire you're

play09:51

leaving

play09:52

another big part away not considering it

play09:56

and I think even more important when you

play09:59

assess them when you test them you are

play10:02

testing them in less than half of their

play10:06

repertoire so it's very important to

play10:09

remember that this shift that has to

play10:11

take place has to take place because if

play10:14

you don't take translanguaging into

play10:17

account you are instructing the children

play10:20

with less than half of the repertoire

play10:23

and you're assessing only less than half

play10:26

of their repertoire so of course they're

play10:28

always going to do poorer than

play10:29

monolingual children because monolingual

play10:31

children are being assessed with almost

play10:34

their full repertoire almost because

play10:37

sometimes not all but almost a full

play10:39

repertoire with our bilingual children

play10:41

you're only assessing less than half of

play10:44

it so you know I I say well it's like

play10:47

assessing drummers someone plays with

play10:51

the two hands the other one only plays

play10:53

with one and you're thinking that the

play10:56

sound has to be the same impossible

play10:58

right so I think it's important to think

play11:00

of the why but then the what and in the

play11:04

translanguaging classroom we talk about

play11:06

three

play11:07

components one the stands that is the

play11:11

belief the attitude that you have to

play11:13

have because before you start teaching

play11:15

you have to have a stance you have to

play11:18

have a belief positions right the second

play11:21

thing is a design how do you design a

play11:23

classroom so that you can really make

play11:25

this work

play11:26

and the third thing is a shift because

play11:28

if even after you're designing

play11:31

classrooms even after you've gotten your

play11:34

lesson plan even after you have grouped

play11:37

the students so that they can work

play11:39

together there are times in teaching

play11:42

which after all of you know will teach

play11:44

well you have to change right so there

play11:46

has to be shifts and and it's important

play11:50

to think of when the ships have to occur

play11:52

so let me first start with a stance with

play11:54

a belief right one belief is that you

play11:59

have to go beyond the name languages

play12:01

right oh the name languages themselves

play12:05

are not enough another belief is that

play12:08

you have to think of how to construct a

play12:12

unitary bilingual voice that is their

play12:15

own not just the languages isolated

play12:20

another belief is that this has to be

play12:24

done not only for scaffolding teachers

play12:28

often believe in translanguaging right

play12:32

away as a scaffold as a way of

play12:36

facilitating meaning for students but

play12:40

what they have a hard time doing is

play12:42

thinking of what are the transformations

play12:45

that take place through translanguaging

play12:47

right so I think I always like to talk

play12:50

about not the scaffolding part not not

play12:54

translanguaging for the child who came

play12:56

in yesterday and therefore you have to

play12:59

use translanguaging cause otherwise he

play13:02

or she doesn't understand what's going

play13:03

on but for the child was already

play13:05

bilingual how do you transform the sense

play13:09

of who they are their subjectivity

play13:12

through translanguaging so we call it

play13:16

the juntos dance together stands juntos

play13:19

in Spanish means to get

play13:20

there and one of the things and so these

play13:23

are the four stances that we work with

play13:27

so that the teachers understand that the

play13:29

bilingual students do not have except

play13:32

separate name languages but that these

play13:36

all the features work juntos right they

play13:39

work together that they also are not

play13:43

simply two different people that they do

play13:45

not have two separate identities if

play13:49

you're gonna stay you have one identity

play13:52

one identity that is complex and dynamic

play13:55

and that shifts but it's one identity

play13:59

and you have to remember that there is

play14:01

this whom to identity the other thing is

play14:04

that there is no second language

play14:07

acquisition in the traditional sense but

play14:10

that what we are doing is we are helping

play14:14

students acquire 'unto the the old

play14:18

features and the new features so that

play14:21

they can then create they can

play14:24

appropriate these new features into

play14:27

their own language repertoire so it's

play14:30

not that of the other it's not that of

play14:32

the Germans is not that of the Americans

play14:34

it is their own right so that's that's

play14:37

one thing and then the idea that it's

play14:40

not simply a scaffold but that it could

play14:43

be transformative just to end and to

play14:46

summarize so translanguaging has to do

play14:49

with dwelling in the border in these

play14:52

border lands with a linguistically

play14:54

minoritized it has to it's important

play14:58

because it redresses the power

play15:00

differentials and the systems of control

play15:03

that have been installed in the

play15:05

conceptions of languages and sign

play15:08

systems by colonial expansion and

play15:10

nation-building secondly it is not

play15:13

simple border crossing

play15:15

but dwelling in the world and the word

play15:19

entangled through and by the coloniality

play15:22

of power and and thirdly it's going

play15:26

beyond name languages you don't

play15:29

[Applause]

play15:46

you

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
TranslanguagingBilingual EducationSocial JusticeLanguage RepertoireCultural PracticesEducational ShiftTeaching StrategiesLinguistic PowerIdentity FormationPedagogical ApproachBilingualism