HOW WERE THE HIEROGLYPHS TRANSLATED? - QALTU (Ep 03)

Coisa de Nerd
16 May 201806:16

Summary

TLDREn este episodio de 'Preguntas sobre la vida, la verdad y el universo', Leon y Nilce exploran el fascinante proceso de cómo se tradujeron lenguas perdidas. Usando el ejemplo de los jeroglíficos egipcios, Leon explica cómo, después de siglos de olvido, la clave para entenderlos se encontró gracias a la piedra de Rosetta. A través del decreto de Ptolomeo V, escrito en jeroglíficos, griego y demótico, los expertos pudieron descifrar una lengua que parecía perdida para siempre. Nilce ofrece comentarios humorísticos y un toque personal a la conversación, mientras ambos discuten la importancia de este descubrimiento histórico.

Takeaways

  • 😀 La traducción de lenguas desconocidas es un proceso fascinante y puede involucrar la interpretación de escritos antiguos sin hablantes actuales.
  • 😀 No existe una 'primera lengua traducida'; el aprendizaje de una lengua se realiza generalmente por interacción directa con los hablantes nativos.
  • 😀 Un ejemplo famoso de lengua perdida es el egipcio antiguo, que se usaba en jeroglíficos hasta el siglo IV, pero dejó de ser hablado en el siglo XVII.
  • 😀 La cristianización y la expansión del árabe en Egipto llevaron al olvido de la lengua egipcia hablada, pero sus jeroglíficos sobrevivieron en templos por un tiempo.
  • 😀 Los jeroglíficos egipcios fueron sustituidos gradualmente por otras formas de escritura, como el demótico, que fue más popular.
  • 😀 En 1799, durante la invasión de Napoleón al Egipto otomano, se descubrió la Piedra de Rosetta, que contenía el mismo texto en tres idiomas: jeroglífico, demótico y griego.
  • 😀 La piedra de Rosetta fue clave para descifrar los jeroglíficos egipcios porque el texto en griego, una lengua conocida, permitió interpretar los otros dos.
  • 😀 El decreto en la Piedra de Rosetta fue emitido por el rey Ptolomeo V y data del 196 a.C., lo que ayudó a conectar las lenguas antiguas con el conocimiento moderno.
  • 😀 Jean-François Champollion fue el encargado de descifrar los jeroglíficos en 1822, gracias a su trabajo sobre la Piedra de Rosetta.
  • 😀 Actualmente, la Piedra de Rosetta se encuentra en el Museo Británico en Londres, después de que los británicos la adquirieron en 1901 tras la Batalla de Alejandría.

Q & A

  • ¿Cómo surgió la pregunta sobre las lenguas perdidas en el video?

    -La pregunta surgió cuando Tati Pozzi preguntó sobre cuál fue la primera lengua traducida, lo que llevó a Leon a hablar sobre cómo las lenguas se aprenden y cómo algunas lenguas antiguas que se habían perdido fueron finalmente traducidas.

  • ¿Cuál es la diferencia entre aprender una lengua viva y traducir una lengua perdida?

    -Aprender una lengua viva se hace interactuando con los hablantes nativos, mientras que traducir una lengua perdida implica estudiar escrituras antiguas y encontrar claves en lenguas conocidas para entender su significado.

  • ¿Por qué se dejó de usar el egipcio como lengua hablada?

    -El egipcio dejó de usarse como lengua hablada en el siglo XVII debido a la popularización del árabe en Egipto, que se convirtió en la lengua principal del país.

  • ¿Cuándo y por qué se dejaron de usar los jeroglíficos en Egipto?

    -Los jeroglíficos dejaron de usarse en el siglo IV debido a la cristianización del Imperio Romano, que llevó a la desaparición gradual de los jeroglíficos como una forma de escritura, siendo reemplazados por otras formas como el demótico egipcio.

  • ¿Cuál es la importancia de la Piedra de Rosetta?

    -La Piedra de Rosetta es crucial porque contiene un decreto del rey Ptolomeo V escrito en tres lenguas: griego, demótico y jeroglífico. Esto permitió a los expertos descifrar los jeroglíficos, ya que el griego era una lengua conocida en ese momento.

  • ¿Quién descifró finalmente los jeroglíficos egipcios?

    -Jean-François Champollion fue el especialista que, en 1822, logró descifrar los jeroglíficos utilizando la Piedra de Rosetta como clave.

  • ¿Cómo ayudó el conocimiento del griego en el desciframiento de los jeroglíficos?

    -El griego fue útil porque era una lengua conocida, por lo que al comprender el decreto en griego, los expertos pudieron hacer correspondencias con los otros dos textos en demótico y jeroglífico, lo que facilitó la traducción.

  • ¿Dónde se encuentra actualmente la Piedra de Rosetta?

    -La Piedra de Rosetta se encuentra en el Museo Británico en Londres, tras ser adquirida por los británicos en 1801 después de que Francia perdiera el control sobre ella.

  • ¿Por qué se considera que la pérdida de los jeroglíficos fue significativa?

    -La pérdida de los jeroglíficos significó que durante más de 1,400 años, el conocimiento sobre las antiguas escrituras egipcias estuvo perdido, lo que impidió la comprensión completa de la cultura egipcia hasta que se descifró finalmente la lengua.

  • ¿Qué rol jugaron los romanos en la desaparición de los jeroglíficos?

    -Los romanos, bajo el gobierno del emperador Teodosio I, prohibieron las religiones no cristianas, lo que también afectó el uso de los jeroglíficos, ya que estos estaban estrechamente vinculados a la religión egipcia. Esto contribuyó a la disminución de su uso y eventual desaparición.

Outlines

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Mindmap

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Keywords

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Highlights

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Transcripts

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now
Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
TraducciónLenguas perdidasJeroglíficosPiedra RosettaEgiptoHistoriaAntropologíaCulturaEducaciónDivertido
Do you need a summary in English?