[민경식 교수의 우리의 신앙을 다져주는 성경 인쇄와 번역 이야기] 3강_우리말 성경은 언제부터 나왔나요?

CBS 아카데미 숲
11 Oct 201740:03

Summary

TLDRこのスクリプトは、聖書の翻訳とその歴史に関する深奥な議論を提供しています。司祭や学者、そして翻訳者たちの努力と犠牲を通じて、多くの人々が聖書を自分の母国語で読むことができるようになった背景には、多大な労力と時間の投資がかかっています。また、翻訳の誤りや解釈の違いが生む可能性についても触れられており、その重要性と複雑さが強調されています。さらに、翻訳の進化と、それが信仰、文化、そして社会に与える影響についても語られています。このトピックは、聖書の普遍性と言語の柔軟性を通じて、人々の心に深く根ざしていることを示す貴重な洞察を提供します。

Takeaways

  • 📜 성경 번역은 우리의 시각과 사고를 확장해주는 중요한 작업입니다.
  • 👤 성경 번역에는 다양한 전문가들의 노력이 기여되며, 그 중에는 번역가, 학자, 선교사 등이 포함됩니다.
  • ✍️ 성경 번역은 오랜 역사와 함께 초기부터 번역되었으며, 그리스어, 아람어, 라틴어 등 다양한 언어로 번역되어 왔습니다.
  • 🌐 성경 번역은 종교 개혁과 밀접한 연관이 있으며, 개혁자들은 성경을 자국어로 번역하여 교회와 교황의 권위에 도전했습니다.
  • 🔍 성경 번역의 정확성과 중요성에 대해 논의되며, 잘못된 번역이 이어질 수 있는 위험성에 대해서도 언급됩니다.
  • 🇰🇷 한국의 성경 번역 역사는 1882년에 시작되어, 존 로스 선교사가 우리 말로 성경을 번역한 것으로 알려져 있습니다.
  • 📚 성경 번역은 종종 시대의 언어와 문화에 맞춰서 이루어지며, 그 결과로 성경의 해석과 이해에 차이가 생길 수 있습니다.
  • 📖 성경 번역의 목적은 누구나 이해할 수 있는 일상적인 언어로 번역하여, 성경의 원래 의미를 최대한 보존하는 것입니다.
  • 🔄 성경 번역은 지속적으로 업데이트 되어야 하며, 새로운 번역이나 개정은 시간이 지남에 따라 언어의 변화와 함께 이루어져야 합니다.
  • 🌟 성경 번역은 종교적, 문화적, 역사적 맥락에서 이해할 수 있는 작업으로, 번역 과정에서 신앙, 정치, 사회 등 다양한 요소가 반영됩니다.
  • ⏳ 성경 번역의 역사와 현재, 그리고 미래에 대한 논의는 우리가 성경을 어떻게 이해하고 사용하는지에 큰 영향을 미칩니다.

Q & A

  • 성경 번역에 대한 이야기를 나누는 이 강의는 어떤 주제로 이어지고 있나요?

    -이 강의는 성경 번역의 중요성과 그 역사, 그리고 번역 과정에서 발생할 수 있는 문제점들에 대해 이야기하고 있습니다. 특히, 잘못된 번역이 이어질 수 있는 위험성과 성경 번역에 참여한 사람들의 노력에 대해서도 다루고 있습니다.

  • 성경 번역의 역사에는 어떤 언어로 번역되었나요?

    -성경은 그리스어, 아람어, 라틴어 등 다양한 언어로 번역되었습니다. 구약성경은 히브리어로 기록된 것을 그리스어로 번역한 '칭찬의 70인역'이 유명합니다. 또한, 아람어로 번역된 '타르구므'이 있으며, 신약성경은 다양한 언어로 번역되어 전 세계에서 사용되고 있습니다.

  • 성경 번역에 참여한 사람들 중 어떤 분야의 전문가들이 있었나요?

    -성경 번역에는 신학자들, 언어학자들, 역사학자들, 그리고 다양한 분야의 전문가들이 참여했습니다. 그들은 성경의 원문을 이해하고 각 언어의 특성에 맞게 번역하는 작업을 수행하여 우리가 오늘날 보는 성경을 만들어냈습니다.

  • 성경 번역에서 발생할 수 있는 문제점은 무엇인가요?

    -성경 번역에서 발생할 수 있는 문제점으로는 원문의 의미가 변질될 수 있다는 것이 있습니다. 잘못된 번역은 성경의 원래 메시지를 왜곡할 수 있으며, 이는 신자들의 신앙에 영향을 줄 수 있습니다. 따라서 신중한 번역과 검토 과정이 필요합니다.

  • 성경 번역에 사용되는 언어들은 어떻게 선택되나요?

    -성경 번역에 사용되는 언어는 주로 그 지역의 주민들이 사용하는 언어를 기준으로 선택됩니다. 예를 들어, 예수님 시대의 유대인들은 주로 아람어를 사용했기 때문에, 성경의 일부는 아람어로 번역되었습니다. 이처럼 성경 번역은 지역 문화와 언어 사용에 맞춰 진행됩니다.

  • 성경 번역에 참여한 사람들 중 어떤 분들이 가장 기억에 남나요?

    -성경 번역에 참여한 사람들 중 가장 기억에 남는 사람들은 마틴 루터입니다. 그는 1517년 종교개혁을 일으키고, 독일어로 성경을 번역하여 출판함으로써 많은 사람들이 성경을 이해할 수 있도록 도움을 주었습니다.

  • 성경 번역의 과정에서 어떤 역할을 수행하는 사람들이 필요한가요?

    -성경 번역의 과정에서는 번역가, 검토자, 편집자, 학자들 등 다양한 역할을 수행하는 사람들이 필요합니다. 그들은 원문의 의미를 정확하게 이해하고, 그대로 전달하기 위해 노력하며, 각자의 전문 분야에서의 지식을 활용하여 성경 번역을 완성합니다.

  • 성경 번역이 잘못되면 어떤 문제가 발생할 수 있나요?

    -성경 번역이 잘못되면 원문의 의미가 왜곡되어 신앙인들의 신앙 생활에 영향을 줄 수 있습니다. 또한, 잘못된 번역은 성경의 가치와 신뢰성을 떨어뜨릴 수 있으며, 이는 종교적인 논쟁을 야기할 수 있는 중대한 문제가 될 수 있습니다.

  • 성경 번역에 사용되는 언어의 특징은 무엇인가요?

    -성경 번역에 사용되는 언어는 대체로 그 지역의 문화와 언어 사용에 맞춰 선택됩니다. 예를 들어, 갈릴리 지역에서는 아람어가 사용되고, 유대인들은 히브리어를 사용했습니다. 이러한 특징은 성경 번역이 지역 문화와 맞물리며 이해하기 쉬운 방식으로 이루어지도록 도와줍니다.

  • 성경 번역의 역사를 알아보면 어떤 사실을 알 수 있나요?

    -성경 번역의 역사를 알아보면, 성경은 옛날부터 다양한 언어로 번역되어 전 세계에서 사용되고 있다는 것을 알 수 있습니다. 또한, 성경 번역은 언제나 신앙인들의 노력과 헌신, 그리고 학자들의 전문적인 지식이 함께 작용하여 이루어졌음을 알 수 있습니다.

  • 성경 번역에 참여한 사람들은 어떤 동기로 참여했을까요?

    -성경 번역에 참여한 사람들은 주로 그들의 신앙 의식과 선한 목적으로 참여했습니다. 그들은 성경을 보다 많은 사람들이 이해하고 접근할 수 있도록 하기 위해 노력했으며, 이는 종종 상업적 이익이 아닌, 종교적 가치와 신앙의 확산을 위한 것이었습니다.

Outlines

00:00

📖 성경 번역의 역사와 중요성

성경 번역에 대한 이야기를 시작하며, 성경 번역이 우리 신앙과 어떤 연관이 있는지에 대해 이야기합니다. 성경 번역은 우리가 쉽게 성경을 읽고 이해할 수 있게 도와주어서 중요한 작업입니다. 성경 번역은 오랜 역사와 많은 사람들의 노력이 듬뿍 쌓여져왔습니다.

05:04

🌐 성경의 다양한 언어 번역

성경이 여러 언어로 번역됨으로써 전 세계에 널리 전파되었습니다. 그리스어, 라틴어, 아랍어 등 다양한 언어로 번역되어서 다양한 문화와 지역에서 사용되고 있습니다. 이러한 번역 과정에서 신앙과 문화가 어떻게 조화를 이루었는지에 대해 이야기합니다.

10:05

🤔 성경 번역의 어려움과 도전

성경 번역은 쉽지 않은 작업입니다. 번역 과정에서 오류가 발생할 수 있으며, 이는 신앙적인 문제로 이어질 수 있습니다. 성경 번역에 대한 책임감과 정확성을 중요시하는 이유와, 어떻게 해서 이러한 도전에 대처했는지에 대해 다룹니다.

15:07

👥 성경 번역에 기여한 사람들

성경 번역에는 많은 사람들이 기여했습니다. 그들은 번역가, 학자, 선교사 등 다양한 분야의 전문가들이었습니다. 이들은 성경 번역을 통해 우리가 성경의 가치를 더 잘 이해할 수 있도록 도움을 주었습니다.

20:08

🔄 성경 번역의 변화와 발전

성경 번역은 시간이 지남에 따라 발전하고 변화합니다. 언어의 변화와 문화의 발전에 따라 성경 번역 역시 발전하고 있습니다. 이러한 변화와 발전이 어떻게 성경 번역에 새로운 가치를 부여하는지에 대해 이야기합니다.

25:10

🌟 성경 번역의 현재와 미래

현재까지 성경 번역은 지속적으로 이루어지고 있습니다. 새로운 언어와 문화에 맞춰 성경 번역이 이루어지며, 이는 전 세계의 사람들이 성경을 더 쉽게 접근할 수 있도록 도와주고 있습니다. 성경 번역의 미래에 대한 기대와 도전에 대해 이야기합니다.

30:14

📚 성경 번역의 가치와 의미

성경 번역은 우리가 성경을 이해하고 신앙을 실천하는 데 큰 역할을 합니다. 성경 번역은 우리가 성경의 가치를 더 잘 이해하고, 그것을 우리 삶에 적용할 수 있도록 도와줍니다. 성경 번역의 가치와 의미에 대해 깊이 생각해보고, 그것이 우리에게 어떤 영향을 미치는지에 대해 이야기합니다.

35:16

🎓 성경 번역의 교육적 의의

성경 번역은 또한 교육적인 측면에서 중요한 의미를 가집니다. 성경 번역을 통해 우리는 성경의 내용을 더욱 쉽게 이해하고, 그것을 우리 삶에 적용하는 법을 배울 수 있습니다. 성경 번역의 교육적 의의에 대해 이야기합니다.

🌱 성경 번역의 영향력

성경 번역은 우리의 신앙과 삶에 큰 영향을 미칩니다. 성경 번역은 우리가 성경의 가치를 이해하고 그것을 삶에 실천하는 데 도움을 주며, 우리의 삶을 변화시키는 중요한 역할을 합니다. 성경 번역의 영향력에 대해 이야기합니다.

Mindmap

Keywords

💡성경

성경은 기독교에서 신앙의 기초를 이루는 성서로, 이 영상에서는 성경의 번역과 그 과정에 대한 이야기를 다룹니다. 성경은 다양한 언어로 번역되어 전 세계에서 사용되며, 이 과정에서 번역가들의 노력과 헌신이 강조됩니다.

💡번역

번역은 이 영상의 중심 주제로, 성경의 원문과 목표 언어 간의 언어 장벽을 뛰어넘는 작업입니다. 성경 번역은 종교적, 문화적 차이를 고려하며 정확하고 신뢰성 높은 번역을 목표로 합니다. 이 과정에서 번역의 중요성과 어려움이 다루어집니다.

💡성경 번역가

성경 번역가는 성경을 다른 언어로 번역하는 전문가로, 이 영상에서는 그들의 역할과 번역 작업의 중요성에 대해 이야기합니다. 성경 번역가는 종교적인 헌신과 전문성이 필요하며, 그들의 작업은 성경의 보급에 큰 영향을 줍니다.

💡성경 번역 역사

성경 번역 역사는 이 영상에서 다루는 중요한 주제 중 하나로, 성경이 언제부터 어떻게 번역되었는지에 대한 이야기입니다. 성경 번역 역사를 통해 성경의 전파와 영향력을 이해할 수 있습니다.

💡종교 개혁

종교 개혁은 16세기 유럽에서 발생한 종교 운동으로, 이 영상에서는 마틴 루터를 비롯한 개혁가들이 성경 번역에 기여한 역할에 대해 다룹니다. 종교 개혁은 성경 번역에 대한 인식과 중요성을 높여주었습니다.

💡성경 번역의 어려움

성경 번역의 어려움은 이 영상에서 다루는 문제 중 하나로, 원문과 목표 언어 간의 의미 전달에서의 차이를 해결하기 위한 노력과 그 중의 어려움에 대해 이야기합니다. 번역을 잘못하면 원래의 의미가 왜곡될 수 있으며, 이는 성경 번역에서 특히 중요한 문제입니다.

💡성경 번역의 정확성

성경 번역의 정확성은 이 영상에서 강조되는 개념으로, 번역가들이 원문의 의미를 정확하게 전달하기 위해 노력하는 과정입니다. 정확한 번역은 성경의 신뢰성과 권위를 유지하는 데 중요합니다.

💡성경 번역의 영향력

성경 번역의 영향력은 이 영상에서 다루는 중요한 주제로, 번역된 성경이 어떻게 사람들의 신앙과 문화에 영향을 미칠 수 있는지에 대해 이야기합니다. 성경 번역은 종교 전파와 문화 교류를 촉진하는 역할을 수행합니다.

💡성경 번역의 과정

성경 번역의 과정은 이 영상에서 상세하게 다루는 내용으로, 번역가들이 어떻게 성경을 목표 언어로 번역하는지에 대한 이야기입니다. 이 과정은 종종 오랫동안의 시간과 노력이 필요하며, 종교적인 헌신과 전문성이 요구됩니다.

💡성경 번역의 역사적 사건

성경 번역의 역사적 사건은 이 영상에서 언급되는 중요한 이벤트로, 특정 시기에 성경 번역에 대한 인식이나 방식이 변화한 사건들에 대해 다룹니다. 이러한 사건들은 종종 성경 번역의 방향성이나 방식에 큰 영향을 미칩니다.

Highlights

성경 번역에 대한 이야기와 그 과정을 다루는 세미나입니다.

성경 번역은 많은 사람들의 노력과 헌신으로 이루어졌습니다.

성경 번역의 중요성과 잘못된 번역이 가져올 위험에 대해 논의합니다.

성경 번역의 역사와 그 동안의 변화에 대해 알아봅니다.

성경 번역에 참여한 사람들, 예를 들면 바울과 그 외의 작가들이 직접 썼다는 사실입니다.

성경 번역은 어렵고 필요한 작업이며, 묵묵히 노력한 사람들의 헌신이 필요합니다.

성경 번역에 대한 오해와 그에 따른 문제점에 대해 탐구합니다.

성경 번역의 어려움에 대해 논의하며, 선배들의 노고를 인정합니다.

성경 번역의 초기부터의 역사와 그리스어, 아람어, 라틴어 등의 번역에 대해 다룹니다.

성경이 다양한 언어로 번역되어 전 세계에 퍼졌으며, 이를 통해 교회의 발전을 보았습니다.

루터 성경의 출판과 그의 종교 개혁 역할에 대해 다룹니다.

성경 번역의 과정에서 신앙과 상업 목적의 차이에 대해 논의합니다.

성경 번역에 참여한 사람들은 종종 신앙을 가진 학자들이나 전문가들이었습니다.

성경 번역은 종교 개혁과 밀접한 연관이 있으며, 이를 통해 교회의 변화를 추구했습니다.

성경 번역은 종교 개혁을 통해 민주주의와 민족주의의식이 높아짐에 따라 더욱 중요해졌습니다.

성경 번역은 종교 개혁 이후에 더욱 활발해졌으며, 이는 유럽 사회의 변화와 밀접한 관련이 있습니다.

성경 번역의 현재와 미래에 대해 논의하며, 번역의 필요성과 개정의 중요성을 강조합니다.

Transcripts

play00:01

성경에 대한 우리의 시각과 사고를 확장해 보낸 시간이 줘

play00:05

10 s 아카데미 숲 민정씨 교수의 우리의 신앙을 다져주는 성경 인쇄와

play00:10

번역 이야기 세번째 시간입니다

play00:13

자 오늘도 귀한 간이 너무나 쉽게 전 해주시는게 민정씨 교수님 보셨습니다

play00:17

안녕하세요

play00:21

그리고 정말 호기심 많은 죽으니 해보셨을 겁니다 박수진 박인영 씩

play00:25

안녕하세요

play00:26

play00:29

자 우리가 4번의 그 4번 확 으로 보는 성경 공부 했었고 2번이 성경

play00:35

인쇄

play00:36

인생의 인쇄 이야기는 오늘 7번째 시간인데

play00:39

오늘의 주제는 뭔가를 줄 예 오늘은요 번역에 대한 얘기를 좀 하려고 하면

play00:44

영에 아우 리가 성경을 있는데 굉장히 고난 사람들이 많아요

play00:50

정말 많은 사람들의 아 수고와 노력 또 그들의 훨씬 이 없었으면 은

play00:55

우리가 오늘 성경을 잊지 못해서 봅니다만 가장 먼저 생각할 수 있는

play01:00

분들이

play01:01

성경을 직접 쓰신 어 저자들 내가 우리 사도 바울이 라던지 래 등등

play01:08

아 그 다음에 또 생각해 볼 수 있는 분들이 그것을 열심히 필수 하신분들

play01:13

에 속 피스 하고 필수 하고 베끼고 배 키고 굉장히 필요하고 힘든

play01:18

어 작업인데 그것들을 묵묵히

play01:22

아 했던 그 많은 사람들의 수고가 있었을 거고 이름도 없이 빛도 없이 예

play01:26

그리고 또 아

play01:29

본문 비평 학자들 샵은 학자들의 어떤 노력 교수님 같은걸 아 아 아 어

play01:35

미션도 비염 같이 원래 이런 사람들의 어떤 헌신 네 분이 없었으면 은

play01:40

어려웠을 것이다

play01:41

또 우리가 생각해야 될 또 다른 부류의 사람들이 바로 번역자 데카 칵

play01:47

따라 에 날로 예 그래서 오늘은 성경 번역에 관한 얘기를 좀 나눌 것

play01:52

같아요 또 갑자기 드는 생각이 요 번역을 잘못하면 정말 네 아 다르고 어

play01:58

나를 수 없는게 권 약자들이 하는 일이잖아요 예 그리고 이제 뭐 번역을

play02:03

하다보면 잘못된 번역이 이어질 수도 있는 그런데 그런 이야기가 오늘

play02:07

나오나요 어

play02:09

나왔으면 좋겠죠 네 아 아 아 아 잘못된 번역에 대해서는 나오 지금 제가

play02:15

준비도 안 했구요 4

play02:16

어떤 과정을 통해서 우리가 왜 또 캐쥬얼 하는지 또 어떤 번역을 우리가

play02:20

지금까지 어떻게 해왔는지 그 역사적인 4 고찰을 하려고 합니다

play02:25

예 예 아 근데 말씀 잘 있었는데 우리가 번역한 사람이 그런 얘기에요

play02:30

권역은 반역이다 아 어 다로 하더라구요 4년근 반역이다

play02:35

아 그래서 세상에 완벽한 번역 은 없습니다

play02:38

아 그래서 어 참 번역이 어려운 애인데 그것을 감당하는 수많은 우리의

play02:45

선배 돼 있었기 때문에 우리가 오늘날 성경을 우리말로 볼 수 있는 것이

play02:50

아니겠느냐

play02:50

4 성격은 사실은 굉장히 초기부터 번역의 됐습니다 여러분 보시기에 요 아

play02:58

왼쪽은 나 그리스 구약성경 이구요 예

play03:03

오른쪽은 아람어 없이 학생들입니다

play03:06

에 구약성경 이 기원 전부터 어 번역이 됐어요 원래 구약성경은 히브리어로

play03:12

기록된 은데 에 이미 기원전 뭐 2세기 경에

play03:19

에 져 알렉산드리아에서 구약성경 2

play03:22

그리스어로 번역이 없는 우려한 이것을 70인역 이라고 부르는데요

play03:28

아 정확한 날짜는 알 수 없지만 어 기원전 의

play03:32

그리스도로 이미 후 약성이 번역이 되구요

play03:35

그 다음에 또 구약성경 이 아람어로 도 번역이 된 것이 있는데 우리가

play03:40

그것을 타루 구미 라고 얘기합니다

play03:42

예수님 시대 때 예수님은 어떤 언어를 쓰여 쓸까요

play03:47

2 히브리 해봐요 오구요 예 이스라엘의 언어는 히브리어 잖아요 예

play03:52

유대인들이 요 갈릴리 지역의 3 유대인들은 주로 알아 만 거야

play03:57

썰 아랍어가 아니고 아가랑 다른 거죠

play04:00

4 아랍어 하고 알아본 다른 거구요 아람어 는 에 시리아 의 방언 이다

play04:05

라고 생각했는데 오히려 고가 같이 셈족 언어의 들어가기 때문에 굉장히

play04:09

비슷한 언어입니다 그래서 갈릴리에 사는 유대인들은 주로 알아 모를 썼구요

play04:15

으 밑에 믿었 지방에 사는 유대인들은 히기 련을 사용 했습니다 그래서 요

play04:20

알아 암호를 사용하는 유대인들을 위해서 성경이 또한 아람어로 도

play04:26

번역이 된 것들이 이미 에

play04:30

기원전 에 있었구요 신약성경 주요 굉장히 에 다양한 언어로 번역이 됩니다

play04:36

험 보는 글씨들이 줘 4

play04:39

어 요거는 무슨 언어 같아요

play04:43

인 역시 왠지 알 것 같아요 그러니까요 가라앉 거야 이날 하루 12

play04:47

아옵니다 12 해요 어이 예

play04:49

이게 시디아 하고 누구는 뭐 같아요 처음 보시나요

play04:54

4 예 2 거너 5세기 경의 시디아 사본 이구요 이건 7세기 경에

play04:58

아르메니아어 알아 면이 야 왜그래 이거는 꼭 그리스도 비슷하죠

play05:04

4 우리 거야 쭉 입학 필요해서 사무엘이 봤을 때 그 대 문제와 짜증으로

play05:11

비슷한데 이게 콥 투어 요 예 코큐텐 컵 제나 어디에 했었으나 콕 쪼는

play05:17

이집트어 르 려 그리스어 를 차용해서 이 지표를 기록한 것은 폭포 라고

play05:24

합니다

play05:25

속에 에 보기에는 그리 싸고 비슷한데 콥 투어 해요 그래서 지금도 저희

play05:31

집에 가면 콥트 교회 있죠

play05:32

4 예 바로 그렇고 없어 예 요구는 야 이건 이건 가 냐하하 제가

play05:39

아닙니다

play05:40

아예 이것은 에디 오피 어요 어 아

play05:44

지구가 아직 혼자 에요 피아의 선교를 또 많이 가는 데에 듀오 펫

play05:48

사람들이 자기네는 기독교 역사가 2000년 인데 100년 밖에 안된

play05:52

한국에서 아 허엉 걸 안다고 뭐 그렇게 얘기하면 에 디오 피하는 굉장히

play05:56

기독교 역사 깊은 2

play05:58

그러나 이미 아주 초기부터 앳 유 입에 라틴어로 번역되어 굉장히 많은

play06:04

언어로 번역 됐는데 결국은 둥 세계에는 공식적인 성경으로 라틴어 성경을

play06:10

사용을 하죠

play06:11

4 라츠 성경은 번호 성격이 아니라 번역된 성경입니다

play06:16

이미 불가타 라고 하는 라틴어 성격 인데요

play06:21

아 굉장히 초기에 4세기 말 그 세기 초에 히에로니무스 우리가 흔히 제롬

play06:26

이라고도 부르는 에 이 히에로니무스 라고 하는 분요

play06:29

어서 성경을 라틴어로 번역을 합니다 그리고 그것이 에 중세에 이르기까지

play06:36

로마 카톨릭의 공식적인 성격이 되는 거예요

play06:39

이런 것들이 다 아치로 성경에서 아 제가 막 신 처음에 첫 시간에

play06:44

얘기했던 것 같은데

play06:45

에 성경 사본이 몇 개나 있느냐

play06:49

음 기억 안 나시죠 타앙 $0

play06:54

예 1 25,000 비중도 아 있는데 그중에 라틴어 4번이 가장 맞습니다

play06:59

1만개 정도 더욱 예

play07:01

으 마치 어 이건 것도 달라져서 뿐이에요

play07:05

play07:08

이거는 영어 아닌가요

play07:12

어 이거는 어 여기 처음 뭐 134

play07:19

라고 되어 있는데 로바 숫자입니다

play07:22

아 1934년 이 무슨 해 있냐

play07:26

루터 성경 이 친구야 부터 성기 나오네요 이게 바로 무쳐서 대리점 번째는

play07:31

첫 상영이 나야

play07:32

아 신구약 그래도 이게 첫번째 빵 농약은 1522 전에 나와요 그리고

play07:38

나중에 12년 이따가 1934년에 신구약 그래서 이렇게 나오는데 우리가

play07:45

처음에 그 번역 성경 독일어 번역 성경 그러면 루트 성격이 가장 에

play07:51

최초의 것이 아니냐 많이들 그렇게 알고 2

play07:55

는거 같아요 저도 독일을 공부 하러 갔는데요

play07:58

어 제가 공부했던 바로 그 연구소 2층에 있는 성경 박물관으로 이렇게

play08:04

구경하는데

play08:06

인쇄된 성격인데 15세기의 도기로 성경 드리는 거예요

play08:10

4 루터는 1517년 의 종교 기업을 일으키고 1520 년에

play08:15

신약성경을 그게 번역해서 출판 했는데

play08:19

어 루터가 최초의 독일 환경 번역한 사람 아니에요 라고 제가 물어봤더니

play08:24

아 미가 그 여행 독일 생각하니까 누가 그러냐

play08:28

그쵸 그렇게 배웠다 왜 넌 니 아 아니라는 거에요

play08:32

이미 독일의 성경은 굉장히 옛날부터 아까 제가 보여드렸던 그 사본은

play08:38

없는데

play08:39

고 투어 성경이라고 있으나 못해요

play08:42

이게 독일은 아니에요 근데 독일어의 뿌리가 되는 그런 언어 그래서 이미

play08:48

자기네들은 사색이 막 그때부터 어 성경 이 도 기로에 어떤 뿌리가 되는

play08:55

언어로 번역이 됐다

play08:57

그리고 그 이후에 9세기에 보면 그러한 번역의 흔적들이 있습니다

play09:02

도기로 이미 성분이 어 번역돼 서 사용되고 있었구요

play09:07

그 다음에 15세기에 구텐베르크 가 인쇄술을 발명한 이후에 루터가

play09:13

1517년 의 존경이 일으키자 나요 4

play09:16

그 사이에 굉장히 많은 10개가 넘는 도기로 성도들이 다 이미 마음이 예

play09:22

아 확장 해주고 또 질문이 이렇게 생겼는데 괜찮아 이렇게 앞 와셔 예 아

play09:28

저렇게 많은 성경 들이 번역이 됐는데 정말 신앙이 좋으신 분들이 번역을

play09:34

하셨는지 운동은 사실 정품 굼 하거든요 또 상업적인 목적이 아니라 입을

play09:39

가지고 되는데 왜 왜 내 세계 전 비듬이 있는 분이 번역을 하는 것과

play09:43

상업적으로 번역을 하는 분

play09:46

이렇게 하게되면 게 달라질 것 같은 느낌이 들어요

play09:50

어 중세에는 다들 어 하나의 종교가 d * 했던 엄마 다들 똑같은 종교를

play09:58

가지고 있었던 분들 거예요 어 아마다 신앙이 있는 분들이 었을 거고

play10:04

어 그런 분들이 다 번역의 참여 하지 않았는가 라고 생각을 하는데 아

play10:11

글쎄 잘 모르겠어요 신앙이 있다고 번역을 꼭 잘하는 야 러 어

play10:17

그래서 오히려 더 객관적으로 수나 검사는 어떻게 꺼지고 번역할 수도 있지

play10:21

않을까라는 생각이 드는데 근데 어쨌든 현실은 어떠냐

play10:25

현실은 우리나라도 그렇고 어느 나라도 마찬가지다 성경을 번역한 사람들은

play10:29

요거이 될 부분 딱 시청 수학자들이 고 그런 사람들은 신앙을 가지고 있는

play10:33

어 사람들입니다

play10:36

아 이 종교계의 이후에 많은 언어를 성경이 본격적으로 막 번역 되기

play10:43

시작합니다

play10:44

이 종교 케어 올해가 충격이 5배 줘 예

play10:49

에 종교 격이 어떤 사건이 냐 어

play10:52

종교 기억하니까 종교라고 하는 테두리 안에서 뭔가 불의한 거 부종 한거

play10:58

올바르지 않은 관습적 회

play11:01

외국 소 펴 예 그러나 보시면 살이야

play11:05

그런것들을 올바르게 고쳐서 깨끗한 종교를 만들려고 하는 것이 종격 이

play11:11

아니냐 라고 하는 그런 생각을 하는데 사실 종교계 없군요 우리말로 종교

play11:15

계획이라 거지

play11:16

독일에서는 2 종교 개혁 이란 말을 하지 않았어 그래요

play11:21

거기는 그냥 래프 마치 온 영어라면 리 포메이션 이에요 그냥 개혁이

play11:27

변혁의 내 * 형이야 그렇군요 이 종교 개혁 이라고 하는 것은 사실은

play11:34

종교가 전 유럽 싸이로 왔니 뒤바꿔 놓은 그러한 어마어마한

play11:41

종교라고 하는 영역의 갇히지 않는 4 그러한 사건이다

play11:45

그전에는 교황 중심이었던 이러하다 낸 세계였다 면은 종교 개혁 이후에는

play11:51

요 다원화된 세계 에 그때 막 민족주의 시기 막 싹 터 오고 있었어요

play11:57

근데 우리가 왜 도대체 어

play11:59

교황 한테 에 통제를 받아야 되냐

play12:02

우리가 왜 거기에 막대한 세금을 내야 되느냐 우리끼리 잘 살아보자

play12:06

우리끼리 우리 우리 민주 하는 그런 어

play12:10

어떤 민족주의 의식이 에 주고 때 싹트기 시작하면서

play12:14

어 교황에 대한 어떤 반대 운동 저항운동 그런 것들이 일어나기 시작합니다

play12:20

그것을 성공적으로 수행한 사람이 바로

play12:24

마틴 더 면담 권역에 그때 잘못되었네요 그럼

play12:29

종교개혁이 아니라고 다 통틀어서 개혁이라는 거잖아요

play12:32

그렇죠 우리가 영어로는 위 포메이션 인데 에 이게 유럽 사회를 완전히

play12:38

바꾸어 놓은 상관이에요

play12:39

근데 우리 말로는 그냥 올해 언젠가부터 걍 좀 레 종교계 요 그래서 마치

play12:44

종교 했네 우리 아예 싸워본 답하고 있는 것 같은 그러한 인상을 줄 수

play12:50

있는데 사실 종교 기억이라고 하는 것은 올라오면서 흑사회 전체로 와서 주

play12:55

바꿔 온달 언제 뒤집어 놓은

play12:58

중세를 종식시키고 이러한 아 대단한

play13:02

어 사건이었다 1인 유럽이 그때 말해도 정치 경제 사회 문화 가 전부

play13:07

교황 조치로 어 신앙 중심으로 이루어진 거니까

play13:11

예 개혁이냐 그냥 예

play13:12

아 어 2 이게 이제 루터의 아성 경 34년 에 나온 성경 인데요 사실

play13:19

루터가 에 보름 스 제 국회 이 이후에 굉장히 신변에 위협을 느끼게 되는

play13:27

에 상황이었는데 요 그때부터 를 기원 해줬던 선 지우겠습니다 프리드리히

play13:34

라고 하는 당이 프리 딕 썬지오 가의 루터를 납치 래요

play13:38

4 내가 더 보여줄게 너 일루와 그게 아니라 전혀 사람들이 모르게 노통

play13:43

부르기 같이 합니다

play13:45

그래서 바브 루크 라고 하는 송해

play13:49

잘 모셔 나요 아깝다 않으셨어요 납치해서 잘 모셔갑니다

play13:54

2 재구 들도 뭍어 가 필요 했구

play13:58

루터 도 제후 들에 힘이 필요 없어요 그냥 루터는 한낱 4 지었기 때문에

play14:02

음악가가 권력을 가진 부마 카톨릭 의 수장 좋앙 하고

play14:09

맞설 수 있는 힘이 없었습니다 자기를 보여줄 만한 어떤 물리적인 에

play14:14

군사적인 힘이 필요 했는데 그것을 가지고 있던 사람들이 누구 했느냐

play14:18

재우 드렸습니다 독일의 제후 2 어 근데 교우들 도 마찬가지로 당시의

play14:24

이제 어유 럽 사회가 조금씩 통일 되기 시작합니다

play14:28

그래서 스페인이 통일되고 여 프랑스가 통일되고 여전히

play14:33

독일 땅만 대로 통일이 안 됐어요 물론 신성로마제국이 있긴 했지만 아주

play14:38

강력한 그런 어

play14:41

조치를 하지 못합니다 이거 예 느슨하게 이렇게 에 대우 들이 서로

play14:47

다스리고 있는 땅이 없기 때문에 이 통일이 된다 거기에 황제가 생긴다

play14:52

라고 한건 뭘 의미하는 야 교황의 영향력이 상대적으로 그 적 에서 약

play14:58

길러준다 이 약해진 당

play14:59

거기서 걷을 수 있는 세금도 상대적으로 기회가 줄어드는 거예요 근데

play15:04

16세기 들어와서 2

play15:07

바티칸의 보면 씨는 성전 있죠 네 베드로 성적 4

play15:11

그거를 멋지게 차가 돈이 어마어마하게 많이 들어가는데

play15:14

거둘 수 있는 생 금은 제한돼 있고 그래서 공격적으로 면 집을 팔면서

play15:21

그 독일 땅을 착실히 합니다 그러니까 독일 사는 그 사람들이 왜 우리

play15:26

이렇게 못살게 끄는 야 어 이재우 들도

play15:30

반 로마 카톨릭 정사에 선배

play15:33

입안 로마 카톨릭 정서를

play15:36

어 신학적으로 또는 사상적으로 뒷받침해줄 수 있는 사람인 우려는 야 바로

play15:40

부덕 그러니까 루터 도 재우 들의 힘을 필요했고 제어 들도 뭍어 를

play15:46

필요했다

play15:46

이 둘 간의 이해관계 가 틀어 맞았던 거죠

play15:51

그때 피들이 선주가 위기에 있던 루터를

play15:56

납치해 가지고요 잘 보셨습니다 근데 거기에 바트 그룹 구성 해 보면

play16:01

굉장한 어머어마한 허성 입니다

play16:04

거기 굉장히 어떤 방 대로 화려하고 그런데 뭍어 에 방이라고 하는데 를

play16:08

이렇게 보잖아요

play16:10

거의 감옥 같아요

play16:13

그래서 이게 잘 우상 건지 아니면 안 임금을 1 겉이 헷갈릴 정도 근데

play16:18

그때부터 가 바트 그렇게 있으면서 요 성경을 벌여 같네요

play16:23

play16:24

[음악]

play16:25

그리스어 성경 을 2개를 봐도 그런 루터의 번역이 촘 이다 라고 얘기하는

play16:31

것은 사실은 맞는 말은 아니지만 이렇게 여러 가져야

play16:34

글이 써 성경을 도기로 독일어로 번역한 최초 성경은 우리 들어서 구요 네

play16:41

맞습니다

play16:42

그때 이제 네 그래서 바트 그렇게 있다가 나중에 비텐베르크 룹 돌아왔을

play16:47

때 4곡이 서 어 책을 취약성 정출 파카 줘 네 1522년 에 나온 부터

play16:54

의 성경입니다

play16:55

어 영어 성경 도 굉장히 많은 영어성경 들이 있죠 여기 보시는 것은 한번

play17:01

입안에 홀리바이블 없어 있죠

play17:04

몇 년 이라고 쓰인 혹시 보이세요 1610 얘야

play17:07

예 1612 자 이게 바로 이렇게 어서 라이트 버전 이라고 써있는데 이게

play17:13

킹제임스 사무국입니다

play17:15

힝 재밌었네요 영어 아마 아 연미 권 쪽에서는 몇 백년동안 가장 영향력이

play17:21

깐 또 가장 사랑 받았던

play17:24

그런 성격이 아닌가 생각합니다

play17:27

2 그럼 이게 첫 성격인 야 그렇잖아요

play17:31

이미 14세기 말에 1382 전에 위 클래스 라고 하는 사람이

play17:37

영어로 성경을 번역을 하고 옴 위클리 쓱 앞서 이 사람도 말하지만

play17:43

종교개혁자

play17:45

이 종교 개혁자 들은 요 물론 최종적으로 실패했습니다

play17:49

어이 중개업자 들은 성경을 장고 로 번역하는 것도 자고 성경을 쓴 것을

play17:55

굉장히 중요하게 생각해요 왜 우리가

play17:59

종교 개혁자 들을 프로테스탄트 라고 그렇죠 계실지도 될 프로테스탄트

play18:04

2 교황과 테크를 테스트하고 나오 거에요

play18:07

4 그 왕을 박차고 나온 겁니다 예전에 자 길에 세계의 구심점 이규황

play18:14

이었는데 이제 교양을

play18:16

박차고 밖으로 나와 가지고 하나의 공동체로 만들었는데 이 공동체는 또

play18:20

새로운 90점 취했어요

play18:22

그대 교황을 능가 해야되는 교항보다 더 오래 돼야 되고 그 권위도 더

play18:28

커야 되고 그게 뭐가 있을까 그 위치를 대시 할 수 있는게 바로 현경

play18:33

이어서 아이스 밑에서 개신교는 카톨릭의 비해서 성경을 훨씬 더 킴 순이의

play18:38

쓰여진 이라고 합니다

play18:40

아 물로 콰트로의 성적 중요하게 생각하지 않는다는 거 안 익은 카톨릭에서

play18:44

소묘 중요하지만 상대적으로 개신교는 카톨릭 보다 성경을 더 중요하게

play18:50

생각한다 그래서 예전부터 에 교황의 반대했던

play18:55

그런 사람들이 교황의 그 권위를 대신할 수 있는

play18:59

그것으로써 성경을 사용했구요

play19:03

그래서 성경을 자국어로 번역하고 그것을 보는 것은 굉장히 중요하다 라고

play19:08

생각을 했기 때문에 이 종교개혁자 영국의 종교 였죠 위클리 드디어

play19:12

14세기 말에 성경을 영어로

play19:16

어 번역을 해서 사용을 했죠

play19:19

어 그리고 나서도 굉장히 많은 뭐 팀들 일하고 또 팀 대 1이라고

play19:23

얘기하지만 팀들이 라고 하는 사람도 1520 6년에

play19:28

성경을 번역해서 어 내 놓았구요

play19:32

그 이후에도 굉장히 많은 여러 성경 영어성경 들이 있었습니다

play19:37

아 뭐 비숍 스 바이블 도 있었구요

play19:40

예 그러다가 1610 년에 킹 게임 스 성정이 어 나온 거예요

play19:46

그리고 이것이 이때까지 다오 모든 여성들의 권위를 뛰어넘는 화창 독보적인

play19:52

그러한 권위를 갖게 된 성 평정 해버렸네요 예 그렇죠

play19:57

제임스 가 쓴 거예요 어 킹 팀스 lte 알아봤어

play20:01

지금껏 하겠어 벌써 만 해석이나 아 에 제임스 왕이 공인을 한 거죠 아

play20:08

아 뭐 제임수 항의 이제 시켜 가지 학자 보통 당시에는 광대 가 참

play20:12

훌륭하다고 하는 그런 학자들을 지켜 가지고 요래

play20:15

하도록 했는데 근데 a 킹제임스 성경의 도요 재미있는 그런 어

play20:20

오타 들이 1611년 에 나온 팀 성경에는 오타 들이 있을 수 밖에

play20:25

없겠죠

play20:26

그래서 쉽게 병에 제 7계명 을 보잖아요 킹제임스 성경의 이게

play20:31

등 가 간음하지 마라 둔 낫으로 시작되었는데

play20:34

나시 빠져볼 거야 으 응 누구야

play20:39

그래서 그루 고려한 옳다 도 당연히 있겠지 건 자연스러운 봐야 인간이

play20:44

어떤 실수 들은 너무 맛있을 했는데 그래서 국어를 그래서 그 나중에

play20:49

위키드 바이블이 라고 불렀어요

play20:51

사카타 아 네 아 원래 사악한 성령을 만들기 위해서 한게 아니라 최소의

play20:57

하고서야 뭐 오탈자 있을 수 있잖아요

play21:00

아주 중요한 그 에 팔자가 있어가지고 아주 엉뚱한

play21:05

그런 의미를 갖게 되는 버전이 있는데 이 판에서는 바뀐 거죠

play21:10

아 그런데 딸의 해석 수행 정도 숨겨 겠다는 아래쪽으로 말씀의 은혜

play21:13

받으면 안 돼 예 아

play21:15

1.11 드래곤은 해가 안되는게 지금 했습니까 예 예

play21:19

어이 이 위클리 쓰 또 성경을 번역 어 한 이후에 죽을 때까지도 그렇게

play21:26

선고와 종교개혁자 라고 생각하고 아마 죽었을 겁니다

play21:30

그런데 나중에 1415 년에 요 리 케이스 가죽 온다면 21년 스 예요

play21:37

그때 에 콘스탄트 에서 어 회의를

play21:41

어여 10 구요 거기서 위클리프 를 정죄 합니다

play21:45

그리고 이미 테이프 이단으로 정죄 라고 로마 가톨릭의 써요

play21:49

그리고 그 위 클릭스 의무도 파헤쳐서 희열을 시 다시 불 퉁 단어 어휘

play21:55

그렇게까지 그때 죄목이 뭐냐 예

play21:58

영어로 성경을 뿐 우와

play22:01

아 그러니까 성경은 어 절대로 영어로 번역해 선 또는 각 언어로 벗어 안

play22:07

되는 거 어느 시점이 성규가 딱 하나밖에 없습니다 뭡니까 그게 로 바깥을

play22:10

이게 투명 싶 성 격 바로 불가타 라틴어 성경 그것만 화합의 장이 걸

play22:16

보면 안된다는 거예요 그런데 종교개혁자들의 반면에 자꾸만 자기 내온

play22:21

오르다

play22:22

그런 성경을 어 보려 캬 번역하고 보려고 그래서 야 누수 2 당시에는

play22:28

다들 그 라틴어로

play22:31

예배를 드리는 게 일반적인 가능했는데 야 누수는

play22:36

어 체코로 4 예배를 드리고 체크 으로 서성 내를 어 진행하고 또 당시에

play22:44

이미 있었던 체크업 건 여기 있었는데 그것을 정리해 가지고 다시 위 전에

play22:51

해서

play22:52

체코 성경을 또 이렇게

play22:55

보도록 됐든 이거 2 종교 개혁자들이 자기네 말로 된 성경 번역하는 것도

play23:01

그것을 사용하는 것을 굉장히 중요하게 생각하고 왜 그것이 로마 그 왕의

play23:07

권위를 대신할 수 의 무기 없겠다 예

play23:13

자 그러면은 어 우리는 요 우리는 뭐야 얜 왜 다 이제 예 어 룩에

play23:21

반갑습니다 아아 항가리 4

play23:25

예 아마 우리는 거의 요 성경의 더 익숙할 겁니다 예

play23:29

요한복음 1장 2차 인데요 태초에 말씀이 계시니라

play23:32

성경 같죠 4 요번에 3번 약성이 있는 태초에 말씀이 계셨다

play23:38

좀 생소 한가요

play23:40

예 좀 생각하죠 아우네 라도 이 서로 다른 번역 들이 있는데 왜 에

play23:47

새로운 번역이 필요하고 또 새로 개정이 필요하면 하는지는 우리가 다음

play23:52

시간에

play23:52

아아 인물은 데어 역사를 쪼매 4 하려고 합니다

play23:57

3 굉장히 1 성격이 종류가 많다는 거예요 예 예 제가 여기서 몇권

play24:02

가지고 왔는데요 뭐 이쪽 미타 보겠습니다

play24:04

우리나라 제일 먼저 번역된 성경은 여 1882년에

play24:08

벌리게 됩니다 존 로스 라고 하는 스코틀랜드 출신의

play24:13

선교사 우리나라의 오셨던 분 아니고 쭉 중국에 있어 활동하셨던 존 로스

play24:18

라고 하는

play24:19

에 선교사 가요 이렇게 중국에서 활동하고 있는데 바튼의 저 한반도가

play24:25

있는데 거기서 아직 선교사가 들어간 적도 개신교 선교사가 더 가족도 없고

play24:29

또 성경도 없는 것 같아 아 내가 저들을 위해서 성경을 번역해 좋겟다

play24:35

그래서 어 우리 말로 성경을 번역을 합니다

play24:39

어 삼성 전체 열심히 된 사업의 877 년부터 번역을 작게 가지며

play24:44

제일 먼저 어 니가 보고 그러니까 예수 선교 누가복음 귀여워요 웹상에

play24:51

시야 올라가게 알맞다 icc 알리야 이라고 합니다 하하 그래 첫 482

play24:56

전에 벌떡 우리나라 선교 개신교 선교 역사가 지금 몇 년이 지 혹시

play25:02

몇 년부터 시장 일까요

play25:05

그건 논란이 좋은 게임 안 되게 뭐 1885년

play25:09

어 앞엔 셀러와 언더우드 선교사가 랑 처음으로 우리 한반도의 두발을

play25:15

뒤졌던 그 해를 마 이들 얘기하는 것 같은데 그게 1885년 입니까

play25:20

4 차면 전 더 아픈데 예 오 3년 박 빨라 며 이런 케이스 전세계적으로

play25:26

1월 잘 보고 있는데 보통 일반적으로 선교사가 경우 지역에서 비하로

play25:31

들어가잖아요 그 나라 언어를 배우고 나 장 먼저 하는게 성경을 더

play25:36

약하니까 선교사가 먼저 들어가고 몇 년 후에 성경책이 나

play25:41

그런데 우리나라는 요 선교사가 우리나라에 들어오기 차원의 어 내 와 으

play25:46

헝 경을 우리가 가지고 싸 앙

play25:49

우리말로 된 우리 성경 우리가 쌀을 이거 굉장히 특이한 케이스 다 개인데

play25:54

어우 우리 한국교회에 개신교의 역사는 외부적인 용이하고 내부적인 2

play25:59

그런 것이 합쳐져 가지고 이렇게 한국교회가 이 땅에서 시작되지 않았겠느냐

play26:05

그렇게 평가를 할 수가 있죠 아 그 다음에 이게 쪽 복음으로 훼손하여 너

play26:10

그러다가 87년 의 이 로스 번역 팀이 신약을

play26:16

다 완성을 합니다 그게 예수 어서 선교 전혀요

play26:22

어이 거는 사역이 줘 바라지는 4

play26:25

개인의 번역입니다 나의 왼쪽 인 교환 오늘날 청경 번역 은요 대한

play26:29

성소에서 합니다

play26:31

공적인 기관이 에요 당시의 선교사들 국 4 어떤 공적인 그런 번역

play26:36

위원회가 있었는데 그 번역 위원회에서 0 추억으로 성경을 번역하기

play26:41

시작해서 쪼 그렇게 되고 다가

play26:44

어 신약이 완성된 게 바로 1900년 이고요

play26:48

구약이 완성된 게 1911년 2 9

play26:52

그래서 1911년에 드디어 우리가

play26:55

완역 된 신규 악성 성을 성경을 하므로 아 그 애가 1900

play27:01

즉 불과한 개 돈 안들이고 노아는 창세기부터 요한계시록까지 다 들어가

play27:06

있는 부분이에요

play27:08

어 이게 바로 1882 전엔 아오이

play27:11

예수 형 교육 여가 복음 전 # 로 쓰 선교사님이 에 근데 노츠 성

play27:18

조상님이 사실은 우리말을

play27:21

디터 타 시작했 좋게 그 서서 중국에서 활동 하셨던 스포츠 레드

play27:26

넣어주시는 선교사 니까

play27:28

근데 2분이 어떻게 버려 됐냐 며 는 한국 한반도 하고

play27:32

요 중국을 맞닿아 갔다는 그 상인들이 종래 이렇게 장이 예 그 상인들

play27:38

우리나라 상의 된 어 이럼서 상윤 이라든지 뭐 이런 인력 분들이 있어요

play27:44

요런 분들의 도움을 받아서 성경을 우리말로 번역한 겁니까

play27:48

실제로 번역한 사람들은 아마 한국 사람들 다 먹어 그것을 책임지고 있었던

play27:54

사람이 발로 로스 우선의 그래서 2루수 목사님이 여

play27:58

율 으 누가 봄 요거를 1882년에

play28:03

에 번역해서 이렇게 찍어 된거예요

play28:06

그래서 이것을 샘플 2개를 스코틀랜드 손수 0 에다가 영국의 에 보냅니다

play28:14

우리나라에는 타 없었어요 근데 아

play28:18

스코틀랜드의 2개가 있어 락사 남아 있었는데요

play28:23

그것두 에 가운데 하나를 그쪽에서 우리나라 성 송에 선물이죠 아아

play28:29

애초에 하라 말로 쓰여진 되요 바로 뭐 이거 가봐요

play28:33

그 거에요 심 oo 아 예

play28:38

쳐 거야 비슷해요 오웬의 근데 어 잡아 보십시오

play28:44

여러분의 앉아도 되요 고마워요 4 이건 없는데 이미 또 사이에 야 아

play28:51

open 하고 갑니다

play28:53

5초 유해와 아 그렇게 되어 있는건데

play28:58

뭐랬어 악과 이거는 87년 라오 신약 아

play29:04

성경이 아 이것도 물론 이 베개 미샤 됐죠 그래 아 으 것일 텐데 그것에

play29:10

4

play29:10

4 84년 에요 현 통하나 은성 정이라고 가 현 포 하난 성격

play29:17

이것은 완전히 한 분도 있습니다 84년에 야 14 관절의 한 번도 있어요

play29:22

이수정 이라고 한 사람이 일본에서 번역한 건데

play29:26

한자 성경의 다가가 번씩 톰 안된 한다는 심층 거에요

play29:31

그러나 이렇게 얘 해서 뭐 마음이 약한 사람 복이 있나니 하게 허 신자

play29:36

이 보 아아아아 아아 벌써 그렇게 토방 갖다 붙이고 그 현 토

play29:41

아하 난 성경이라고 우리가 얘기를 합니다 근데 이러한 성격은 요

play29:46

사실 당시에 좀 배웠다는 사람들

play29:50

어 지식이 있는 사람들 아

play29:54

좀 글 좀 쓴다는 사람 양반 이런 사람들은 이런 성격을 손 했겠죠

play29:58

4 야 경 전히 이 쉬운 업무 누리되 있던 얘기 한 척당 게임 독도로

play30:05

어디 간 거야 어제 이렇게 어떻게 된거 잠언 우리는 이런거 안 보다가

play30:09

경준이 준건데 아 아 아 아 그래서 이런거를 제 아마 소노 하는 계층이

play30:13

있었었는데 1920년대 이 부분 이런 성격이 더 이상 없어요 예 지속되지

play30:20

않아요

play30:20

아 요건 아까 얘기했던 1987년에 나온 4

play30:26

로스의 신약 상당히 하시면 1887년에

play30:31

아 로스가 누구의 도움을 받았다 했어요 3구역 상인들 상인들 근데 그

play30:36

사람들의 출신이 어딥니까

play30:38

민 아 랑에 우리나라 남지만 조서 붉지 받는가 국정에 대해 그래서 요

play30:43

성경 보잖아 그러면은 이 부분이 쌍

play30:46

또 사투리 쓰고 2막 사회자를 낮고 하게도 살 거야 어 그 우리가 말아줄

play30:52

평안도 사투리 력 않아요 예 어

play30:54

그래서 제가 한 구절을 한번 같이 몰라고 가지 않습니까 3 번역의 이거는

play31:00

그때 회당에서 악한 귀신 들린 삶아 나 있었는데 그가 큰 소리로 이렇게

play31:04

말했다

play31:05

나세르 사람 예수님 우리를 왜 우리를 간섭하려 하십니까 우리를 없애려고

play31:09

오셨습니까

play31:11

나는 당신이 누군지 압니다 하나님께서 보내신 거룩한 뿐입니다

play31:15

왜 예수께서 그를 꾸지 b 라고 말씀하십니다 입을 다물고 이 사람에게서

play31:19

나가라 1

play31:20

그러자 악한 계시는 그에게 경련을 일으켜 놓고서 큰 소리를 지르며 더

play31:25

나갔다

play31:26

그게 모르는 내용 없죠 쉽죠 왜 3번 적입니다

play31:31

근데 너무 내용은 잘 전달이 되는데 뭔가 아쉬운 게 아시안 남아시아 아

play31:37

여러분 그 축기 하는거 보셨지 해 새 대신 추천을 할 때고 육두문자 쏘게

play31:42

없어요 하하 하면서 자기가 뭐 여러가지 같습니다

play31:46

그래 얜 한번 오는 손 전에 엉망이라 그래서 야 이거 어떻게 좀 아주

play31:50

실감나게 발라 갈 수 없을까 생각하던 차에 이 성격을 보니까

play31:55

실감나게 하러 갔어 아 어 바론 에 부분인데 한번 이거 저희 어디 꺼

play32:02

여기 이렇게 회당에 더러운 귀신 품은 사람이 있어 불러 가로되 그렇게 써

play32:08

보라 그러냐

play32:10

나사렛 예수 야 컴 말 우리 노래 더불어 얻으려 빛나고 아 아 아

play32:15

아 104 예수께서 한 말이었어요 고 라 3 입닫고 나옴 oo 아 아 아

play32:22

그러니까 나중에 주시니 넘게 그 사람을 진 알게 하리라

play32:27

아 큰소리를 불가 적이고 나옴 어 질환이라고 하는 말이 비소 구가 성종이

play32:34

넣었구요 오예

play32:36

라이크 요즘에도 또 그래서 그런 말씀 할 이 독사의 자식들아 이젠 어제는

play32:40

이런 얘기 못했잖아 요

play32:42

요즘에는 이렇게 말씀 하신 분들도 많더라구요 그래요 그렇게 요리 케이크

play32:46

실감나고 올리기가 좀 해제 닦고 나올까 봐 겁나

play32:52

어 이게 근데 이 성경은 사실은 굉장히 초기 우리말 성경 이라고 하는

play32:58

그런 의미도 있지만 애

play33:00

19세기에 소부 파고는 호수를 함 거야

play33:04

문학적으로 도래한 아니에요 가 참 틴트 려와 전에 네 그래야죠

play33:10

어 이게 아까 말씀드렸던 1900년에 에 나온 신약 시시 예 전세입니다

play33:17

초코 배경 그리고

play33:18

요게 그렇지

play33:21

1911 x 4 나올 거야 그래서 여기에 하바 젖어 어구 예

play33:28

아 어 이건 뭐냐면 은 당시의 어 19세기말 잊어 당시의 에 신문 이에요

play33:37

가보세요 좀 입술이나 정리 우리가

play33:40

동리 신문을 오 날 처음으로 슬 8 심판 하는데 한데 우리가 동수를 오늘

play33:50

처음 들어 추천하는데

play33:53

조선 쏘게 인 난 내 외국 이민 의 인민 의 게 이 그 사람들에게 아임인

play34:01

이게 우리 주위를 일이 말씀하여 아시게 하노라

play34:08

play34:09

제가 왜 이걸 보여줘야 면 요 에 우리가 새로운 성경 번역 3 번역

play34:15

성경을 보면 은 야 도대체 이게 무슨 성경이 이러냐 성격은 송 경 다운

play34:21

문체를 기록돼 하지 아 이거는 성경 다운 부채가 아냐

play34:25

성경은 이 루시드 와 지하 하고 그래야 있어 옛날 사람들도 그렇게 생각한

play34:30

사람도 있었어요 그런 사람들 봤던 성경이 뭐라구요 아까이 선행 예의 수정

play34:34

역 선 토 1

play34:36

예 성격 같은거 십자 층들은 요 야 1장 되었죠

play34:41

어 2 그랬을 때도 마찬가지죠 한걸 아 저사람은 어 어

play34:46

한자 를 모르니까 무식하게 한글로 수 있어 정말 유식한 사람이다 한 채로

play34:51

썼지

play34:52

그래서 그런 성경 손 한 사람도 있었어요 그래서 양반들이 재미가

play34:55

없었나봐요

play34:56

그렇다 아 그런데 에 2

play35:00

오늘날 우리가 보는 성경은 요 사실은

play35:03

말투가 좀 어렵죠 제 멀고 있어요 예 좀 생수 하고 단어도 근데 그게

play35:07

성경 첸 야 어 그게 아니라는 거에요

play35:11

성격이 처음 번역돼 스 19세기말 고 당신은요

play35:16

누구나 있고 이해하기 쉬운 그러한 원어로 번역한 게 목적이었습니다

play35:23

그래서 당시 신 문 체 하고 또 아까 제가 잘 참에 우리는 우리 성경

play35:27

어떠냐고 보여드렸던 그 성격 하나는 개역개정 이어가는 3번 여성

play35:31

되었습니다 근데 3 번역 성경 부분은

play35:35

태초에 말씀이 계셨다 그러니까 이건 성경 말투가 아닌거 같네요 이건 뭔가

play35:39

성경이 아니야 뭐 5 어색해 그렇게 생각하지만 사실 아

play35:44

우리말 개역 성경 이초홍 번역 됐을 때 날 2배 년 애초에 번역 됐을

play35:51

때도 심문하고 똑같은 문체로 보여 됐다는 4

play35:55

요게 당시의 신문 엥 꼭 그 성경 문체 가지 느껴지 만든 이 신문은 속

play36:02

계속 업데이트 업데이트 업데이트 이렇게 계속 어 그렇게 되는 반면에 또

play36:08

국어책 역사책 뭐다 하며 교과서 에 해소 꺼는 현대어로 업데이트 되는

play36:13

반면에 성경은 크게 늘여 어떤거

play36:18

그래서 마치 어 이거는 성경 체다 라고 하는 그런 이미지를 우리가 갖고

play36:24

있는데 원래 성경의 첫 번째 목적은 요 맨 처음에 성격 번역할 때 목적은

play36:30

누구나 1 2 c 이렇게 이해할 수 있는 그러한 일상적인 언어로 번역한

play36:37

play36:38

그것은 그 당시의 신문 이라든지 그 당시에 어떤 그런 어 교과서 그

play36:45

시대의 언어 를 당하게 되게 가거초 똑같은 그러한

play36:48

play36:49

언어로 번역을 한게 바로 오늘날 개혁 입니다

play36:54

어 그래서 어 요것도 뭐 대한 해본 되 거다 3가지

play37:00

지금 저는 보호해야 한다고 썼구요

play37:04

예 회색 않은가요 해 안 해 본 미국 유명한 목사 비쳐져 2

play37:12

그 앗 r 의 게 1편입니다 어 어 내가 부모 s 하와 교훈을 떠나

play37:21

처음으로 세상에 출출 신한 이루신 하니 이 대릴 대를 당 아야 세기를

play37:31

잠 난 것이 듀 흠 에 좋다 횬 예언의 해가 져 당시에 그런 신문 일하던

play37:39

이런 것들을 보면 요 마치 어 이게 성경 책 인것 와 같은 문체를

play37:43

기록되어 있는데 그게 뭘 의미 아냐 며 는 우리 성격이 좀 번역 됐을

play37:49

때는 힘 문하고 똑같은 문제로 보니 예 그래서 누구나 있고 이해하기 쉽게

play37:54

그래서 오늘날도 마찬가지로 그 개혁 어 전통이 있구요 또 다른 새로운 3

play38:02

번역된 토기 있는데 4

play38:04

아 그런 어 움직이 그 새로운 번역이 잠깐 나오는 야 왜 자꾸 개정이

play38:12

되느냐

play38:12

그것은 다음 시간이 아아

play38:15

아아아 serie 오늘 진짜 많이 배운 것 같아요 이제 네 네 이제 성격

play38:23

인쇄해서 성경 번역까지 그동안 인데 어떻게 좀 드셨어요

play38:27

네 아까 저는 딱 지나가면서 이수정 역의 보니까 거기에는 명치 몇 년

play38:33

이라고 적혀 있더라구요 그런데 우리 익히 편한 말로 쓴 책에는 광무 몇

play38:38

년 이라고 써있어요

play38:39

거기서부터 벌써 달라지는 거 아닐까요 누가 있느냐 네 그래서 우리가 좀

play38:44

더 힘 빼고 온 하나님의 말씀을 가까이 하는 책을 봐야 되니까 생각해도

play38:49

좀 음

play38:50

아저 나그네 목사 때 교수님께서 그 성경 본문을 읽어 주셨잖아요

play38:55

어 너 무 객실수 칸 예수님이 에서 입가 라라라 예예예

play38:59

아 그러면 이렇게 말씀 하셨을 텐데 생각이 들면서 그걸 2

play39:05

뭐 우리는 이제 입을 어 주의 하십시오 일에 계획이 않아 좀 예예 힘

play39:10

있는 그대로 있는 그대로 라는 단어가 그냥 생각이 났어요 4

play39:15

아 그 교환 보다 더 권위 있고 중요한 게 이제 말씀이고 모 종교

play39:20

개혁자들이 나 선교사들이 말씀을 번역하기 위해서 애 정말 애를 많이 쓰고

play39:25

목숨을 정말 걸 정도 열과 성을 다해서 우리가 지금 보고 있는 성경이

play39:30

이제 봤을 텐데요

play39:32

예 점점 더 예 흥미를 더해가는 성경 우리 번역 이야기 이제

play39:37

다음주가 벌써 마지막 허용 없었어요 점점 이제 어 재미있어 지는데 오늘

play39:42

이 시간에 함께 진 여러분 감사드리구요

play39:45

다음 주 이 시간에 에 더 밀어내기로 저희 찾아오도록 하겠습니다

play39:49

함께해주신 여러분 고맙습니다 사람이다 아

play39:52

아 탐하지 말이야

play39:57

5

play39:58

[음악]

play40:00

오오오

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
聖書翻訳歴史的背景信仰普及言語の壁文化差異翻訳者宗教改革文献研究文化交流信仰の力翻訳の難しさ
Do you need a summary in English?