Los castellanos del Perú
Summary
TLDREl guion del video explora la diversidad del español hablado en el Perú, destacando cómo las variedades lingüísticas regionales se ven influenciadas por factores geográficos, sociales y culturales. Se explica que el español no es una lengua uniforme, sino que presenta variaciones en vocabulario, pronunciación y gramática. El video también aborda la discriminación lingüística y la importancia de reconocer y valorar todas las variedades del español, incluyendo la variedad estándar y las regionales, como una manifestación de la riqueza cultural del país.
Takeaways
- 🌐 El castellano es una lengua pluricéntrica, hablando más de 300 millones de personas en el mundo de maneras particulares y sin dos hablantes que sean exactamente iguales.
- 🗣️ En Perú, el castellano varía según la región, con ejemplos como 'taxi' en Lima, 'carro' en la costa y 'moto' en Cusco.
- 🌱 Las variedades lingüísticas se diferencian por el vocabulario, pronunciación y gramática, reflejando la diversidad cultural y geográfica.
- 🌍 El castellano en América ha sido influenciado por las lenguas originarias, mostrando una diversidad lingüística en el continente.
- 🕰️ Las lenguas cambian constantemente, y no hay un estado estático del castellano que se haya 'degenerado' con el tiempo, refutando la idea de una lengua 'pura'.
- 🌱 En Perú, las variedades geográficas del castellano se caracterizan por diferencias en vocabulario, como 'maíz' en algunos lugares y 'choclo' en otros.
- 👶 Las variedades sociales del castellano también son evidentes, con niños, adultos, hombres y mujeres, y grupos étnicos hablando de maneras distintas.
- 🌟 Las variedades adquiridas del castellano, como en el caso de los inmigrantes chinos, muestran una adaptación creativa de la lengua con influencias de su lengua materna.
- 🏞️ En la selva peruana, las variedades amazónicas del castellano presentan diferencias fonológicas y gramaticales significativas.
- 🏛️ La discriminación lingüística es una forma de exclusión social, donde las variedades lingüísticas que no coinciden con la 'estándar' son estigmatizadas.
Q & A
¿Cuál es el idioma que habla más de 300 millones de personas en el mundo y cómo varía según la región?
-El castellano es el idioma que habla más de 300 millones de personas en el mundo, y varía según la región, con cada hablante poseiendo su particularidad y no existen dos hablantes que lo hablen exactamente igual.
¿Cómo se diferencia el castellano hablado en el Perú de otras regiones?
-El castellano en el Perú se diferencia por su vocabulario, pronunciación y gramática, adaptándose a las características geográficas y culturales locales, como el uso de palabras únicas o la entonación particular en diferentes regiones.
¿Por qué no todos los hablantes del castellano usan el mismo vocabulario?
-No todos los hablantes del castellano usan el mismo vocabulario debido a las diferencias regionales y culturales; por ejemplo, en México se llama 'elote' a lo que en Perú se denomina 'choclo'.
¿Cómo se diferencian las variedades lingüísticas del castellano en términos de pronunciación?
-Las variedades lingüísticas del castellano se diferencian en la pronunciación por el uso de diferentes sonidos y entonaciones, lo que puede afectar la forma en que se articulan palabras específicas.
¿Cómo influyeron las lenguas originarias de América en el castellano americano?
-El castellano americano ha sido notablemente influenciado por las lenguas originarias de América, lo que ha llevado a la formación de variedades lingüísticas únicas y adaptadas a las condiciones y contextos locales.
¿Por qué no existe una lengua castellana estática y porqué las palabras pueden cambiar su connotación con el tiempo?
-No existe una lengua castellana estática porque, como todas las lenguas, está en constante evolución. Las palabras cambian su connotación con el tiempo debido a cambios socioculturales y contextos históricos.
¿Cómo se describe la relación entre el castellano andino y el castellano general en Perú?
-El castellano andino es una variedad social que ha influido en el castellano general en Perú, incorporándose en la lengua de todas las regiones y clases sociales, y enriqueciéndolo con estructuras lingüísticas propias.
¿Qué es la discriminación lingüística y cómo se manifiesta en la sociedad peruana?
-La discriminación lingüística es una forma de exclusión basada en diferencias lingüísticas, donde ciertos usos lingüísticos son juzgados negativamente por no coincidir con la norma impuesta por grupos de poder. En Perú, esto se refleja en la discriminación hacia variedades regionales y sociales del castellano.
¿Cómo debería abordar la escuela la enseñanza del castellano, considerando su diversidad y la importancia de la variedad estándar?
-La escuela debe asumir una postura intercultural, enseñando la variedad estándar del castellano pero también legitimando y reconociendo las otras variedades regionales y sociales, fomentando una conciencia crítica y el orgullo por la variedad propia de los estudiantes.
¿Por qué no es correcto considerar que una variedad lingüística es superior a otra, y cómo deberían verse estas diferencias?
-No es correcto considerar que una variedad lingüística es superior a otra porque todas las variedades tienen rasgos lingüísticos válidos y son fruto de procesos históricos y culturales. Las diferencias lingüísticas no son errores, sino manifestaciones de la riqueza y diversidad del lenguaje.
¿Cómo se puede abordar el problema de la autoestima y la percepción negativa de la propia variedad lingüística entre los hablantes del castellano?
-Se puede abordar a través de una educación lingüística que fomente el respeto y la valoración de la diversidad lingüística, enseñando a los hablantes a tener orgullo de su variedad y a reconocer su valor igualitario frente a otras variedades.
Outlines
🌐 Diversidad del castellano en el mundo y en Perú
Este párrafo explora la diversidad del castellano, destacando que más de 300 millones de personas hablan esta lengua de manera diferente. En Perú, el castellano varía geográfica y socialmente, con ejemplos como la pronunciación de palabras en Lima y la costa, y diferencias en el vocabulario como 'choclo' en lugar de 'maíz'. Se menciona que las variedades lingüísticas pueden variar en vocabulario, pronunciación y gramática, y se destaca que el castellano no es una lengua estática sino que ha cambiado históricamente, con influencias de las lenguas originarias de América tras la conquista española.
🗺 Variedades geográficas y sociales del castellano en Perú
El párrafo se enfoca en las variedades geográficas y sociales del castellano en Perú, señalando que el idioma se expresa de forma diferente en distintas regiones y grupos sociales. Se ilustran diferencias en el vocabulario, como 'puchero' en lugar de 'ropa' o 'chul' para 'mojado', y en la pronunciación, como el uso de 'corriendo' en lugar de 'caminando'. También se menciona que las variedades geográficas se distinguen por su gramática, con ejemplos como la posición del verbo en oraciones y el uso de 'de' en lugar de 'la' antes de un sustantivo posesivo.
👥 Variedad adquisicional del castellano en Perú
Este apartado discute la variedad adquisicional del castellano, que surge cuando el idioma es aprendido como segunda lengua, lo que puede ser influenciado por la lengua materna del hablante. Se presentan ejemplos de extranjeros en Perú que hablan castellano con acentos distintos, y se destaca cómo la adquisición de una segunda lengua demuestra la capacidad del cerebro para adaptarse y crear nuevas reglas lingüísticas. También se menciona la variedad de castellano de los inmigrantes chinos y cómo su lengua materna influye en su uso del castellano.
🌳 Diversidad del castellano en la Amazonía y Andes
El párrafo aborda la diversidad del castellano en la Amazonía y los Andes, donde las lenguas originarias y la historia de la región han influido en la formación de variedades únicas. Se menciona que en la Amazonía existen distintos 'castellanos amazónicos' con diferencias fonológicas, sintácticas y morfológicas. En los Andes, la variedad adquisicional del castellano se originó con la colonización española y ha evolucionado con el tiempo, absorbiendo características de las lenguas quechua y aimara, y se ha convertido en la lengua materna de una gran cantidad de peruanos.
🏙️ Discriminación lingüística y la importancia de la diversidad
Este segmento del guion aborda el tema de la discriminación lingüística, que ocurre cuando se marginan ciertos usos del castellano por no coincidir con la 'variedad estándar'. Se argumenta que todas las variedades del castellano son válidas y que ninguna es superior o inferior a otra. Se critica la imposición de una variedad estandar a través de la educación y los medios de comunicación, y se sugiere que la escuela debe adoptar una postura intercultural, reconociendo y legitimando las diferentes variedades del castellano.
👧 Orgullo en la variedad lingüística propia
El último párrafo enfatiza la importancia de tener orgullo en la variedad lingüística propia y de rechazar la idea de que la forma en que uno habla es incorrecta o inferior. Se sugiere que cada región del Perú tiene su forma única de expresarse y que esta diversidad no debe ser suprimida. Se insta a la autoaceptación y a la valoración de la propia lengua, promoviendo una actitud más cariñosa hacia las diferencias lingüísticas.
Mindmap
Keywords
💡Castellano
💡Variedades lingüísticas
💡Diversificación lingüística
💡Influencia cultural
💡Bilingüismo
💡Variedad estándar
💡Discriminación lingüística
💡Interculturalidad
💡Variación geográfica
💡Variación social
💡Lengua materna
Highlights
El castellano es una lengua diversa con más de 300 millones de hablantes en el mundo, cada uno con su particularidad.
En Perú, el castellano varía según la región, reflejando diferencias geográficas y culturales.
El vocabulario, pronunciación y gramática del castellano en el Perú difieren según la región y el hablante.
Las variedades lingüísticas del castellano se diferencian por su vocabulario, pronunciación y gramática.
El castellano no es una lengua estática; está en constante cambio y evolución.
La influencia de las lenguas originarias de América en el castellano americano es notable.
El castellano andino es una variedad social del castellano que ha extendido su influencia a nivel nacional.
La discriminación lingüística es una forma de exclusión social que afecta a hablantes de variedades no estándar.
La variedad estándar del castellano es promovida por instituciones educativas y medios de comunicación.
Todas las variedades del castellano, incluida la estándar, son igualmente válidas y no hay una superior a las demás.
La escuela debe fomentar una postura intercultural, reconociendo y legitimando las distintas variedades del castellano.
Los hablantes del castellano andino han incorporado elementos de su lengua materna y han creado nuevas reglas de combinación.
La variedad adquisicional del castellano en la selva peruana muestra diferencias fonológicas y gramaticales significativas.
Los inmigrantes en Perú han aprendido el castellano como segunda lengua, introduciendo acentos y expresiones nuevas.
La variedad social del castellano también se ve influenciada por factores como género, grupo étnico y generaciones.
La lengua es un reflejo de la identidad cultural y no debe ser maltratada o menospreciada.
Los estudiantes deben conocer y manejar la variedad estándar del castellano, pero también valorar su propia variedad lingüística.
La autoestima y el orgullo por la variedad del castellano que uno habla es fundamental para superar las percepciones negativas.
La discriminación lingüística es una forma de exclusión que debe ser combatida y entendida en su contexto social.
Transcripts
di mi socio Hola qué hc cómo anda la
cosa eh yo le decía No yo quiero el buzo
la parte de arriba y me decían esta De
dónde viene y bueno nos quedemos muy
bien de arranque y comenzamos a salir
y el Castellano lo hablan más de 300
millones de personas en el mundo cada
una de ellas lo habla de una manera
particular no existen dos hablantes de
Castellano que lo hablen Exactamente
igual el Castellano no es uno solo y en
el Perú se habla de muchas maneras
de mi
hermano taxi taxi llévenme a tal sitio
dice ustedes son del Norte Lima como
dice p no p Hola p Cómo estás p todo
Lima allá hablan carro o carro car
carro es
carro acuerdo Li
todo hablan al revés igual en vez que
digan pollo pollo por ejemplo en la
costa lo que dicen no dicen como debe
ser la gallina si la gallina el cuchillo
y eso no es cuchillo es ahora ya no dice
s Pues
dice pero acá en iquitos allá Dice acá
dice
[Música]
el bisturí japonés a solo 1000 pes las
personas de diferentes partes del mundo
hablan el Castellano con características
propias de modo que nuestra lengua no es
una sola sino que está compuesta por
distintas variedades
lingüísticas las variedades lingüísticas
se diferencian por distintos tipos de
rasgos que pueden ser de vocabulario de
pronunciación o de gramática por ejemplo
no todos usamos el mismo
vocabulario pues le quería decir que eso
acá eso acá le dicen maíz pero nosotros
allá en México lo llamamos
elote acá en el Perú decimos
choclo choclo
esca es las variedades linguísticas se
distinguen también por la
pronunciación es decir por los
diferentes sonidos que usamos los
hablantes así como por nuestra
entonación
zapat para esto la niña o el bailarín o
la bailadora necesita tener unos zapatos
especiales
zapato zapat no
más las variedades del Castellano
también se diferencian por su gramática
es decir por la manera en que los
hablantes combinamos las palabras o por
la forma particular de algunos elementos
gramaticales nosotros decimos sentate
acá se dirían Siéntate acá
dicen ven nosotros decimos
Vení de mi hermano su
carro Cómo hiciste Me fui en el carro de
mi
[Música]
hermano las diferentes variedades de
Castellano tienen un mismo origen hisco
el latín que llegó a la Península
ibérica llevado por los romanos se
hablaba de diferentes maneras y con el
paso del tiempo se fue diversificando en
diferentes lenguas como el Castellano y
el
portugués el Castellano hablado en
España fue cambiando a lo largo de los
años y sigue cambiando hasta el día de
hoy durante los siglos 15 y 16 los
españoles atravesaron el Océano
Atlántico y conquistaron gran parte del
continente
americano de esta manera trajeron a
América el castellano de la época y lo
impusieron sobre las lenguas que se
hablaban en nuestro
territorio desde entonces el Castellano
ha ido cambiando en los diferentes
lugares en los que se habla y se ha ido
diversificando en diferentes variedades
lingüísticas el castellano americano en
particular se ha visto notablemente
influido por las lenguas originarias de
América tod las lenguas cambian
constantemente no ha habido nunca un
estado anterior de la lengua en que la
lengua haya sido estática y luego haya
comenzado a cambiar y por lo tanto a
degenerarse esa es una idea equivocada
que no tiene ningún sustento científico
palabras que antes eran prestigiosas
ahora han dejado de serlo y palabras que
ahora lo son dejarán de serlo mañana por
ejemplo la palabra aiga que en la
actualidad es considerada negativamente
la encontramos en El Quijote de Don
Miguel de Cervantes de manera similar
palabras que hoy día son prestigiosas
mañana dejarán de serlo y serán
consideradas negativamente Por quienes
nos sigan en el
tiempo en el Perú se hablan tambi
diversas variedades de
Castellano según el lugar en el que
vivimos las personas hablamos el
castellano de manera particular así pues
en el Perú existen distintas variedades
geográficas de
Castellano o sea puchero tenían que
hacer hervir para que inviten al
pueblo haich cabelo sudado pasado Chelo
seco Chabelo plátano verde concesion de
res ha sido
Pues todo vestido de blanco pantalón y
saco y amarrado su machila acá
y el
checota mejor descanso pu no me canso en
el viaje a m Me encantaría viajar la
Bestia y después dijo Ay en este mundo
hay tres clases de zo so de borico so de
prata Y so de con quién
est quién con quién te has
topado yo estaba en el colegio top con
varios señorita con
varios las variedades geográficas del
Perú se distinguen por Su
vocabulario Estoy mojado dice estoy ha
habido bastante
chul bastante chul es cuando está mojado
la la Pampa el pasto No si quieres un
poto sacas un poto si quieres un mate
sacas un poto y un mate y si lo quieres
para calabazo le cortas arriba más El
piquito se emplea también
aurate Qué quiere decir ponerse en
cuclillas tamb se llama y el palito es
la viejita Don para
enar acá dicen los churres a los niños
ese churre que le pega acá otro chur
[Música]
las variedades geográficas también se
distinguen por la pronunciación es decir
por el uso de diferentes sonidos y por
la entonación particular con la que
hablamos corriendo y una manzana bien
grande que llegan y engañan hablan por
lo codan Chela me provoca este galopear
este burro porque camine rápido a los
años yo salí de mi comunidad de siani de
hora entonces aprendí acá el Castellano
rápidamente mis amigos que me veían me
saludaban me decía yo soy de
cotoc las variedades geográficas de
Castellano presentan también diferencias
en su
gramática por ejemplo algunas personas
dicen su casa de María otras dicen la
casa de María y otras de María su casa
veamos otos ejempos grales Mi hermano
tiene una
su su aijada es del
bautizo la mamá viene ahora te va a
pegar así siempre p que el pan se iba a
quedar así flaquito eso es lo que
pensábamos nosotros y no dejábamos a
veces que leve mucho y ya lo poníamos
ahí salía como
galleta miró Y ya no
había los
y cuando me dice tengo hambre le doy de
comer del wte su
además de las variedades
geográficas en el Perú existen
diferentes variedades sociales de
Castellano en nuestro país encontramos
diversos grupos de personas que hablan
de maneras
distintas por ejemplo los niños no
hablan como los adultos
hablan diferente que los
hombres los miembros de diversos grupos
culturales hablan de manera
distinta no sabes pero así alucinante
desde que entrabas había un tabladillo
rojo ya y en el centro tenía la flor de
lis Man unaquita
sacó la
así no que bailar por variedad social no
nos referimos únicamente a la variación
en el lenguaje por clase social hay que
entender este concepto de variedad
social de manera más amplia eh Ya que la
variación en el lenguaje eh se explica
también por diferenciaciones de género
de grupo étnico o diferenciaciones
generacionales inclusive podemos llegar
a decir que un grupo de jóvenes habla
una variedad social específica no nunca
que nunca se ha olvidado no nuna
olvidado changa mil veces con él y
nunca y nunca nadie le ha dicho que l B
estas múltiples dimensiones sociales que
influyen en la variación en el lenguaje
no lo hacen de manera separada es decir
el género por un lado o la generación
por otro lado sino que
interactúan en el uso lingüístico en
contextos
específicos otes Castellano que
encontramos son las variedades
adquisicional hay muchas personas que
han aprendido el Castellano como su
segunda lengua y lo hablan de una manera
particular a causa de su lengua materna
y de su propia creatividad por ejemplo
los extranjeros que viven en el Perú
tienen diferentes acentos llegué a Perú
hace casi 2 años aprendí idioma acá sin
estudiar tuve que aprender en la
vengo de Francia del sur de Francia y
pues vivo acá en Perú desde un mes pero
ya me vine acá tres veces al Castellano
sí es difícil para M es no es mi lengua
mi idioma natal todavía no puedo hablar
como esto completamente Sí pero me gusta
el Castellano y per eh cuando nosotros
adquirimos una segunda lengua después de
haber adquirido nuestra lengua materna
estamos mostrando la e flexibilidad que
tiene nuestra mente para adquirir
conjuntos nuevos de sonidos
pronunciaciones nuevas eh un un
repertorio muy grande de vocabulario
nuevo y nuevas reglas de combinación No
reproducimos simplemente lo que
escuchamos sino que incorporamos
elementos de nuestra lengua materna
elementos de la lengua a la que estamos
expuestos e incluso creamos elementos
[Música]
nuevos un ejemplo notable de variedad
adquisicional que hablamos en el Perú es
la variedad de castellano de los
inmigrantes
chinos catellano me
llamo
Petro hombre chino
yo tengo en Perú 5 años y Y dónde ha
aprendido fallar usted como lo habla
cuando yo llego en Perú ya recién
aprendido como el verbo haber en chino
es el mismo que el verbo tener y el el
verbo haber el verbo haber nosotros lo
usamos a veces para para formas del
pasado no formas compuestas como decir
he comido he venido he ido había había
ido había venido en chino también se usa
el verbo a ver pero ese verbo también es
significa tener en chino entonces cuando
uno no sabe chino a veces es muy difícil
entender algunas cosas como cuando dice
Oye josep tú mucho tiempo no tiene
bienes entonces mucho tiempo no tiene
bienes se tiene es el verbo tener que
saber o sea lo que quiere decir es No
has venido hace mucho tiempo desce mucho
tiempo no tiene
bienes también encontramos variedades
adquisicional de Castellano en la selva
del
Perú primera vez Ya pues poco poco se
acostumbrado
eh educarlos a los alumnos no para que
pueden enseñar allá en la educación en
el campo yo mismo he educado solo no me
ha educado mis
padres yo conozco todo indígen m a ras
hasta las alturas conocimiento indígena
no hay una sola forma de hablar
Castellano en la amazonía hay diferentes
formas en este sentido hay distintos
Castellanos amazónicos esto distinto a
Castellanos adamente 38 o 40 y las
diferencias en los Castellanos
amazónicos tiene que ver con la
estructura de la lengua en términos
sintácticos morfológicos fonológicos
pongo un ejemplo bien sencillo cuando un
machiguenga debe decir la frase
castellana o la oración castellana duele
mi dedo lo que él va a decir es rere
mirero por qué dice esto Simplemente
porque no tiene una D en el sistema
fonológico del machiguenga
en la zona andina encontramos una
importante variedad adquisicional de
Castellano se trata de la variedad de
los que hablamos quechua o aimara y que
hemos aprendido el Castellano como
nuestra segunda
lengua esta variedad está formada por un
enorme grupo de personas bilingües que
hablamos el castellano de manera
creativa dotándolo de rasgos
lingüísticos
particulares Marisol Marisol as le
llamamos
siempre Marisol juancha siempre me
radico en mi
comunidad estoy en estos momentos
preparando mi tesis para optar el grado
de licenciada en Antropología dice Había
una vez cuatro hermanos a habían venido
a fundar al imperio del cusco licor así
tacita había De ese tamaño tenía su su
cordoncito pues amarradito Dos tacitos
De ese tamaño era ahí en esa expresión
efectivamente se pueden encontrar todas
estas características que hemos
mencionado es decir por ejemplo pues
fenómenos fonéticos no la pronunciación
de la r que es típicamente andina eh el
orden sintáctico está muy claro el verbo
se está poniendo al final no es cierto y
y también el uso exagerado del
disminutivo no
[Música]
la variedad adquisicional andina se
originó con la colonización española en
esa situación histórica los antiguos
peruanos se vieron obligados a aprender
el Castellano como su segunda lengua por
necesidad ya que el Castellano fue
impuesto como lengua oficial desplazando
las lenguas originarias del
Perú Así esta variedad adquisicional
hablada a lo largo de todo el territorio
andino ha ido tomando forma propia de
generación en generación al punto que ha
dejado de ser una variedad exclusiva de
los bilingües y ha pasado a ser la
lengua materna de un enorme grupo de
peruanos este importante variedad social
del Castellano del Perú se conoce como
Castellano
andino nosotros que somos bilingües
nuestros hijos como nosotros lo hemos
hemos construido su lenguaje le hemos el
Castellano Entonces ellos han asimilado
también nuestra forma de
[Música]
hablar durante el siglo XX debido a las
grandes migraciones del campo a las
ciudades el Castellano andino se
extendió sobre todo el territorio
nacional su influencia es tan profunda
que en el castellano de todas las
regiones y clases sociales de nuestro
país encuentran Caracas
del cellano
andino y esto ocurre sobre todo con
determinados tipos de estructuras
lingüísticas que son menos perceptibles
es decir menos menos combati bles desde
el punto de vista normativo y se van
imponiendo sin que nosotros nos nos
demos
cuenta fenómenos de tipo sintáctico
fenómenos de tipo semánticos se van
filtrando dentro del Castellano general
nuestro y y lo van remodelando en buena
cuenta quién está acá muchas palabras
que provienen del Castellano andino se
han impuesto entre nosotros y aquí cómo
está
Gonzalo aer me fui a Arnold que es una
chingana pero s de las peores asquerosa
dos puchos por una chela Sí es que ñeri
es pata del dueño pues entonces por
nueve Lucas te en la chela y y dos
puchos Oye no te enseñ no
la influencia del quechua también se
refleja en formas gramaticales que han
enriquecido el Castellano del Perú tal
es el caso de formas verbales como había
sido es hermano Ah mira había sido guapo
tu
hermano esto es un fenómeno ya consumado
Incluso en muchos aspectos en el caso de
Lima se va notando Igualmente como
ciertos rasgos de este Castellano andino
se van también
con aquello que se considera como
típicamente Castellano está
limeño es una
manera Aunque todas las personas tenemos
derecho a hacer uso de la variedad que
nos es propia Lo cierto es que la
sociedad en la que vivimos discrimina
algunos usos lingüísticos
[Aplausos]
esa cuestión es justamente resultado de
que la sociedades Pues altamente
discriminadora siempre me me lo sale esa
palabra Mote que dice Mote no dicen no
cuando hablas si hablamos del campo una
palabra hermano no que acostumbramos en
el campo si hablamos en Lima les parece
mal se burlan con quecho a veces se te
sale el Castellano el Castellano y
tienes vergüenza de eso a veces a mí me
pasa eso no a nosotros nos sentimos
incómodos en el sentido parece que como
si nos discriminar que que tuviéramos
algo malo en pronunciar nuestra nuestro
[Música]
dejo la discriminación lingüística es
una de las tantas formas de exclusión
que existen en nuestra sociedad al lado
de la discriminación por la raza el
género la cultura o el nivel
socioeconómico esta situación se debe a
que los grupos que tienen el poder
econmico y político imponen sus ideas y
costumbres es decir su cultura como la
única válida y legítima en la
[Música]
sociedad de esta manera las
manifestaciones culturales que son
diferentes a las de los grupos de poder
son juzgadas
negativamente entre las manifestaciones
culturales juzgadas
es variedades de Castellano que no
coinciden con la de los grupos de poder
la variedad lingüística de estos grupos
la llamada variedad estándar es una
variedad social a la que se accede a
través de instituciones educativas
privilegiadas la existencia de una
variedad estándar nos muestra que hay un
sector en la población una élite elada
que impone una manera de hablar como la
correcta la superior la más normal y
relega las otras variedades como las
en realidad se trata de decir
simplemente que son diferentes bueno
señor congresista la imposición de la
variedad estndar sobre las otras
variedades de Castellano se consigue a
través de los medios de comunicación y
sobre todo mediante el sistema educativo
que se encarga de convencer a los
hablantes de que sus variedades
lingüísticas son inferiores y de que la
única correcta es laar la edo
[Música]
de vista de la lingüística esta idea es
un mito sin ningún sustento
científico todas las variedades de
Castellano tanto la estándar como las
otras se caracterizan por tener
diferentes rasgos lingüísticos pero
ninguno de ellos es superior o inferior
a otro ni constituyen errores En ningún
sentido no existe ningún rasgo de
pronunciación de vocabulario o de
gramática que se pueda considerar más
correcto que otro porque en principio
los sonidos son solo eso sonidos el
valor que nosotros le damos a j o r es
relativo y depende de nuestra percepción
de los hablantes que utilizan ese sonido
entonces en el sonido mismo no hay nada
que sea superior no hay nada en re que
sea superior a r como no hay nada en re
que sea superior
a a pesar de que la supuesta corrección
Superior
es uno la gente sigue convencida de que
sus variedades linguísticas son formas
incorrectas de
hablar como es la escuela la que impone
esta idea equivocada es precisamente la
escuela la que tiene que asumir una
posición diferente al
respecto Qué debe hacer entonces la
escuela debe asumir una postura
verdaderamente intercultural
la variedad estándar pero legitimando
las otras variedades de
Castellano primeramente creo que es
necesario que los estudiantes conozcan y
manejen la variedad de estándar Eso es
indispensable pero este conocimiento y
este manejo de la variedad estándar
implica una conciencia crítica sobre las
relaciones que hay entre la variedad
estándar y las demás variedades
regionales esto generaría que los
estudiantes tengan eh una conciencia
sobre cómo ha ido ocurriendo estos
procesos sociales y cómo se van
reflejados en las lenguas y también que
puedan tener una mirada
más cariñosa una autoestima
y de su propia variedad y que puedan ir
superando esos traumas de de creer que
la variedad que ellos hablan es inferior
de que no es la correcta y de que tengan
más orgullo de lo que están de la
variedad que están
hablando Yo creo que cada cada parte de
de del país del Perú tiene su su su
forma de de hablar pero ya es una manera
una tradición que no no creo que no nos
la va a quitar nadie nuestra propia
expresión no no no debe no debe O sea no
no se lo deben
este maltratar No yo siempre pongo
ejemplo mira tal hermano yo te digo
Bueno ocupa mi lugar estés hablando mi
ida pronunciando bien vas comparando y
vas diciendo mi Castellano Es malo mi
Castellano es tu Castellano y punto
[Música]
[Música]
[Música]
sayang eso
k
[Música]
[Música]
k
[Música]
T
[Música]
Посмотреть больше похожих видео
Los Castellanos del Peru
8. La diversidad lingüística del español en los medios de comunicación
LAS VARIEDADES DEL LENGUAJE: LECTOS Y REGISTROS. (Definición y resumen)
Dialecto de las regiones del Ecuador
El español segunda lengua de los estadounidenses? por Catón
VARIACIONES DE LA LENGUA EXPLICADAS CON EJEMPLOS
5.0 / 5 (0 votes)