Educación Intercultural Bilingue - Marco Zunino viaja a Ucayali

Unicef Perú
8 Aug 201405:31

Summary

TLDRMarcos Ubino presenta su primer reportaje en Puerto de Tel, Jalpa, donde se destaca la importancia de la educación intercultural bilingüe para niños y niñas indígenas. La escuela multigrado ofrece educación en su lengua materna, valorando su identidad cultural y motivando su aprendizaje. La colaboración de UNICEF y el gobierno de Canadá promueve la calidad educativa y el respeto por las diferencias, beneficiando a miles de niños en regiones como Apurímac, Ayacucho, Cusco, Amazonas y Ucayali. Se anima a la participación ciudadana para apoyar esta iniciativa crucial.

Takeaways

  • 🎥 El reportaje es el primer reportaje de Marcos Ubino y se realiza en Puerto de Tel en Jalpa.
  • 📚 El objetivo es aprender sobre la educación en la lengua shipibo y la importancia de la educación bilingüe e intercultural.
  • 🗣️ Existen más de 40 lenguas distintas en Perú, incluyendo el castellano, y más de un millón de niños hablan alguna de estas lenguas.
  • 🏞️ Puerto Vettel es una comunidad ubicada a seis horas de Pucallpa sobre el río Ucayali.
  • 👦🏽👧🏽 La escuela en la comunidad es una escuela multigrado, intercultural y bilingüe, donde los niños estudian en su lengua materna.
  • 📖 Los materiales educativos en la escuela reflejan elementos de la cultura local y ayudan a los estudiantes a revalorizar su identidad.
  • 👩‍🏫 La enseñanza en la escuela incluye inicialmente la enseñanza oral en la lengua materna, seguido por la enseñanza del castellano oral y posteriormente la escritura en castellano.
  • 🌟 La educación en la lengua materna se considera fundamental para el bienestar emocional y el desarrollo de los niños.
  • 🤝 UNICEF, con el apoyo del gobierno de Canadá, promueve la educación intercultural a través de la capacitación de maestros bilingües y la producción de materiales educativos.
  • 👨‍👩‍👧‍👦 Se capacita a los padres y organizaciones indígenas para que exijan una educación de calidad para sus hijos.
  • 📞 UNICEF solicita la colaboración de los espectadores para apoyar sus programas educativos a través de llamadas y la membresía en la organización.

Q & A

  • ¿Quién es Marcos Ubino y qué está haciendo en Puerto de Tel?

    -Marcos Ubino es el entrevistador y este es su primer reportaje. Está en Puerto de Tel para aprender sobre la situación de la educación en una comunidad indígena y su experiencia con el idioma shipibo.

  • ¿Por qué es importante para los niños y niñas entender el idioma en el que se enseña en la escuela?

    -Es importante porque si los niños no entienden el idioma de enseñanza, se pierde la motivación para aprender y pueden sentirse excluidos o ridiculizados, lo que afecta negativamente su educación y bienestar emocional.

  • ¿Cuántas lenguas distintas existen en el Perú además del castellano?

    -En el Perú existen más de 40 lenguas distintas además del castellano.

  • ¿Cuántos niños y niñas en edad escolar hablan alguna de estas lenguas indígenas en Perú?

    -Hay más de un millón de niños y niñas en edad escolar en Perú que hablan alguna de estas lenguas indígenas.

  • ¿Dónde se encuentra la comunidad de Puerto Vettel en relación con la ciudad de Pucallpa?

    -Puerto Vettel es una comunidad ubicada a seis horas de la ciudad de Pucallpa, sobre el río Ucayali.

  • ¿Qué tipo de escuela es la que se menciona en el script y qué características tiene?

    -Se menciona una escuela intercultural bilingüe multigrado, que se preocupa por brindar una educación de calidad y un ambiente saludable y seguro para los niños y niñas.

  • ¿Cómo se enseña el castellano en la escuela de la comunidad indígena?

    -En la escuela, primero se enseña todo en vivo y después, de forma oral, se enseña el castellano. Una vez que los niños pasan el cuarto y quinto grado, se les enseña a escribir en castellano.

  • ¿Qué organizaciones están involucradas en promover la educación intercultural y bilingüe en Perú?

    -UNICEF, con el apoyo del gobierno de Canadá y en coordinación con el Ministerio de Educación y autoridades regionales locales, promueven la educación intercultural y bilingüe.

  • ¿Qué acciones están tomando UNICEF y sus socios para mejorar la educación de los niños y niñas indígenas?

    -UNICEF y sus socios están capacitando maestros bilingües, produciendo y distribuyendo materiales educativos en lenguas indígenas, capacitando a los padres de familia y organizaciones indígenas para demandar una educación de calidad.

  • ¿En qué regiones se está llevando a cabo este trabajo de educación intercultural y cuántos niños y niñas受益?

    -Este trabajo se lleva a cabo en las regiones de Apurímac, Ayacucho, Cusco, Amazonas y Ucayali, beneficiando a miles de niños y niñas.

  • ¿Cómo pueden las personas colaborar con UNICEF para apoyar a los niños y niñas indígenas?

    -Las personas pueden colaborar haciendose socios de UNICEF y llamando al número 0 800 77 27 4 para obtener más información sobre cómo ayudar.

Outlines

00:00

📚 Educación Intercultural y Bilingüe en la Comunidad Shipibo

Marcos Ubiño presenta su primer reportaje en Puerto de Tel, Jalpa, donde se enfoca en la importancia de la educación intercultural y bilingüe para los niños y niñas de la comunidad Shipibo. En Perú existen más de 40 lenguas distintas al castellano y se busca que los niños puedan estudiar en su lengua materna, lo cual contribuye a la revalorización de su identidad cultural. La escuela de la comunidad es un espacio acogedor y seguro que promueve la educación de calidad y el respeto hacia las diferencias culturales. Además, se destaca el proceso de enseñanza que comienza con la enseñanza en vivo y luego se enfoca en el aprendizaje del castellano oral y escritura. La colaboración de UNICEF y el gobierno de Canadá, junto con el ministerio de educación y autoridades locales, es fundamental para capacitar a maestros bilingües y producir materiales educativos en diversas lenguas indígenas, beneficiando a miles de niños en varias regiones del país.

05:05

📞 Apoyo a UNICEF para la Educación de Niños Indígenas

En el segundo párrafo, se hace un llamado a la acción para que los espectadores puedan apoyar las acciones de UNICEF que promueven la educación de calidad para los niños indígenas. Se menciona el nombre 'Shipibo', que podría ser el nombre de un niño o una comunidad, y se invita a los espectadores a contactar a través de una línea telefónica gratuita para unirse a la causa y ayudar a que más niños tengan acceso a una educación que respete su lengua y cultura. La sección también enfatiza la importancia de la participación ciudadana en la mejora de las condiciones educativas para los niños indígenas en Perú.

Mindmap

Keywords

💡Marcos Ubino

Marcos Ubino es el nombre del reportero principal en el reportaje. Se menciona que es su primer reportaje, lo que indica nerviosismo y novedad en su experiencia profesional. El personaje es central para el desarrollo del tema del video, ya que a través de su perspectiva se explora la situación de la educación intercultural bilingüe.

💡Puerto de Tel

Puerto de Tel es el lugar donde se desarrolla el reportaje. Es una comunidad que se encuentra en Jalpa y es significativo para el tema del video, ya que es aquí donde se aborda la importancia de la educación en la lengua materna y la identidad cultural de los estudiantes.

💡Educación intercultural bilingüe

La educación intercultural bilingüe es el enfoque pedagógico que se promueve en el video. Se trata de enseñar a los estudiantes en su lengua materna, en este caso, el shipibo, y luego integrar el castellano de manera progresiva. Este enfoque se ve como una forma de respetar y valorar la identidad cultural y la lengua de los estudiantes.

💡Shipibo

Shipibo es una lengua indígena que se menciona en el script y que es la lengua materna de los niños en la comunidad de Puerto de Tel. La importancia de esta lengua se refleja en la educación que reciben los niños, ya que se les enseña en su lengua nativa antes de aprender el castellano.

💡Perú

El video menciona a Perú como el país donde se encuentra la comunidad de Puerto de Tel y donde existen más de 40 lenguas distintas al castellano. Este contexto geográfico y lingüístico es fundamental para entender la diversidad cultural y lingüística que se aborda en el reportaje.

💡Escuela multigrado

La escuela multigrado se refiere a una institución educativa que agrupa a estudiantes de diferentes grados o niveles educativos en una misma clase. En el video, esta modalidad se utiliza para adaptarse a las necesidades de la comunidad y para fomentar la educación intercultural bilingüe.

💡UNICEF

UNICEF es mencionada en el script como una organización que apoya y promueve la educación intercultural y bilingüe en Perú. A través de la capacitación de maestros, la producción de materiales educativos y el apoyo a comunidades indígenas, UNICEF busca mejorar la calidad de la educación y garantizar el acceso a la educación para todos los niños y niñas.

💡Identidad cultural

La identidad cultural es un concepto clave en el video, ya que se relaciona con la importancia de enseñar a los niños en su lengua materna y de incluir elementos de su cultura en el proceso educativo. Esto permite a los estudiantes revalorar su identidad y sentirse más conectados con sus raíces.

💡Derechos

Los derechos se mencionan en el contexto de la promoción y protección de los derechos de los niños y niñas, especialmente en relación con su educación. El video enfatiza la importancia de que las escuelas brinden un ambiente seguro y respetuoso donde los estudiantes sean tratados con dignidad y se valoren sus diferencias culturales.

💡Capacitación de maestros bilingües

La capacitación de maestros bilingües es una práctica clave para la implementación de la educación intercultural bilingüe. En el video, se menciona que UNICEF apoya este proceso para que los maestros puedan enseñar de manera efectiva en las lenguas indígenas y en el castellano.

💡Materiales educativos

Los materiales educativos son herramientas esenciales para el aprendizaje y se mencionan en el video como un aspecto importante de la promoción de la educación intercultural bilingüe. Estos materiales se adaptan a las lenguas y culturas locales, facilitando el aprendizaje y la conexión con la identidad de los estudiantes.

Highlights

Marcos Ubino presenta su primer reportaje en Puerto de Tel, Jalpa.

El reportaje se enfoca en la educación intercultural bilingüe en comunidades indígenas.

Se destaca la importancia de aprender en una lengua materna para la motivación y comprensión de los estudiantes.

Perú alberga más de 40 lenguas distintas al castellano y más de un millón de niños que hablan alguna de ellas.

Puerto Vettel es una comunidad a seis horas de Pucallpa sobre el río Ucayali.

La escuela de la comunidad es una escuela multigrado intercultural bilingüe.

Los niños y niñas estudian en su lengua materna, lo que refuerza su identidad cultural.

Se describe el proceso educativo que comienza con enseñanza en vivo y luego se enfoca en el castellano oral y escritura.

Se menciona el apoyo de UNICEF y el gobierno de Canadá para promover la educación intercultural.

La capacitación de maestros bilingües y la producción de materiales educativos en lenguas indígenas es parte del programa.

Se busca que las comunidades indígenas exijan una educación de calidad para sus hijos.

El programa de educación intercultural beneficia a miles de niños en regiones como Apurímac, Ayacucho, Cusco, Amazonas y Ucayali.

Los padres de familia y organizaciones indígenas son capacitados para demandar una educación de calidad.

La educación intercultural promueve y protege los derechos de los niños y las oportunidades para aprender y desarrollarse.

Se invita a los espectadores a colaborar con UNICEF para apoyar estas iniciativas educativas.

Se ofrece información de contacto para aquellos interesados en hacerse socios de UNICEF y apoyar la educación intercultural.

Transcripts

play00:00

hola como estan soy marcos ubino y este

play00:01

es mi primer reportaje así que soy un

play00:03

poco nervioso y para eso nos hemos

play00:04

venido a puerto de tel en jalpa así que

play00:07

acompáñenme y perdone cualquier error

play00:10

que pueda cometer fue aprender shipibo

play00:12

así que vamos a ver

play00:14

e

play00:18

para que volara hatton hoy en vic ir y

play00:21

acá haya cantina que entendido lo que

play00:24

les dije no verdad o no imagínate si

play00:26

llegaras a tu escuela y de hablar en un

play00:28

idioma que no entiende se perdería la

play00:30

motivación porque no entendería es

play00:32

absolutamente nada y dejaría reír en el

play00:35

perú existen más de 40 lenguas distintas

play00:38

al castellano y más de un millón de

play00:40

niños y niñas en edad escolar que hablan

play00:43

alguna de esas lenguas puerto vettel es

play00:46

una pequeña comunidad ubicada a seis

play00:48

horas de la ciudad de pucallpa sobre el

play00:50

río ucayali

play01:03

muy bien

play01:06

hola

play01:09

ah

play01:15

porque son java ip con ya que estudian

play01:18

en la escuela de la comunidad por eso me

play01:21

llevan a conocerla pero está tan hora de

play01:26

clase no ahora vamos a ir al colegio no

play01:29

a la escuela

play01:36

es una escuela multigrado esta es una

play01:39

escuela intercultural bilingüe

play01:52

ago

play01:54

no con él

play01:56

es verdad que no nunca estás

play02:06

se siente muy bien estar aquí en un

play02:08

espacio muy acogedor donde los niños y

play02:11

niñas están rodeados de cariño y alegría

play02:13

y es que son felices porque estudian en

play02:16

chip y bosch su lengua materna con

play02:18

textos y materiales que expresan

play02:20

elementos de su cultura y permiten que

play02:22

revaloren su identidad

play02:25

cuál es tu nombre

play02:27

secunia k y to be son java tú fuiste a

play02:32

lima verdad te puedes ayudar ahí a tu

play02:35

mamá te llevo pero no te gusto no estás

play02:38

contento acá y te gusta estudiar en tu

play02:40

lengua cuando esa con tus amigos en que

play02:43

hablan y nutritivo en castellano

play02:45

en shipibo pero ahora hablas perfecto

play02:48

castellano porque los primeros años les

play02:50

enseñan todo en vivo y después les

play02:52

enseñan de forma oral el castellano y

play02:55

una vez que pasan el cuarto y quinto

play02:56

puesto logrado que están ellos les

play02:59

enseñan ya a escribir en castellano

play03:00

también es la vida de estos dos enanos

play03:03

acá en bethel y depende de ti poder

play03:06

seguir manteniéndola y que haya más

play03:08

comunidades en las cuales puedan

play03:10

estudiar en su propio idioma esto es lo

play03:12

importante por eso estamos acá así

play03:14

importante es tu colaboración así que

play03:16

hazte socio en eso la cárama que me vas

play03:18

a enseñar

play03:19

los niños me explican que su escuela se

play03:22

preocupa no solo por darles una

play03:24

educación de calidad sino además por

play03:26

tener un ambiente saludable seguro donde

play03:29

son tratados con respeto y todo eso lo

play03:32

veo en sus rostros y en la energía

play03:33

especial que tienen

play03:38

una escuela que promueve y protege sus

play03:41

derechos es lo que los niños y niñas

play03:42

necesitan donde se valore sus

play03:44

diferencias culturales y se les brinde

play03:47

las mismas oportunidades para aprender y

play03:49

desarrollarse

play03:53

unicef con el apoyo del gobierno de

play03:56

canadá y en coordinación con el

play03:58

ministerio de educación autoridades

play04:00

regionales locales promueve la educación

play04:02

intercultural y a través de la

play04:05

capacitación de maestros bilingües la

play04:07

producción y distribución de materiales

play04:09

educativos en quechua shipibo asháninka

play04:13

gym awajún y wampis asimismo se capacita

play04:17

a los padres de familia y organizaciones

play04:20

indígenas para que demanden una

play04:21

educación de calidad este trabajo

play04:24

en las regiones de apurímac ayacucho

play04:27

cusco amazonas ucayali beneficiando a

play04:31

miles de niños y niñas estoy siempre que

play04:34

tus hijos está más contento se

play04:35

desarrolla mejor y así es el ataque

play04:37

cuando nuestros hijos están felices más

play04:40

a comparación de los anteriores todos

play04:42

nosotros apoyamos a nuestros hijos y

play04:44

enviamos todos los días que hace estas

play04:46

sus clases unicef de ayuda a la

play04:48

dirección regional a que puede

play04:49

identificar a que todos los niños y

play04:52

niñas que hablan una lengua distinta al

play04:53

castellano puedan acceder a una

play04:55

educación de calidad desde sus lenguas y

play04:58

desde su cultura

play05:04

no decisiva

play05:06

y después sanz con psoe es más mi nombre

play05:09

shipibo acaban de bautizar

play05:15

hay muchas acciones de unicef que

play05:17

necesitan tu ayuda llamada 0 800 77 27 4

play05:21

y hazte socio de unicef

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

関連タグ
Educación BilingüeComunidad ShipiboUNICEFCultura IndígenaPuerto VettelIdioma MaternoDerechos del NiñoInterculturalidadApurímacAmazonas
英語で要約が必要ですか?