outsourced training

yu LLu
7 Apr 201304:03

Summary

TLDRIn this humorous and culturally insightful script, Todd Anderson from Western Novelties attempts to coach a team on how to sound more American while handling customer service calls. He emphasizes the importance of using native English pronunciations, offering tips like pronouncing 'internet' and 'Chicago' correctly. As Todd explains American slang and customs, his team, unfamiliar with some American terms, asks questions that reveal cultural misunderstandings—such as the meaning of 'rubber' and the practice of branding cattle. The script highlights the challenges and comedic misunderstandings that arise when people from different cultures try to navigate each other's norms.

Takeaways

  • 😀 Cultural misunderstandings can arise when working in a global business environment, especially when employees are from different linguistic and cultural backgrounds.
  • 😀 Language differences, such as pronunciation and terminology, can create confusion and hinder effective communication between employees and customers.
  • 😀 Companies may push employees to sound more 'American' to align with customer expectations, even if this requires misrepresenting their true location or cultural identity.
  • 😀 There is an emphasis on learning 'American' culture, but this approach can be one-sided, overlooking the value of cultural exchange and mutual understanding.
  • 😀 The use of specific terminology (e.g., 'rubber' meaning 'eraser' in the UK but 'condom' in the U.S.) can cause embarrassing misunderstandings in cross-cultural communication.
  • 😀 Ethical concerns arise when employees are encouraged to deceive customers by presenting a false image of their location or identity (e.g., pretending to be in Chicago).
  • 😀 The pressure to conform to a standardized, culturally specific communication style can cause frustration and confusion among employees who do not share that culture.
  • 😀 Humorous misunderstandings about cultural norms (e.g., branding cows with hot irons or discussing American sports) highlight the challenges of global communication.
  • 😀 Asha’s suggestion that Todd should learn more about Indian culture demonstrates the importance of mutual cultural understanding in global business settings.
  • 😀 Misunderstandings in global customer service can lead to issues such as unintentional offense or confusion, making cultural sensitivity essential for effective communication.

Q & A

  • What is Todd Anderson's role in the script?

    -Todd Anderson is from Western Novelty, and he is trying to integrate employees into the business by teaching them about American culture and how to better communicate with customers, especially focusing on pronunciation and small talk.

  • Why does Todd emphasize the importance of pronunciation and language in customer interactions?

    -Todd believes that by sounding like a native English speaker, employees will improve customer interactions, especially when dealing with Americans who may expect a certain cultural norm or communication style.

  • What does Todd suggest employees should say when asked about their location?

    -Todd suggests that employees should say they are located in Chicago, regardless of their actual location, to create the impression of being in a familiar American city.

  • Why does Todd want employees to learn small talk and slang?

    -Todd encourages employees to learn small talk and slang to better connect with American customers and improve communication by using terms and expressions that customers would expect from a native speaker.

  • What confusion arises in the conversation about the word 'rubber'?

    -The confusion stems from the different meanings of 'rubber' in American and British English. While the employee uses 'rubber' to refer to an eraser (common in British English), Todd explains that in American English, 'rubber' refers to a condom.

  • What cultural misunderstanding occurs with the word 'internet'?

    -Todd mentions that employees should pronounce 'internet' like native Americans do, subtly implying that their accent or pronunciation might be different. This highlights the cultural and linguistic differences in how English is spoken in different regions.

  • How does Todd explain the American custom of branding cattle?

    -Todd describes branding cattle as a method of marking cows with a red-hot iron to signify ownership, noting that Americans typically do this with baby cows because they are easier to handle.

  • What is the significance of Todd's suggestion that employees should just say 'windy' when asked about the weather?

    -Todd suggests this as a simple response to avoid deeper engagement with the weather topic, focusing on the stereotype of Chicago's windy weather, which he believes would be a common and acceptable answer in American culture.

  • What does Asha's suggestion to Todd about learning more about India indicate?

    -Asha's suggestion implies that Todd's one-sided approach of teaching employees about American culture might benefit from a more balanced understanding of the diverse cultures that the employees bring with them. It serves as a critique of his narrow perspective.

  • What role does humor play in this script?

    -Humor is used to highlight the absurdities and misunderstandings that arise from cultural and linguistic differences. It also critiques the over-simplification of cultural assimilation, where superficial changes are emphasized over genuine understanding.

Outlines

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Mindmap

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Keywords

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Highlights

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant

Transcripts

plate

Cette section est réservée aux utilisateurs payants. Améliorez votre compte pour accéder à cette section.

Améliorer maintenant
Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Étiquettes Connexes
Cultural MisunderstandingOutsourcingTraining SessionLanguage BarriersCall CenterSmall TalkCultural ExchangeAmerican EnglishIndian CultureWorkplace ComedyLanguage Differences
Besoin d'un résumé en anglais ?