SENTIDO COMÚN | YOKOI KENJI
Summary
TLDREl guion explora la diferencia cultural en el 'sentido común' entre Japón y Colombia. El narrador descubre que su sentido común latino choca con el japonés, lo que le lleva a cuestionar sus propias nociones de lo lógico y normal. A través de experiencias personales, como vivir en Japón y casarse con una japonesa, el guion destaca cómo la comunicación y el acuerdo mutuo son fundamentales en la sociedad japonesa. También se discute la percepción colectiva de la familia y la responsabilidad compartida en la crianza de los niños, así como la integridad y el respeto hacia los demás, que son aspectos clave del sentido común en Japón.
Takeaways
- 🌐 El sentido común varía según la cultura, y en Japón se percibe una gran diferencia con el sentido común latino.
- 🏡 En Japón, se considera que todos los adultos tienen la responsabilidad de educar a los niños, independientemente de si son sus padres o no.
- 👨👩👧👦 La comunidad japonesa se ve a sí misma como una gran familia, lo que influye en su sentido común y en la forma en que se relacionan entre sí.
- 🤝 La comunicación no solo se basa en el lenguaje, sino también en la habilidad de ponerse de acuerdo y compartir un mismo sentir, lo que se ve como una cualidad distintiva del ser humano.
- 👶 La crianza de los niños en Japón enfatiza la importancia de la educación y el respeto hacia los adultos, incluso si no son parientes.
- 🤔 El sentido común en Japón también se refleja en la expectativa de que los individuos piensen antes de actuar, lo que se ve como una práctica común y valorada.
- 📱 La integridad y la confianza en la sociedad japonesa son tales que los objetos, como los celulares, no se roban fácilmente, lo que contrasta con la experiencia en otras culturas.
- 👀 La supervisión y el cuidado de los niños en Japón es un esfuerzo colectivo, lo que se refleja en la forma en que los adultos interactúan con los niños no relacionados.
- 🌟 La experiencia del narrador al vivir en Japón lo llevó a apreciar y valorar el sentido común japonés, especialmente en comparación con su cultura de origen.
- 🚫 En Japón, hay un fuerte sentido de la comunidad y la responsabilidad colectiva, lo que se manifiesta en la forma en que se espera que los individuos actúen en beneficio del grupo.
Q & A
¿Qué es la campaña de Georges y cómo se relaciona con la traducción de 'sentido común'?
-La campaña de Georges trata sobre la diferencia cultural entre Latinoamérica y Japón, y cómo la traducción literal de 'sentido común' puede no reflejar la verdadera intención en el contexto cultural japonés. El 'sentido común' en este contexto es una serie de principios y lógicas aceptados por una comunidad o pueblo que definen lo normal y lo lógico.
¿Cómo describe el narrador la diferencia entre el 'sentido común' latino y el 'sentido común' japonés?
-El narrador describe que su 'sentido común' latino es muy diferente al de los japoneses, lo que causa conflictos y cuestionamientos sobre la normalidad y la lógica en Japón. Descubre que lo que es común para él como latino puede no ser común para los japoneses.
¿Qué ejemplos específicos da el narrador para ilustrar la diferencia en el 'sentido común' entre culturas?
-El narrador menciona un incidente donde un vecino japonés se enoja por un balón que aterriza en su propiedad, y la expectativa cultural de que un niño debería pedir perdón al adulto afectado. También habla de cómo en Japón, los adultos tienen el derecho de regañar a cualquier niño, reflejando una comunidad que cuida a todos los niños como si fueran suyos.
¿Cómo se describe la percepción japonesa de la humanidad y la diferencia con los animales según los expertos?
-Según los expertos mencionados en el guion, la diferencia fundamental entre humanos y animales no es solo la comunicación, sino la capacidad de ponerse de acuerdo y tener un mismo sentir, lo que los hace diferentes a los animales.
¿Cuál es la experiencia del narrador con la comunicación en Japón a pesar de las barreras lingüísticas?
-El narrador comparte una experiencia positiva donde, a pesar de que él y su esposa no hablaban el idioma del otro, lograron comunicarse y entenderse muy bien, argumentando que la comunicación es más que el idioma, es sobre ponerse de acuerdo y conectarse en un nivel más profundo.
¿Qué lecciones ha aprendido el narrador sobre la importancia del 'sentido común' en la vida cotidiana en Japón?
-El narrador ha aprendido que en Japón, el 'sentido común' es muy valorado y se espera que los residentes, incluidos los extranjeros, lo respeten y lo sigan. Esto incluye el cuidado mutuo de los niños y la responsabilidad colectiva de la comunidad.
¿Cómo reacciona el narrador cuando un vecino japonés lo regaña por un incidente con un balón?
-El narrador se siente confundido y herido cuando un vecino lo regaña y lo castiga físicamente por un incidente con un balón, ya que esto va en contra de su 'sentido común' latino. Su padre posteriormente dialoga con el vecino, agradeciéndole por corregirle, lo que aumenta la sensación de traición y confusión en el narrador.
¿Qué enseñanzas sobre la responsabilidad y la ética se desprenden del relato del narrador sobre su experiencia en Japón?
-El narrador destaca la importancia de la responsabilidad colectiva y el cuidado de la comunidad en Japón, donde los adultos tienen la expectativa de corregir a los niños que no son los suyos y donde se espera que todos contribuyan a la armonía social.
¿Cómo describe el narrador la actitud japonesa hacia la propiedad y la honestidad?
-El narrador describe que en Japón, la propiedad se deja a menudo sin supervisión y se espera que las personas sean honestas y no roben. Menciona que incluso si deja caer un objeto valioso, como un celular, no se espera que sea robado, reflejando un alto nivel de confianza y 'sentido común' en la integridad de la comunidad.
¿Qué reflexión hace el narrador sobre la importancia de 'pensar antes de actuar' en la cultura japonesa?
-El narrador reflexiona que la cultura japonesa pone un gran énfasis en 'pensar antes de actuar', lo que se traduce en acciones más consideradas y menos impulsivas. Esta práctica es vista como un reflejo del 'sentido común' japonés y se contrasta con la actitud más impulsiva que puede prevalecer en otras culturas.
Outlines
🌏 Diferencias Culturales y el Sentido Común en Japón
El primer párrafo explora la diferencia entre la traducción literal y la interpretación cultural del sentido común en Japón. Se destaca la idea de que los japoneses ven a su sociedad como una gran familia y valoran el consenso y la cooperación. El narrador comparte su experiencia al descubrir que su sentido común latino es muy diferente del de los japoneses, lo que le ha causado conflictos y ha llevado a cuestionar sus propias nociones de lógica y normalidad. Se menciona la importancia de la comunicación no verbal y la capacidad de entenderse mutuamente más allá del lenguaje, ilustrando esto con la historia de una pareja multicultural que se entiende a pesar de las barreras lingüísticas. Además, se describe un incidente con un vecino que resalta la importancia del respeto y la responsabilidad colectiva en la sociedad japonesa.
👨👩👧👦 La Vigilancia Comunitaria y la Honestidad en Japón
El segundo párrafo se enfoca en la percepción de seguridad y la integridad en la sociedad japonesa, donde se valora la honestidad y la responsabilidad colectiva. El narrador comparte la historia de su padre, un ingeniero que admira la infraestructura tecnológica de Japón, pero también reconoce la importancia de las relaciones humanas y la supervisión comunitaria en la crianza de los niños. Se describe un incidente en el que un niño pide perdón por un comportamiento imprudente, lo que demuestra la importancia de la educación y la disciplina en la vida de los niños. Además, se discute la actitud de los japoneses hacia la propiedad y la confianza mutua, contrastando la actitud de no robar con la cultura del narrador, y se plantea la pregunta sobre qué es normal y qué no lo es en diferentes contextos culturales.
Mindmap
Keywords
💡Senso común
💡Traducción literal
💡Cultural shock
💡Familia
💡Comunicación no verbal
💡Respeto
💡Diversidad cultural
💡Identidad cultural
💡Ajuste cultural
💡Honestidad
Highlights
La campaña de Georges sobre el sentido común y sus diferencias culturales.
La importancia de la traducción literal versus la traducción que refleja el verdadero significado en diferentes culturas.
La diferencia entre el sentido común en Colombia y el de Japón y cómo esto puede causar conflictos.
La percepción de los japoneses de sí mismos como una gran familia y su impacto en la sociedad.
La capacidad de los humanos para ponerse de acuerdo y cómo esto los distingue de los animales.
La historia personal de Georges sobre cómo su matrimonio con una colombiana y su experiencia de convivencia en Japón.
La importancia del entendimiento mutuo y cómo la comunicación no verbal puede ser más efectiva.
El incidente con el vecino y la diferencia en el sentido común respecto a la responsabilidad y el perdón.
La reacción cultural japonesa al conflicto y la expectativa de comportamiento adecuado.
La idea de que en Japón, todos los adultos tienen la responsabilidad de cuidar y regañar a los niños.
La importancia de la imagen familiar y cómo el comportamiento de uno afecta a toda la familia en Japón.
La experiencia de Georges con la cultura de supervisión y control en Japón y su percepción de seguridad.
La actitud de los japoneses hacia la propiedad y la honestidad como parte de su sentido común.
La reflexión de Georges sobre la honestidad y el sentido común en diferentes culturas y la importancia de recuperar valores perdidos.
El contraste entre la reacción cultural japonesa y la latina ante situaciones de robo y devolución de objetos.
La aplicación práctica del dicho 'piensa antes de actuar' en la vida diaria de los japoneses.
Transcripts
este tour es una campaña de georges que
yo sé que traduce sentido común es la
traducción literal siempre hay una
traducción literal y otra traducción que
es la que lo que me quiere decir en
realidad de japonés la traducción
literal es sentido común sentido común
es algunos principios algunas lógicas
que en comunidad un pueblo acepta y dice
eso es lo normal eso es lo lógico es
nuestro sentido común es el japonés
tiene un sentido común el colombiano
también tenemos un sentido común y
cuando llegó a japón descubro que mi
sentido común de latino es tan diferente
al de los japoneses que comienza a
chocar y comienzan a cuestionar como a
justine o usted ya no tiene sentido
común y es la forma en que lo regañan a
todos esto no tiene sentido común si
tengo solo que es diferente yo no sabía
explicar lo simplemente
descubro que soy muy distinto a los
japoneses la traducción de lo que
quieren decir es usted no maduro que
madure si es un turista no le van a
hablar jamás de esto si vas de turismo
pero si va a vivir a japón le van a
decir tiene que tener sentido común
quiere vivir aquí el sentido común
nuestro y es un problema porque es
demasiado diferente ahora algo que me
golpeó del sentido común de los
japoneses es que
ellos se ven como una gran familia
dicen en la actualidad los expertos
dicen por muchos años se dijo que el ser
humano era diferente a los animales que
lo que nos hace diferente a los animales
es que podemos comunicarnos pero la
actualidad dice no no ya ya sabemos que
no es eso no es la comunicación es la
capacidad de ponernos de como un acuerdo
de tener un mismo sentir ponernos de
acuerdo y eso es lo que nos hace
diferente a los animales no solo
comunicarnos y yo lo apruebo basado en
mi experiencia porque digo caramba es
verdad de verdad hemos logrado que que
se case en japonés con una colombiana
que no entiende nada en nuestro proyecto
ella no habla japonés y él no habla bien
español y se entienden de maravilla y no
peleen las peleas no son tan largas
porque también no se entiende
y cuando una pareja se entiende mucho
los pleitos se van una dos tres de la
mañana hablando de lo mismo al punto que
uno de los dos dice porque yo hablo en
chino o qué
no es el idioma no es exactamente el
idioma sino lograr ponernos de acuerdo
lo complejo y cuando no hay idioma es
mucho más rápido ponerse de acuerdo
porque queda lo esencial lo esencial no
se dilataba por las ramas una temática
sino que se va al asunto lo que nos hace
diferentes tal vez de los animales
exponernos de como un acuerdo y esta
gente están conectados en japón a un
nivel bárbaro bárbaro yo lanzo el balón
a la casa del vecino y él sale muy bravo
después entendí el sentido común eso se
juega con un balón en el parque no
afuera en el parqueadero y
y tira el balón pero él salió muy bravo
y el sentido común dicta que un niño
debe ir mirar al adulto afectado y
pedirle perdón dos tres veces lo regañan
a uno y pide perdón pero no pasa nada
ahí me entrega el balón irá pero mi
sentido común es bien el vecino
[Música]
no fue mi sentido común coco corra corra
como yo hice eso y no le pedí perdón el
hombre vino corriendo hacia mí y me pegó
con un periódico
esto pasa mucho sabe pero cuando
aconteció conmigo yo me puse muy mal son
latino y dije ves
y salí corriendo salí corriendo como
cuando usted descubre algo malo en un
adulto que dice que su hija se metió en
un lío terry me tocó me pegó y llegué a
la casa de vecino vecinos luego un
vecino me pegó
quien le pegó el vecino
y porque le pego me pego
tocar un niño ajeno
no vamos a hablar con el vecino vamos a
hablar con el vecino mi padre fue a
hablar con el vecino yo me acuerdo tanto
no hablaron del asunto comienza como si
fueran amigos de
la cabeza y había hablado entre otras
cosas yo ahí esperando
y por fin le dice que mi hijo que le
pegó al a poder dar gracias por
regañarlo le dijo y le dice como metamos
a irse también a gracias yo sentí una
traición tan profunda
eso
y después le dicen donde carga usted
sabe por qué no no entiendo por qué
porque el pez y su papá él es mi papá
sea bobo él es como su papá todos
estamos aquí no hay hijos de extraños no
son nuestros hijos de todos los cuidamos
es el país con más cámaras él siempre
decía eso es mi padre es un ingeniero y
él siente orgullo de que japón estuviera
siempre conectado por contactos satélite
y todo eso pero él me dice pero no
necesitamos cámaras todo lo que usted
haga ellos me lo están me lo cuentan
todos nos estamos viendo cuidando a
nuestros hijos por eso usted no le dicen
kenji si no yo coi porque es el apellido
usted hace algo malo y mancha toda la
familia mancha todo lo loco y ahí todo
lo que usted haga todo todo el mundo
tiene derecho a regañar lo que en ese
país si es un adulto no puede ser
yo en un niño dijo ahora sí estoy
llevado en este valle
qué absurdo que absurdo que es ese
sentido común que es eso hoy hoy yo
aprecio tanto eso que cuando voy a japón
con mis hijos me da alegría me da
alegría mostrarles eso voy bajando la
escalera eléctrica hay dos japón éxitos
al frente jugando así en los rieles
bajando por los lados y como están
haciendo eso y eso es peligroso
considero y en realidad no me importa no
quiero que mis hijos ver que me caigo
venga bien vine por el cuidado por eso
hoy habanero mayor eso es peligroso y
los niños al instante llegan al final de
la escalera el menor me acuerdo tanto
tan lindo salió corriendo pero el mayor
dio la vuelta me enfrento me miró y dijo
gómez nazar soy masa y se fue
perdón me pidió perdón y se fue y mis
hijos quedaron lo conocen papá lo
conocen lo conocen papá lo conocen o no
jamás los había visto y ellos nunca me
había visto y por qué le hacen caso
porque le hace caso usted lo regañó si
yo lo regañe y por qué le hacen caso
porque yo soy un adulto y los adultos
podemos regañar cualquier niño y no le
hacen caso sí pero por qué porque en
esta isla los únicos niños que no me
hacen caso son ustedes
que bajes desde allá que no toque eso
que hay eso es prohibido que no hagan y
no hacen caso que hablarles 23 veces
yo dije no para que aprendan para que el
sentido común de este lo único que
aprendieron mis hijos de papá me regañe
se organice usted puede ver mire usted
es un adulto mami no me creo que está
haciendo es mi papá
entendieron nada en realidad son latinos
y es compleja nuestra cultura es el
asuntos que tienen un sentido común no
lo he dicho en vídeos por ahí de que no
se roban las cosas los japoneses están
ahí las cosas sino no se les roban
lo interesante no es que no se roben las
cosas si usted deja el celular la cartel
no lo interesante hecho es uno les dice
y no lo roban y hacen que
no está en su sentido común que le vayan
a robar y cuando les conté se les parece
algo tan raro tanto no puede ser porque
no no no está en las lógicas de si no se
entrega usted celular mire se le quedó
el móvil nadie dice nadie cuenta eso no
es un gran acontecimiento no es cómo
quiere que uy tan honesto tan honrado no
creen que ya no hay gente así porque
nuestro sentido común la lógica es al
contrario y no lo robaron y usted lo
entregó
usted cree que usted se lo entrega si
fuera a patatas de ataques o a pakistán
por qué
cuando lo anormal se devuelve algo
normal entonces un sentido común se
atrofia
o bien son ellos anormales o somos
nosotros en cuanto a nuestro sentido
común y algo está pasando que debe
recuperarse y este fue mi conflicto el
georges que cual es cómo está nuestro
sentido común lo primero que me golpeó
de este sentido común fue que el japonés
realmente aplica un dicho que todos
sabemos piense antes de actuar en
japonés realmente piensa antes de actuar
qué fácil suena que cliché es esto pero
que como como realmente funciona en el
país pensar antes de actuar
[Música]
Voir Plus de Vidéos Connexes
5.0 / 5 (0 votes)