5 MYTHS ABOUT BILINGUALISM | Let's get things straight!

Kevin Abroad
9 Jun 201705:24

Summary

TLDREl video aborda el tema del bilingüismo y desmiente varios mitos asociados, como que es un fenómeno raro o que solo es posible si se aprende desde el nacimiento. El hablante desafía también la noción de que los bilingües no tienen acento y解释 que el code-switching no indica un bilingüismo deficiente. Al final, argumenta que el bilingüismo es más común y accesible de lo que se cree, y que su experiencia personal demuestra la variedad y complejidad de este tema.

Takeaways

  • 🌍 Bilingüismo no es un fenómeno raro, con alrededor del 50% de la población mundial hablando de más de un idioma.
  • 👶 No es necesario haber aprendido dos o más idiomas desde el nacimiento para ser bilingüe, la adquisición de idiomas puede ocurrir en cualquier etapa de la vida.
  • 🎤 Los bilingües pueden tener acento en uno o ambos idiomas, incluso si son hablantes nativos.
  • 💬 Los niños bilingües a menudo mezclan idiomas en sus primeras etapas de aprendizaje, pero eventualmente separan los dos idiomas a medida que se vuelven más proficientes.
  • 🔄 El code-switching (cambio de código) o el code-mixing (mezcla de códigos) no son signos de bilingüismo deficiente, sino una forma de expresar ideas de manera más precisa.
  • 📚 La mitología de que el bilingüismo es solo posible desde la infancia o la adultez temprana es falsa; la capacidad de aprender y usar varios idiomas no está limitada por la edad.
  • 🗣️ La habilidad de un bilingüe para alternar entre idiomas depende de la situación y la audiencia, y no indica una falta de control o conocimiento de los idiomas.
  • 👥 Bilingüismo en países como India o Sudáfrica es común, y la diversidad lingüística es parte integral de su cultura y comunicación.
  • 📖 Los autores como Joseph Conrad, que aprendieron un segundo idioma en la adultez, han logrado éxito académico e intelectual en más de un idioma.
  • 🤔 La percepción de que los bilingües siempre mezclan idiomas es una generalización incorrecta; la realidad es que la mayoría de los bilingües son capaces de mantener sus idiomas separados.
  • 🌟 Promover el bilingüismo y la diversidad lingüística es importante para combatir las ideas erróneas y estereotipos sobre quienes hablan varios idiomas.

Q & A

  • ¿Qué es el bilingüismo según la definición utilizada en el video?

    -El bilingüismo es hablar dos o más idiomas en la vida cotidiana, sin importar si son fluidos o si tienen acento.

  • ¿Es el bilingüismo un fenómeno raro según el video?

    -No, el bilingüismo no es raro. Se estima que aproximadamente el 50% de la población mundial habla más de un idioma.

  • ¿Es cierto que el bilingüismo solo es posible si se aprende desde el nacimiento?

    -Es falso. Aunque muchos bilingües aprenden sus idiomas desde el nacimiento, también hay muchos que aprenden más tarde y logran ser bilingües.

  • ¿Los bilingües tienen acento al hablar sus idiomas?

    -Sí, los bilingües pueden tener acento, incluso si son bilingües nativos.

  • ¿Qué es el lenguaje mixto en el contexto del bilingüismo infantil?

    -El lenguaje mixto es cuando los niños bilingües mezclan idiomas en la primera etapa de aprendizaje, pero eventualmente aprenden a separarlos.

  • ¿Qué es el code-switching o el code-mixing?

    -Es cuando un bilingüe mezcla idiomas en una sola oración o conversación.

  • ¿Es el code-switching o el code-mixing un signo de un bilingüismo deficiente?

    -No, no es un signo de bilingüismo deficiente. Es una práctica común entre los bilingües y puede ayudar a transmitir ideas de manera más precisa.

  • ¿Qué ejemplo personal se menciona en el video sobre el code-switching?

    -El presentador menciona un ejemplo en el que mezcla tres idiomas en una sola oración: 'You work with oxidant I recognise any at six o'clock'.

  • ¿Cómo es la experiencia del presentador con el bilingüismo?

    -El presentador es bilingüe nativo en portugués y francés, y bilingüe no nativo en inglés, aprendiendo este último en una edad más avanzada y manteniendo un acento.

  • ¿Qué sucede con el lenguaje mixto a medida que los niños bilingües crecen?

    -A medida que los niños bilingües crecen y se vuelven más proficientes, aprenden a separar los dos idiomas y dejan de mezclarlos.

  • ¿Por qué los bilingües pueden necesitar mezclar idiomas en una conversación?

    -Los bilingües pueden necesitar mezclar idiomas para transmitir una idea de manera más precisa o porque un término en uno de los idiomas se ajusta mejor al concepto que quieren expresar.

  • ¿Qué sucede si un bilingüe intenta code-switching con alguien que no entiende los idiomas?

    -Si un bilingüe intenta code-switching con alguien que no entiende los idiomas, la comunicación no ocurriría, por lo que es importante que el bilingüe adapte su uso de idiomas a su interlocutor.

Outlines

00:00

🌐 Debunkiendo Mitos sobre Bilinguismo

En este primer párrafo, el hablante aborda el tema del bilinguismo y los mitos que rodean este concepto. Comienza definiendo el bilinguismo como la capacidad de hablar dos o más idiomas en la vida cotidiana, sin importar el grado de fluidez o la presencia de un acento. Destaca que el bilinguismo no es un fenómeno raro, ya que aproximadamente el 50% de la población mundial habla más de un idioma. También refuta el mito de que el bilinguismo solo es posible si se aprende desde el nacimiento, citando su propio ejemplo y el del escritor Joseph Conrad, quien aprendió inglés en su veintena y lo dominó. Además, discute otros mitos como la suposición de que los bilinguistas no tienen acento y la idea de que los niños bilinguies mezclan idiomas en sus primeras etapas de aprendizaje, pero eventualmente separan los mismos.

05:01

🎙️ Despedida y Llamado a la Acción

En el segundo párrafo, el hablante hace una despedida cordial y hace un llamado a la acción a los espectadores. Les pide que si les gustó el video, activen el botón de 'me gusta', se suscriban al canal, visiten su página de Facebook y dejen un comentario si lo desean. Finaliza el video con una nota positiva y nos desea ver la próxima semana.

Mindmap

Keywords

The video is abnormal, and we are working hard to fix it.
Please replace the link and try again.

Highlights

Bilingualism is a common phenomenon, contrary to the myth that it's rare.

Around 50% of the world population speaks more than one language.

Bilingualism is not limited to those who learn languages from birth; it's possible to learn and become proficient in multiple languages later in life.

The speaker is an example of someone who learned English well as an adult, debunking the myth that bilingualism requires early childhood learning.

Real bilinguals can have accents in their languages, even native ones.

The speaker has a French accent when speaking Portuguese, showing that having an accent doesn't mean one isn't truly bilingual.

Learning two languages at the same time can lead to language mixing initially, but this typically resolves as the child grows and becomes more proficient.

Bilingual children tend to separate their languages as they grow older and understand the differences between them.

Code-switching or code-mixing is not a sign of bad bilingualism; it's a natural part of bilingual communication.

Bilinguals code-switch or mix languages to better convey their thoughts or ideas.

Bilinguals adjust their language use based on their conversation partner's language abilities.

Code-switching can only be considered bad if the bilingual cannot control it and it hinders communication.

The video aims to clarify misconceptions about bilingualism and promote understanding of its nature.

Bilingualism is a complex and nuanced skill that should not be oversimplified or misunderstood.

The speaker encourages viewers to like, subscribe, and engage with the content to learn more about bilingualism.

Transcripts

play00:00

[Music]

play00:06

hello you guys today I'm going to do

play00:08

another video related to bilingualism

play00:10

and I hope you liked it if you haven't

play00:13

watched my first video on bilingualism

play00:14

where I talk about my definition of

play00:16

bilingualism then what are you waiting

play00:18

for

play00:18

chop-chop come on if this is the first

play00:21

video you watch of me you're going to

play00:23

think I'm greedy so if you've seen the

play00:25

title of the video you might have

play00:26

guessed that I'm going to talk about

play00:28

myths on bilingualism today because it's

play00:30

so much misinformation on the topic that

play00:32

I thought that today would kind of try

play00:34

to clarify the entire situation corny

play00:37

linguistic man okay that was not

play00:41

actually the funny sorry

play00:43

something I'd like to clarify for the

play00:46

purpose of this video and to avoid

play00:47

ambiguity is that bilingualism I mean

play00:50

people that speak two or more languages

play00:52

in their everyday lives and it doesn't

play00:54

matter if they're not perfectly fluent

play00:56

in these languages or if they might have

play00:58

an accent or if they haven't learnt it

play01:00

from birth one of the most common myths

play01:02

on bilingualism is that bilingualism is

play01:04

a rare phenomenon and it's simply not

play01:06

true there are so many countries around

play01:09

the world such as India or South Africa

play01:11

where people grow up speaking many

play01:13

languages it's only in Western countries

play01:15

such as the US from Portugal Spain etc

play01:18

etc that people tend to only speak one

play01:22

language

play01:22

generally speaking research papers on

play01:24

bilingualism estimated are about 50% of

play01:27

the world population speaks more than

play01:29

one language so it's not that rare after

play01:31

all

play01:32

another myth that's very common is that

play01:34

bilingualism is only possible if you've

play01:36

learnt your two or more languages since

play01:39

birth so basically if you're two or more

play01:42

languages or your native languages I

play01:44

suppose for this myth it kind of depends

play01:46

on how you're designed bilingualism but

play01:48

if you take my definition of

play01:50

bilingualism that I explained at the

play01:52

beginning of the video then this myth is

play01:54

untrue I mean for example me I clearly

play01:57

unbaling well in English because I speak

play01:59

it almost well every day actually and I

play02:01

have been for over three years and how

play02:03

about the polish author Joseph Conrad

play02:06

who only learned English when he was in

play02:08

his 20s and wrote one of the most

play02:10

his books ever part of darkness the

play02:12

third myth I'd like to talk about is the

play02:14

fact that some people think that real

play02:16

bilinguals don't have an accent when

play02:18

they're speaking their two languages

play02:19

well me for example and I'm not trying

play02:21

to make the video about me

play02:23

it's just that I'm the only example I

play02:25

can think of I'm technically two kinds

play02:27

of bilingual

play02:28

I'm a native bilingual because I speak

play02:30

Portuguese and French natively and when

play02:33

I speak Portuguese - Portuguese people

play02:34

they often notice a French accent I

play02:37

speak to them nothing vague though they

play02:39

kind of they can say like you know the

play02:41

native speakers so whoever sounds a bit

play02:43

different they will know and I'm also a

play02:45

non-native bilingual in that I've

play02:47

learned English when I was older and I

play02:49

clearly have an accent honesty English

play02:51

as you might be able to tell so yeah

play02:52

wrong

play02:53

the fourth one I'd like to talk about

play02:55

and it has to do more with child

play02:57

bilingualism is that some people think

play02:59

that learning two languages at the same

play03:01

time will lead to language mixing this

play03:03

myth is not exactly wrong but it's not

play03:06

true either let me explain

play03:08

I think this myth comes from the idea

play03:10

that bilingual children when they're

play03:12

very young they tend to mix the

play03:14

languages because they're still learning

play03:16

so maybe I do early stages of

play03:18

bilingualism they will mix up the

play03:20

languages they will not be able to tell

play03:22

the difference between English and

play03:23

French for example but eventually as

play03:25

they grow up and as they get more

play03:27

proficient in the two languages they

play03:29

will end up separating the two languages

play03:31

and they won't mix them anymore

play03:32

I mean clearly I'm not speaking

play03:34

Portuguese or French to you right now am

play03:35

I the last mess I'd like to talk about

play03:37

in this video is the fact that some

play03:39

people think that code mixing of code

play03:41

switching is a sign of bad bilingualism

play03:43

code switching of code mixing is

play03:45

basically when a bilingual will mix

play03:47

their languages so for example if I said

play03:49

you work with oxidant I recognise any at

play03:52

six o'clock then I've mixed three

play03:54

languages in one sentence personally I

play03:56

don't think it's a bad thing at all I'm

play03:58

sure you will agree with me sure

play03:59

bilingual but in my case I sometimes mix

play04:02

languages when for example if I start my

play04:05

sentence in English and then there's

play04:07

this word in French that exactly

play04:09

reflects what I'm trying to say then I

play04:11

will want to use it in my English

play04:13

sentence because it just like translates

play04:15

my idea better I mean of course if the

play04:18

person I'm talking to doesn't speak

play04:19

then I'm not going to speak French to

play04:21

them otherwise like they want understand

play04:24

me so that would just be stupid so it's

play04:26

important to specify that bilinguals

play04:27

will not mix languages if they talk to

play04:29

people that don't attend the two or more

play04:31

languages because otherwise

play04:33

communication won't happen so I would

play04:35

say that generally speaking it would

play04:37

only be bad if the bilingual could not

play04:40

control the way he or she makes their

play04:42

languages and that I know of no one has

play04:45

ever done that so it hasn't been

play04:46

reported that I've been lingual cannot

play04:48

differentiate between their two

play04:49

languages oh yeah that's it for the

play04:51

weekly video I hope you enjoyed it and

play04:53

if you enjoyed the video then please

play04:55

feel free to like it to subscribe to my

play04:58

channel to like my Facebook page and

play05:01

maybe drop a comment if you want and

play05:03

I'll see you next week bye

play05:06

[Music]

play05:19

you

play05:20

[Music]

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Etiquetas Relacionadas
BilingüismoMitos desmentidosIdiomasAprendizaje tardíoAccentsLenguas mixtasCódigo switchingEducaciónDiversidad lingüística