5 MYTHS ABOUT BILINGUALISM | Let's get things straight!
Summary
TLDREl video aborda el tema del bilingüismo y desmiente varios mitos asociados, como que es un fenómeno raro o que solo es posible si se aprende desde el nacimiento. El hablante desafía también la noción de que los bilingües no tienen acento y解释 que el code-switching no indica un bilingüismo deficiente. Al final, argumenta que el bilingüismo es más común y accesible de lo que se cree, y que su experiencia personal demuestra la variedad y complejidad de este tema.
Takeaways
- 🌍 Bilingüismo no es un fenómeno raro, con alrededor del 50% de la población mundial hablando de más de un idioma.
- 👶 No es necesario haber aprendido dos o más idiomas desde el nacimiento para ser bilingüe, la adquisición de idiomas puede ocurrir en cualquier etapa de la vida.
- 🎤 Los bilingües pueden tener acento en uno o ambos idiomas, incluso si son hablantes nativos.
- 💬 Los niños bilingües a menudo mezclan idiomas en sus primeras etapas de aprendizaje, pero eventualmente separan los dos idiomas a medida que se vuelven más proficientes.
- 🔄 El code-switching (cambio de código) o el code-mixing (mezcla de códigos) no son signos de bilingüismo deficiente, sino una forma de expresar ideas de manera más precisa.
- 📚 La mitología de que el bilingüismo es solo posible desde la infancia o la adultez temprana es falsa; la capacidad de aprender y usar varios idiomas no está limitada por la edad.
- 🗣️ La habilidad de un bilingüe para alternar entre idiomas depende de la situación y la audiencia, y no indica una falta de control o conocimiento de los idiomas.
- 👥 Bilingüismo en países como India o Sudáfrica es común, y la diversidad lingüística es parte integral de su cultura y comunicación.
- 📖 Los autores como Joseph Conrad, que aprendieron un segundo idioma en la adultez, han logrado éxito académico e intelectual en más de un idioma.
- 🤔 La percepción de que los bilingües siempre mezclan idiomas es una generalización incorrecta; la realidad es que la mayoría de los bilingües son capaces de mantener sus idiomas separados.
- 🌟 Promover el bilingüismo y la diversidad lingüística es importante para combatir las ideas erróneas y estereotipos sobre quienes hablan varios idiomas.
Q & A
¿Qué es el bilingüismo según la definición utilizada en el video?
-El bilingüismo es hablar dos o más idiomas en la vida cotidiana, sin importar si son fluidos o si tienen acento.
¿Es el bilingüismo un fenómeno raro según el video?
-No, el bilingüismo no es raro. Se estima que aproximadamente el 50% de la población mundial habla más de un idioma.
¿Es cierto que el bilingüismo solo es posible si se aprende desde el nacimiento?
-Es falso. Aunque muchos bilingües aprenden sus idiomas desde el nacimiento, también hay muchos que aprenden más tarde y logran ser bilingües.
¿Los bilingües tienen acento al hablar sus idiomas?
-Sí, los bilingües pueden tener acento, incluso si son bilingües nativos.
¿Qué es el lenguaje mixto en el contexto del bilingüismo infantil?
-El lenguaje mixto es cuando los niños bilingües mezclan idiomas en la primera etapa de aprendizaje, pero eventualmente aprenden a separarlos.
¿Qué es el code-switching o el code-mixing?
-Es cuando un bilingüe mezcla idiomas en una sola oración o conversación.
¿Es el code-switching o el code-mixing un signo de un bilingüismo deficiente?
-No, no es un signo de bilingüismo deficiente. Es una práctica común entre los bilingües y puede ayudar a transmitir ideas de manera más precisa.
¿Qué ejemplo personal se menciona en el video sobre el code-switching?
-El presentador menciona un ejemplo en el que mezcla tres idiomas en una sola oración: 'You work with oxidant I recognise any at six o'clock'.
¿Cómo es la experiencia del presentador con el bilingüismo?
-El presentador es bilingüe nativo en portugués y francés, y bilingüe no nativo en inglés, aprendiendo este último en una edad más avanzada y manteniendo un acento.
¿Qué sucede con el lenguaje mixto a medida que los niños bilingües crecen?
-A medida que los niños bilingües crecen y se vuelven más proficientes, aprenden a separar los dos idiomas y dejan de mezclarlos.
¿Por qué los bilingües pueden necesitar mezclar idiomas en una conversación?
-Los bilingües pueden necesitar mezclar idiomas para transmitir una idea de manera más precisa o porque un término en uno de los idiomas se ajusta mejor al concepto que quieren expresar.
¿Qué sucede si un bilingüe intenta code-switching con alguien que no entiende los idiomas?
-Si un bilingüe intenta code-switching con alguien que no entiende los idiomas, la comunicación no ocurriría, por lo que es importante que el bilingüe adapte su uso de idiomas a su interlocutor.
Outlines
🌐 Debunkiendo Mitos sobre Bilinguismo
En este primer párrafo, el hablante aborda el tema del bilinguismo y los mitos que rodean este concepto. Comienza definiendo el bilinguismo como la capacidad de hablar dos o más idiomas en la vida cotidiana, sin importar el grado de fluidez o la presencia de un acento. Destaca que el bilinguismo no es un fenómeno raro, ya que aproximadamente el 50% de la población mundial habla más de un idioma. También refuta el mito de que el bilinguismo solo es posible si se aprende desde el nacimiento, citando su propio ejemplo y el del escritor Joseph Conrad, quien aprendió inglés en su veintena y lo dominó. Además, discute otros mitos como la suposición de que los bilinguistas no tienen acento y la idea de que los niños bilinguies mezclan idiomas en sus primeras etapas de aprendizaje, pero eventualmente separan los mismos.
🎙️ Despedida y Llamado a la Acción
En el segundo párrafo, el hablante hace una despedida cordial y hace un llamado a la acción a los espectadores. Les pide que si les gustó el video, activen el botón de 'me gusta', se suscriban al canal, visiten su página de Facebook y dejen un comentario si lo desean. Finaliza el video con una nota positiva y nos desea ver la próxima semana.
Mindmap
Keywords
Please replace the link and try again.
Highlights
Bilingualism is a common phenomenon, contrary to the myth that it's rare.
Around 50% of the world population speaks more than one language.
Bilingualism is not limited to those who learn languages from birth; it's possible to learn and become proficient in multiple languages later in life.
The speaker is an example of someone who learned English well as an adult, debunking the myth that bilingualism requires early childhood learning.
Real bilinguals can have accents in their languages, even native ones.
The speaker has a French accent when speaking Portuguese, showing that having an accent doesn't mean one isn't truly bilingual.
Learning two languages at the same time can lead to language mixing initially, but this typically resolves as the child grows and becomes more proficient.
Bilingual children tend to separate their languages as they grow older and understand the differences between them.
Code-switching or code-mixing is not a sign of bad bilingualism; it's a natural part of bilingual communication.
Bilinguals code-switch or mix languages to better convey their thoughts or ideas.
Bilinguals adjust their language use based on their conversation partner's language abilities.
Code-switching can only be considered bad if the bilingual cannot control it and it hinders communication.
The video aims to clarify misconceptions about bilingualism and promote understanding of its nature.
Bilingualism is a complex and nuanced skill that should not be oversimplified or misunderstood.
The speaker encourages viewers to like, subscribe, and engage with the content to learn more about bilingualism.
Transcripts
[Music]
hello you guys today I'm going to do
another video related to bilingualism
and I hope you liked it if you haven't
watched my first video on bilingualism
where I talk about my definition of
bilingualism then what are you waiting
for
chop-chop come on if this is the first
video you watch of me you're going to
think I'm greedy so if you've seen the
title of the video you might have
guessed that I'm going to talk about
myths on bilingualism today because it's
so much misinformation on the topic that
I thought that today would kind of try
to clarify the entire situation corny
linguistic man okay that was not
actually the funny sorry
something I'd like to clarify for the
purpose of this video and to avoid
ambiguity is that bilingualism I mean
people that speak two or more languages
in their everyday lives and it doesn't
matter if they're not perfectly fluent
in these languages or if they might have
an accent or if they haven't learnt it
from birth one of the most common myths
on bilingualism is that bilingualism is
a rare phenomenon and it's simply not
true there are so many countries around
the world such as India or South Africa
where people grow up speaking many
languages it's only in Western countries
such as the US from Portugal Spain etc
etc that people tend to only speak one
language
generally speaking research papers on
bilingualism estimated are about 50% of
the world population speaks more than
one language so it's not that rare after
all
another myth that's very common is that
bilingualism is only possible if you've
learnt your two or more languages since
birth so basically if you're two or more
languages or your native languages I
suppose for this myth it kind of depends
on how you're designed bilingualism but
if you take my definition of
bilingualism that I explained at the
beginning of the video then this myth is
untrue I mean for example me I clearly
unbaling well in English because I speak
it almost well every day actually and I
have been for over three years and how
about the polish author Joseph Conrad
who only learned English when he was in
his 20s and wrote one of the most
his books ever part of darkness the
third myth I'd like to talk about is the
fact that some people think that real
bilinguals don't have an accent when
they're speaking their two languages
well me for example and I'm not trying
to make the video about me
it's just that I'm the only example I
can think of I'm technically two kinds
of bilingual
I'm a native bilingual because I speak
Portuguese and French natively and when
I speak Portuguese - Portuguese people
they often notice a French accent I
speak to them nothing vague though they
kind of they can say like you know the
native speakers so whoever sounds a bit
different they will know and I'm also a
non-native bilingual in that I've
learned English when I was older and I
clearly have an accent honesty English
as you might be able to tell so yeah
wrong
the fourth one I'd like to talk about
and it has to do more with child
bilingualism is that some people think
that learning two languages at the same
time will lead to language mixing this
myth is not exactly wrong but it's not
true either let me explain
I think this myth comes from the idea
that bilingual children when they're
very young they tend to mix the
languages because they're still learning
so maybe I do early stages of
bilingualism they will mix up the
languages they will not be able to tell
the difference between English and
French for example but eventually as
they grow up and as they get more
proficient in the two languages they
will end up separating the two languages
and they won't mix them anymore
I mean clearly I'm not speaking
Portuguese or French to you right now am
I the last mess I'd like to talk about
in this video is the fact that some
people think that code mixing of code
switching is a sign of bad bilingualism
code switching of code mixing is
basically when a bilingual will mix
their languages so for example if I said
you work with oxidant I recognise any at
six o'clock then I've mixed three
languages in one sentence personally I
don't think it's a bad thing at all I'm
sure you will agree with me sure
bilingual but in my case I sometimes mix
languages when for example if I start my
sentence in English and then there's
this word in French that exactly
reflects what I'm trying to say then I
will want to use it in my English
sentence because it just like translates
my idea better I mean of course if the
person I'm talking to doesn't speak
then I'm not going to speak French to
them otherwise like they want understand
me so that would just be stupid so it's
important to specify that bilinguals
will not mix languages if they talk to
people that don't attend the two or more
languages because otherwise
communication won't happen so I would
say that generally speaking it would
only be bad if the bilingual could not
control the way he or she makes their
languages and that I know of no one has
ever done that so it hasn't been
reported that I've been lingual cannot
differentiate between their two
languages oh yeah that's it for the
weekly video I hope you enjoyed it and
if you enjoyed the video then please
feel free to like it to subscribe to my
channel to like my Facebook page and
maybe drop a comment if you want and
I'll see you next week bye
[Music]
you
[Music]
5.0 / 5 (0 votes)