Why does he sound like a Hongkonger? Hong Kong English phonology

Sampson Lee
30 Jul 201924:38

Summary

TLDRIn this video, Sampson explores the unique characteristics of Hong Kong English, a tonal dialect influenced by Cantonese. He delves into the historical background of English in Hong Kong, its use in education, and the absence of a standard accent. Key linguistic features discussed include tone patterns, rhyme substitution, L vocalization, and the pronunciation of 'th' sounds. Sampson emphasizes the importance of communication over accent perfection, encouraging viewers to embrace their unique English accents as a means to connect with others.

Takeaways

  • 🗣️ The video discusses the unique characteristics of Hong Kong English, a dialect influenced by Cantonese and the region's history as a British colony.
  • 🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 Hong Kong was a British colony until 1997, which led to English being an administrative and higher education language alongside Cantonese.
  • 👥 English and Chinese are the official languages of Hong Kong, with Cantonese being the native language for nearly 90% of the population and around 50% proficiency in English.
  • 🏫 English education in Hong Kong starts from kindergarten, with a focus on English as a main subject, and continues through primary and secondary schools.
  • 🏛️ There are two types of secondary schools in Hong Kong: EMI (English as a medium of instruction) and CMI (Chinese as a medium of instruction).
  • 🎓 At the university level, English becomes the dominant teaching language due to the presence of international professors and students.
  • 🗣️ Hong Kong English is primarily used in educational settings and is often spoken as a second language, with usage limited outside of school and work.
  • 🎶 A distinctive feature of Hong Kong English is its tonal pattern, adapted from Cantonese, making it potentially the only tonal dialect of English.
  • 🔊 Rhyme substitution is another feature where Hong Kong English speakers adjust English word endings to better fit Cantonese phonology.
  • 🔤 'L vocalization' is pronounced as a vowel when it is a final consonant in Hong Kong English, influenced by the following vowel sound.
  • 🗣️ The 'th' sounds in English are pronounced as 'f' for voiceless and 'd' for voiced in Hong Kong English, a feature also found in other English dialects like Cockney.
  • 🌐 The video concludes with a reflection on the importance of accent in language learning, emphasizing communication over adherence to a 'standard' accent.

Q & A

  • What is the historical background of the Hong Kong English accent?

    -Hong Kong was a British colony until 1997, and English has been the administrative language and the language of higher education. After 1997, according to the Hong Kong Basic Law, Chinese and English are the official languages of Hong Kong.

  • Why does the Hong Kong English accent sound distinct?

    -The Hong Kong English accent is influenced by the Cantonese language, which is the native language of the majority of Hong Kong residents. This has led to the adaptation of English intonation and lexical tones, making it a tonal dialect of English.

  • What is the role of English in Hong Kong's education system?

    -English is a main subject from kindergarten, and it is used as a medium of instruction in some schools and universities. It is also the dominant teaching language in universities due to the presence of international professors and students.

  • How does the Cantonese language influence the pronunciation of Hong Kong English?

    -Cantonese, being a tonal language, has influenced the intonation of Hong Kong English. Additionally, final consonant deletion and vowel changes occur in Hong Kong English to conform better to Cantonese phonology.

  • What are the three main tones in Hong Kong English and how do they correspond to Cantonese tones?

    -The three main tones in Hong Kong English are high, mid, and low, which correspond to the first, sixth, and fourth tones in Cantonese, respectively.

  • How does the stress pattern affect the tone assignment in Hong Kong English?

    -In words with more than one syllable, the stressed syllable is assigned a high tone, syllables before it take a mid tone, and syllables after it take a low tone. For words with secondary stress, all syllables between the two stresses take a high tone.

  • What is 'rhyme substitution' in Hong Kong English, and how does it relate to Cantonese phonology?

    -Rhyme substitution in Hong Kong English involves changing the rhyme of English words to better conform to Cantonese phonology. This includes final consonant deletion and changes in vowel quality in words with diphthongs and final consonants.

  • How does the pronunciation of 'L' as a final consonant in Hong Kong English differ from standard English?

    -In Hong Kong English, the 'L' sound is pronounced as a vowel when it is a final consonant, and its exact pronunciation varies according to the vowel it follows.

  • What is 'th-fronting' and how does it affect the pronunciation of the 'th' sounds in Hong Kong English?

    -Th-fronting is the pronunciation of the voiceless 'th' sound as 'f' and the voiced 'th' sound as 'd' in Hong Kong English. This results in homophones such as 'three' and 'free' being pronounced the same.

  • What is the speaker's opinion on the importance of accent in language learning?

    -The speaker believes that the most important aspect of language learning is communication, and accent should not be a concern. Language is a tool for connecting people, and different accents should be embraced as part of the diversity in communication.

Outlines

00:00

🗣️ Introduction to Hong Kong English

The speaker, Sampson, introduces the topic of Hong Kong English, emphasizing its unique characteristics that can be identified through accent. He outlines his approach to discussing the background, linguistic features, and personal opinions on the accent. Hong Kong's history as a British colony until 1997 and the current bilingual environment are highlighted, with English being an administrative language and a medium of higher education. The video aims to explore how these factors have shaped the distinct features of Hong Kong English.

05:01

🎓 Education and Usage of Hong Kong English

This paragraph delves into the educational system in Hong Kong, where English is taught from a young age alongside Cantonese. It explains the two types of secondary schools: EMI (English as a Medium of Instruction) and CMI (Chinese as a Medium of Instruction), with the former emphasizing English for most subjects. The paragraph also notes that Hong Kong English is primarily used in educational and official settings rather than as a daily communication language, leading to its use as a second language with limited exposure.

10:02

🌐 Accent Variations and Tonal Patterns

The speaker discusses the variations in Hong Kong English accents, noting that while they may differ, they adhere to certain standards that make them recognizable. The unique tonal pattern of Hong Kong English is explored, with Cantonese's influence on English intonation being a key feature. The explanation includes the assignment of high, mid, and low tones to syllables in words, affecting the pronunciation of multi-syllable words and how stress patterns influence tone assignment.

15:06

📚 Rhyme Substitution and Phonological Adaptations

This section examines the phonological adaptations in Hong Kong English, particularly the rhyme substitution influenced by Cantonese phonology. The speaker explains how final consonants are often deleted in words that have multiple, which is a feature not present in Cantonese. Examples are given to illustrate how certain consonants are dropped or altered, and how diphthongs and final consonants are adjusted to fit Cantonese syllable structures, leading to unique pronunciations of English words.

20:11

👥 Social Perceptions and the Value of Language

The final paragraph addresses social attitudes towards the Hong Kong English accent, mentioning a commercial featuring a local celebrity that sparked debate. Sampson reflects on the importance of language as a tool for communication rather than a measure of education or cultural affinity. He encourages embracing one's accent and using language to connect with others, dismissing the notion that adhering to a 'standard' accent is necessary for effective communication.

Mindmap

Keywords

💡Hong Kong English

Hong Kong English refers to the accent and linguistic features of the English language as spoken in Hong Kong. It is influenced by Cantonese, the dominant local language, and has unique tonal patterns and pronunciations. In the video, the speaker discusses how Hong Kong English is often used in educational and official settings but not commonly as a daily mode of communication, setting it apart from other English varieties like Indian English or Singaporean English.

💡Accent

An accent is a distinctive way of pronouncing a language, usually associated with a particular country, region, or social group. The video script highlights that the Hong Kong accent in English can reveal a person's origin, and it is a significant aspect of the Hong Kong English discussed throughout the video.

💡Tonal Language

A tonal language is one where the pitch or tone used in pronouncing a word changes its meaning. Cantonese, the native language of many in Hong Kong, is tonal. The video explains how this tonal aspect influences Hong Kong English, making it unique among English dialects by incorporating tonal patterns into English pronunciation.

💡Bilingual Environment

A bilingual environment is a setting where two languages are used and spoken by a community. Hong Kong is described as having a bilingual environment with Cantonese and English, which has led to the development of Hong Kong English. The video emphasizes the importance of this environment in shaping the linguistic features of Hong Kong English.

💡English as a Second Language (ESL)

ESL refers to the use or study of English by speakers whose native language is not English. The video mentions that most people in Hong Kong speak Hong Kong English as a second language, which influences its usage and the accents people adopt.

💡Rhyme Substitution

Rhyme substitution in the context of Hong Kong English refers to the adaptation of English word endings to conform to Cantonese phonology. This may involve changing the final consonants or vowels in words to make them sound more like Cantonese, as explained in the video with examples such as 'lamp' becoming 'lam'.

💡L Vocalization

L vocalization is a feature of Hong Kong English where the 'l' sound at the end of a word is pronounced as a vowel, depending on the following sound. This is discussed in the video as a way to make English pronunciations align more closely with Cantonese phonetics, with examples like 'tell' being pronounced as 'tail'.

💡Th Fronting

Th fronting is a pronunciation feature where the 'th' sounds in English are replaced with 'f' or 'v' sounds. This is common in certain English dialects and is also a characteristic of Hong Kong English, as mentioned in the video, where 'think' might be pronounced similar to 'fink'.

💡Homophones

Homophones are words that are pronounced the same but have different meanings. The video script uses homophones to illustrate how certain pronunciation features of Hong Kong English, such as rhyme substitution and L vocalization, can lead to words that are distinct in standard English becoming homophones in Hong Kong English, such as 'right' and 'write'.

💡Language as a Tool for Communication

The video concludes with a discussion on the primary purpose of language being communication. It emphasizes that while accents like Hong Kong English might be criticized, the essence of language is to bring people together and facilitate understanding, rather than to serve as a marker of educational level or cultural sophistication.

Highlights

Introduction to Hong Kong English and its unique accent.

Hong Kong's history as a British colony until 1997 and the influence on its English accent.

Chinese and English as official languages in Hong Kong, with Cantonese being the dominant native language.

Bilingual education in Hong Kong, with English taught from kindergarten.

Differences between EMI and CMI schools in Hong Kong's education system.

The limited use of Hong Kong English as a second language in daily communication.

The tonal nature of Hong Kong English, influenced by Cantonese's tonal language.

Rules for assigning high, mid, and low tones to syllables in Hong Kong English.

Examples of tonal pronunciation in words like 'introduction' and 'communication'.

Pronunciation of single-syllable words in Hong Kong English with high or mid tones.

Rhyme substitution in Hong Kong English to conform to Cantonese phonology.

Final consonant deletion in words like 'lamp' and 'tasks' when spoken in Hong Kong English.

Vowel reduction and coda change in words ending in T or D in Hong Kong English.

L vocalization, where the L sound is pronounced as a vowel in final positions.

Pronunciation of the 'th' sounds in Hong Kong English, with 'th' fronting to an 'f' sound.

Personal opinion on the value of accent in language learning and communication.

Encouragement to embrace one's accent and focus on the communicative purpose of language.

Transcripts

play00:00

hi this is Sampson today I'm gonna talk

play00:03

about Hong Kong English so I will start

play00:05

this video by speaking a bit of Hong

play00:07

Kong English very often you can tell the

play00:11

place of origin of someone by listening

play00:14

to his English accent Hong Kong is no

play00:16

exception so right now I'm speaking a

play00:19

Hong Kong accident so I should sound

play00:21

like your friends from Hong Kong but

play00:24

what is a Hong Kong accent actually and

play00:26

why it sounds like a Hong Kong accent

play00:29

today I will answer these questions so

play00:32

first I will introduce the background of

play00:34

Hong Kong accent and then I will analyze

play00:37

its linguistic features and finally I

play00:40

will share some personal opinion about

play00:43

Hong Kong accent let's have some

play00:46

background information first hong kong

play00:49

had been a british colony until 1997

play00:52

while most of the people communicated in

play00:55

Cantonese English have been the

play00:57

administrative language and also the

play01:00

language of higher education nowadays

play01:03

according to the Hong Kong Basic Law

play01:05

Chinese and English are the official

play01:08

languages of Hong Kong however it

play01:10

doesn't specify which spoken variety of

play01:13

Chinese Mandarin or Cantonese is

play01:15

official statistical data shows that

play01:18

nearly 90% of the people in Hong Kong

play01:21

speak Cantonese as their native language

play01:24

and nearly 50% of the people are

play01:27

proficient in English this bilingual

play01:30

environment led to the emergence of Hong

play01:33

Kong English English education begins

play01:36

from kindergarten in Hong Kong most

play01:39

kindergarten teach most subjects in

play01:41

Cantonese but they also have English as

play01:43

a main subject this is also true for

play01:46

primary schools for secondary schools

play01:49

there are two types of them depending on

play01:52

their teaching language one of them is

play01:54

called EMI schools which stands for

play01:57

English as a medium of instruction in

play02:00

EMI schools most subjects are taught in

play02:03

English except a few such as the Chinese

play02:06

language and the Chinese history the

play02:09

other type is C M

play02:10

my schools it stands for Chinese as a

play02:13

medium of instruction as its name

play02:15

suggests most subjects are taught in

play02:17

Chinese language except for

play02:20

english-language subject however again

play02:23

it doesn't specify which variety of

play02:25

Chinese Cantonese or Mandarin it is so

play02:29

for me I studied in an EMI school so I

play02:32

remembered the chemical elements in

play02:34

English rather than Cantonese the

play02:37

university's English becomes the

play02:39

dominant teaching language it is because

play02:42

there are many international professors

play02:44

and students so for me I also worked in

play02:48

an international company in Hong Kong so

play02:51

I used to speak English at work too as I

play02:55

just mentioned you may already notice

play02:57

that Hong Kong English is mostly used as

play02:59

schools and yes you're right so one

play03:03

fundamental difference between Hong Kong

play03:05

English and other English varieties such

play03:08

as Indian English or a singaporean

play03:10

english is that we don't speak Hong Kong

play03:13

English as a daily way of communication

play03:16

therefore most people speak it as a

play03:19

Second Language and its usage is limited

play03:22

so while most people write English for

play03:25

their homework and official documents

play03:27

you almost never see a film in Hong Kong

play03:30

English usually people favor the British

play03:34

or the American accent when they further

play03:36

their English studies and as a result

play03:39

there is no standard accent for Hong

play03:41

Kong English when I worked in Hong Kong

play03:44

I heard my colleagues speaking Hong Kong

play03:46

English but when I carefully analyze

play03:49

their accent I felt that all their

play03:52

accents are different but they still

play03:54

conform to a certain standard so it

play03:57

sounds like Hong Kong English so in this

play04:00

video I will introduce the features of

play04:03

Hong Kong English some features are more

play04:05

common meaning that if one demonstrates

play04:08

this set of features is probably a Hong

play04:10

Kong English speaker but some of the

play04:13

features are less common even if one

play04:15

doesn't show this feature he can still

play04:18

be a Hong Kong English speaker in this

play04:20

video I will only talk about

play04:22

t-shirts that are exclusively found in

play04:25

Hong Kong English but not in other

play04:26

English varieties and I will talk about

play04:29

them in the order of importance now

play04:32

let's start looking at the features the

play04:35

first feature is the mid high low tone

play04:38

pattern since Cantonese is a tonal

play04:41

language speakers adapted English

play04:43

intonation zazz lexical tones

play04:45

this makes Hong Kong English special

play04:48

because it might be the only tonal

play04:50

dialect of English I think this is the

play04:53

most interesting feature of Hong Kong

play04:55

English so I will spend more time

play04:58

talking about it there are three main

play05:01

toes high mid and low tones in Hong Kong

play05:04

English they are pronounced like the

play05:07

first sixth and the fourth tones in

play05:10

Cantonese respectively now we take for

play05:13

as an example syllable these three tones

play05:17

are pronounced as fall fall fall

play05:21

respectively the general rule is for

play05:25

words with more than one syllable the

play05:28

stressed syllable is assigned a high

play05:30

tone syllables before it take a mid tone

play05:33

and syllables after it take a low tone

play05:37

for words with the second ray stress all

play05:40

syllables between the two stresses take

play05:43

a high tone let's listen to these words

play05:45

in isolation introduction the syllable

play05:52

top is stressed so it takes the high

play05:55

tone the syllables intro is before that

play05:59

so they have the mid tone the syllable

play06:03

tion comes after the stressed syllable

play06:06

so it takes the low tone communication

play06:11

we have a secondary stress at the

play06:14

syllable mute and the primary stress at

play06:17

K therefore syllables between them have

play06:22

a high tone the other syllables follow

play06:25

the general rule

play06:30

when the word is not the last word of an

play06:33

utterance the loto syllables are changed

play06:36

to the high tome so we have introduction

play06:40

with the last syllable shun in the low

play06:43

tone but introduction to English with

play06:47

the same syllable in the high tone

play06:52

single syllable words are trickier

play06:55

usually nouns adjectives verbs and

play06:59

question words take a high tone

play07:02

prepositions connectives and auxiliary

play07:05

verbs take a mid tone personal pronouns

play07:09

such as I and you may take a high tone

play07:12

or a mid tone depending on the situation

play07:16

let's have some examples kit which is a

play07:22

noun with a high tone but which is an

play07:26

adjective with a high tone goal which is

play07:31

a verb with a high tone fault which is a

play07:35

numeral with a high tone but we have

play07:39

fall which is a preposition with the mid

play07:42

tone and which is a connective with the

play07:47

mid tone we auxiliary verb with the mid

play07:52

tone you may have noticed that the

play07:55

number four and the preposition fall

play07:58

have different tones these words are

play08:02

homophone in many varieties of English

play08:04

however for Hong Kong English speakers a

play08:08

difference in terms means a difference

play08:10

in pronunciation so they consider them

play08:13

as words to be pronounced differently if

play08:17

someone says the preposition fall in a

play08:20

high tone it would be considered wrong

play08:23

in other words it's correct to say fall

play08:26

but if you say fall it will sound like

play08:30

the number some other homophone is

play08:33

distinguished by tones in Hong Kong

play08:35

English are by as in to buy something

play08:40

and buy as in by the way they are as in

play08:48

there is a pop and they are as in their

play08:54

computer

play08:58

and finally we have the word when this

play09:03

word has multiple meanings depending on

play09:06

the situation and in Hong Kong English

play09:09

we pronounce them differently depending

play09:11

on their meaning so we have when as a

play09:15

question word as in when is your

play09:18

birthday and when as a connective

play09:23

meaning at such time as in when I am

play09:26

happy now let's look at this ambiguous

play09:31

English sentence tell me when you go

play09:34

home there are two ways to pronounce the

play09:38

word when in Hong Kong English and they

play09:41

result into two different meanings

play09:43

the first is tell me when you go home

play09:48

here when is in the heighth home so it

play09:53

is a question word therefore the

play09:56

sentence means tell me the time that you

play09:58

go home you can expect the answer to be

play10:01

9 o'clock

play10:03

the second is tell me when you go home

play10:08

notice that when is in the mid tone so

play10:13

it is a connective the whole sentence

play10:15

means tell me at the moment you go home

play10:19

then the other person will likely answer

play10:22

with yes I will tell you

play10:27

now we have shown that Hong Kong English

play10:30

is a tonal language it can even

play10:32

distinguish mobile phones in

play10:34

international English and even ambiguous

play10:36

sentences the second feature requires

play10:40

more technical knowledge to explain I

play10:42

would call it rhyme substitution in

play10:45

general Hong Kong English speakers often

play10:48

change the rhyme of English words so

play10:51

that it conforms better to the Cantonese

play10:53

phonology all right

play10:55

I know it still sounds very vague right

play10:58

now in order to make it clear I will

play11:01

divide this feature into two types and

play11:03

give examples for each of them type one

play11:07

final consonant deletion in Cantonese

play11:11

there can be at most one final consonant

play11:14

in a syllable English words can contain

play11:17

more final consonants as in the word

play11:20

lamp in which you have M and P and the

play11:25

word tasks in which you have s K s when

play11:31

Hong Kong English speakers say these

play11:33

words they delete some final consonants

play11:36

for example passed with the final T

play11:41

sound to lead it bang with the final

play11:45

case alt delete it fact with the final T

play11:51

sound

play11:51

deleted however words like tense and

play11:56

tacks are pronounced with all final

play11:59

consonants so they will be pronounced as

play12:01

pans and texts in Hong Kong English so

play12:07

this rule doesn't always apply in fact

play12:10

this rule only deletes plosive

play12:13

consonants p t-- k b d and g that do not

play12:19

immediately follow the vowel for example

play12:23

in the word tax pronounced as text in

play12:28

Hong Kong English the K sound is not

play12:31

deleted because it mmediately follows

play12:34

the vowel and the second type of this

play12:39

feature is

play12:40

the plus final consonant reduction or a

play12:43

substitution a diphthong means a

play12:47

sequence of two vowels for example I is

play12:51

a diphthong because it is a sequence of

play12:54

the simple vows R and E together they

play12:59

are I there is a change of the quality

play13:04

of vowel some words with diphthongs in

play13:07

English our guy Mae and lo Cantonese has

play13:13

diphthongs too as in the words guide may

play13:17

know in English there are syllables that

play13:22

contain a diphthong and final consonants

play13:25

as in rain like and sound this syllable

play13:30

structure doesn't exist in Cantonese so

play13:33

Hong Kong English speakers use different

play13:36

strategies to pronounce this type of

play13:38

words let's see how they are pronounced

play13:41

in Hong Kong English for worse ending in

play13:46

T or D we have late as late light as

play13:53

light height as high loud as Lao usually

play14:03

the final consonant is simply deleted

play14:06

however the same rule doesn't always

play14:09

apply even for the same rhyme so we have

play14:12

load pronounced as low with the D

play14:17

deleted but we have code pronounced as

play14:21

cope which has undergone vowel reduction

play14:25

and coda change it changes the final

play14:28

consonant from D to K so it has become

play14:33

homophonous with the word cook as in

play14:35

cooking load and code rhyme in most

play14:39

english accents but not in the Hong Kong

play14:41

accent also the word coat is pronounced

play14:46

as coal which is quite different from

play14:49

code as mentioned above now we take a

play14:54

look at

play14:54

words ending in K we have cake

play14:57

pronounced as kick which is undergone

play15:01

vowel reduction we have like pronounced

play15:06

as light or light both are acceptable by

play15:11

Hong Kong English speakers and in this

play15:14

case the K is simply deleted

play15:16

we have Koch pronounced as Koch which is

play15:22

homophone s with the word cook as in

play15:25

cooking and the word coat as mentioned

play15:28

before as compared to T or D words of

play15:33

this type tend to reduce the diphthong

play15:35

into a single vowel rather than deleting

play15:38

the final consonant here are words

play15:42

having final nasal sounds so we start

play15:46

with words having n as one of the final

play15:49

consonants we have rain pronounced as

play15:53

rain which is homophone as with the word

play15:56

ring as in wedding rain and we have

play16:01

sound pronounced as Sun lo pronounced as

play16:06

long but the word fine is unchanged it's

play16:11

pronounced as fine the word line can be

play16:16

pronounced as line or light which is

play16:20

summer phonus with lie as in to tell a

play16:24

lie finally we have point pronounced as

play16:29

pawn which is homophone as with never

play16:33

mind forget about it the word time can

play16:38

be pronounced as time or palm both are

play16:42

acceptable and the word game usually

play16:46

it's pronounced as game and home

play16:50

pronounced as home as we've seen from

play16:55

the examples even though the different

play16:58

nasal cells can undergo very different

play17:00

changes the nasal quality of the final

play17:03

consonants is usually kept forwards and

play17:08

the

play17:08

fricative sounds like s and F this rule

play17:12

never applies for example words like

play17:16

bass and life are unaffected by the rule

play17:20

there is an interesting consequence of

play17:23

this feature we can see it in the words

play17:26

right and right in standard English this

play17:31

pair of words is distinguished by the

play17:34

final consonants T and D however the

play17:38

vowel in right is phonetically shorter

play17:42

than that in right even though it

play17:45

doesn't causes distinction to standard

play17:47

English speakers say it many times and

play17:50

you will realize that right right right

play17:53

right right right

play17:58

remember that in Hong Kong English

play18:01

speakers delete the final TD sounds in

play18:05

this case then how are the words right

play18:08

and right pronounced they are right and

play18:13

right respectively with different vowels

play18:18

but the final consonants are lost so

play18:21

here you see in standard English this

play18:24

pair of words are distinguished by the

play18:27

different final consonants but in Hong

play18:30

Kong English they are distinguished by

play18:32

the different vowels now let's move on

play18:36

to the next feature the third feature is

play18:41

called L vocalization specifically the L

play18:45

sound is pronounced as a vowel when it

play18:49

is a final consonant its exact

play18:51

pronunciation varies according to the

play18:54

vowel it follows let's hear some example

play18:57

words in these words the L sound is

play19:02

pronounced as ooh so we have tell

play19:06

pronounced as tail till pronounced as

play19:12

till girl pronounced as go

play19:18

the final L is not pronounced when

play19:21

following a back rounded vowel for

play19:24

example we have tall as poor tool as to

play19:31

which is home opponents with the number

play19:34

two we have goal pronounced as goal

play19:40

which is homophone us with the verb to

play19:43

go and an extra syllable is added when

play19:49

following a diphthong ending in e for

play19:53

example tail is pronounced as pay o tile

play19:59

is pronounced as pi o boil is pronounced

play20:05

as boil the syllabic L sound has the

play20:10

same pronunciation as in this case so we

play20:14

have people pronounced as people I've

play20:18

noticed that this feature also exists in

play20:22

Portuguese so the spelling L is

play20:24

sometimes pronounced as an O in the same

play20:28

way but I don't know if it also exists

play20:31

in the Portuguese accent of English if

play20:33

you speak Portuguese please tell me

play20:35

about that the fourth feature is the

play20:39

pronunciations of the th cells there are

play20:43

two different th cells in English namely

play20:46

the voiceless th as in the word thing

play20:49

and the voiced th as in the word this

play20:55

in Hong Kong English the voiceless th

play20:58

sound is pronounced as same as the

play21:01

letter F this feature is called th

play21:05

fronting and is found in many Seldon

play21:07

English dialect such as the cockney

play21:10

accent some homophone espares are

play21:13

produced by this feature so we have

play21:16

three and three both pronounced as free

play21:21

in Hong Kong English

play21:23

thin thin both pronounced as Fein Thor

play21:29

for both pronounced as fall for the

play21:35

voiced th selves it is pronounced as

play21:38

same as the letter D so the words this

play21:41

and father are pronounced as peace and

play21:46

father respectively some homophone as

play21:51

pairs produced by this feature are those

play21:55

and those both are pronounced as both

play22:00

they and they both as they they're

play22:06

they're both as they are

play22:12

if the voiced th sound is at the end of

play22:16

the morpheme it is pronounced as the

play22:18

letter F like the voiceless th sound as

play22:21

mentioned above so we have breathe

play22:25

pronounced as brief breathing pronounced

play22:29

as breathing

play22:33

of course there are many other features

play22:36

of Hong Kong English but unfortunately

play22:39

we don't have enough time to go through

play22:40

all of them if you like Hong Kong

play22:43

English I can make more videos to talk

play22:45

about other features I'm gonna wrap up

play22:48

this video by sharing some of my

play22:50

personal opinions about Hong Kong

play22:52

English recently there is a commercial

play22:55

in which the Hong Kong celebrity William

play22:58

Chan speaks English

play23:00

so this commercial has received lots of

play23:03

different comments and some people

play23:05

criticized on his English accent I think

play23:09

this is just one example to show the

play23:11

attitude of people towards the Hong Kong

play23:13

English accent in Hong Kong people tend

play23:17

to think that the level of English

play23:19

correlates to the level of education and

play23:22

speaking of British or American accent

play23:24

means better English so some people feel

play23:28

ashamed of their English accent think

play23:31

about why you learn a language did you

play23:34

learn it just for passing the exam or

play23:36

did you learn it for watching dramas

play23:39

without subtitles after all it's about

play23:42

communication it brings different people

play23:45

together when you meet people from

play23:47

different countries everyone speaks in a

play23:49

different accent therefore the most

play23:52

important thing is that you get to know

play23:54

more about each other through speaking

play23:56

English and accent is not what your

play23:59

concern about of course different people

play24:02

have different reasons to learn English

play24:04

if one really likes the British culture

play24:06

he can learn the RP accent and try to

play24:09

perfect it but in most cases it is

play24:12

definitely not a must to stick to the so

play24:15

called British or American accents

play24:17

language is a tool to connect different

play24:20

people it is way more than just an exam

play24:23

to show how educated you are so whenever

play24:27

someone laughs at your accent

play24:29

remember this message and don't get

play24:31

discouraged that's the end of the video

play24:33

hope you guys enjoy it and see you in

play24:35

the next episode

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

الوسوم ذات الصلة
Hong Kong EnglishAccent AnalysisLanguage EducationCantonese InfluenceEnglish DialectsBilingualismLinguistic FeaturesPronunciation TipsCultural InsightsLanguage Learning
هل تحتاج إلى تلخيص باللغة الإنجليزية؟