Xử Lý Nhanh CAPCUT lồng tiếng bị ĐÈ GIỌNG - GIỌNG KHÔNG KHỚP - CHỒNG GIỌNG...

Ứng Dụng AI-Library360
6 Aug 202404:36

Summary

TLDRThis instructional video guide addresses the common issue of overlapping audio when converting text to speech in Vietnamese, especially with clips originally in Chinese. The host demonstrates basic editing techniques to resolve the audio clash by adjusting the timing of the subtitles and adjusting the video speed. By slowing down the video to 0.6 speed, converting the Chinese subtitles to Vietnamese, and then removing the original Chinese subtitles, the video achieves clear, synchronized audio. The tutorial concludes with tips on adjusting the video speed back up to 1.3 or 1.4 times the original for a natural pace, resulting in a polished video clip without audio overlap.

Takeaways

  • 😀 The video is a tutorial for users experiencing issues with text-to-speech conversion, particularly with Chinese text converted to Vietnamese.
  • 🔍 When converting text from Chinese to Vietnamese, overlapping audio issues may occur, which can be problematic for viewers.
  • 🛠 The video provides a basic method to resolve overlapping audio by manually adjusting the timing of the subtitles.
  • ⏱ Adjusting the timing can be time-consuming and requires manual effort to ensure clarity in the audio.
  • 📝 The speaker suggests creating a subtitle track and then adjusting its timing to avoid audio overlap.
  • 🗂 The video demonstrates how to delete the original Chinese subtitles and convert the Vietnamese subtitles into speech.
  • 🎥 A technique to speed up the process is by adjusting the video speed to 0.6 before converting the text to speech.
  • 🔄 After converting the text to speech, the video speed is then increased back to 1.3 or 1.4, depending on the desired outcome.
  • 📊 The final result should have synchronized audio with the subtitles, avoiding any overlapping issues.
  • 📚 The video also mentions the importance of adjusting the video to fit the context and making it sound reasonable.
  • 👍 The tutorial concludes by encouraging viewers to apply these techniques immediately to resolve audio overlap in their own videos.

Q & A

  • What is the main issue discussed in the video script?

    -The main issue discussed is the problem of overlapping audio when converting text to speech in videos, especially when dealing with Chinese text and audio converted to Vietnamese.

  • What is the suggested initial solution to the audio overlapping problem?

    -The initial solution suggested is manually adjusting the timing of the subtitles to prevent the audio from overlapping.

  • How does the video script describe the process of creating a subtitle for a video clip?

    -The script describes creating a subtitle by temporarily removing the original Chinese subtitles and converting the Vietnamese subtitles into speech.

  • What is the method mentioned to quickly resolve the overlapping audio issue in the script?

    -The method mentioned involves adjusting the speed of the video to 0.6, converting the text to speech, and then deleting the original Chinese subtitles.

  • What is the final step described in the script to ensure the audio is synchronized with the subtitles?

    -The final step is to darken all the subtitles and create a spliced clip, adjusting the video speed back up to 1.3 or 1.4 depending on the purpose.

  • Why might adjusting the video speed be necessary after converting text to speech?

    -Adjusting the video speed may be necessary to match the pace of the spoken words with the video content, ensuring that the audio and visual elements are synchronized.

  • What is the purpose of deleting the original Chinese subtitles in the process described?

    -Deleting the original Chinese subtitles helps to avoid confusion and ensures that only the converted Vietnamese audio and subtitles are present in the final video.

  • How does the script suggest improving the efficiency of the video editing process?

    -The script suggests improving efficiency by adjusting the video speed and using the text-to-speech conversion method to quickly create a synchronized audio-subtitle track.

  • What is the script's advice for viewers who want to apply the described method to their own videos?

    -The script advises viewers to apply the method immediately without needing to copy or drag each segment manually.

  • What is the script's final message to the viewers?

    -The final message is a thank you for watching and an invitation to meet again in another video.

Outlines

00:00

🔊 Audio Overlap Issue in Text-to-Speech Conversion

The speaker addresses a common issue where audio overlaps occur when converting text to speech, particularly with video clips originally in Chinese. They demonstrate how to create subtitles in Vietnamese for a video, then temporarily remove the original Chinese subtitles to highlight the audio overlap problem. The speaker suggests a basic method to resolve this by manually adjusting the timing of the subtitles to prevent the audio from overlapping.

🛠️ Advanced Techniques for Audio Synchronization

The script continues with a more advanced solution to the audio overlap issue by adjusting the playback speed of the video to 0.6 times the normal speed. After converting the Chinese audio to Vietnamese and removing the original subtitles, the speaker emphasizes the importance of synchronizing the audio with the subtitles to ensure clarity. The method involves reducing the video speed initially, then increasing it back to 1.3 or 1.4 times the normal speed, depending on the desired outcome, to achieve a coherent audio-visual experience.

🎬 Finalizing the Video Clip with Adjusted Audio

The final part of the script describes the process of finalizing the video clip by darkening the entire clip and creating a composite clip, as the video's speed has been reduced earlier. The speaker then increases the speed back to normal or slightly faster, depending on the content's purpose, to ensure the audio is reasonable and matches the video's pace. They conclude by encouraging viewers to apply these techniques immediately to their own video projects and thank them for watching, promising to meet again in another video.

Mindmap

Keywords

💡Text-to-Speech Conversion

Text-to-Speech (TTS) conversion is the process of converting written text into audible speech. In the video's context, it refers to the feature that allows users to transform text into voice narration. The script mentions issues with TTS when converting Chinese text to Vietnamese, which is a central theme of the video.

💡Audio Overlap

Audio overlap occurs when two or more audio tracks play simultaneously, causing them to interfere with each other. The script describes this as a problem when converting text to speech in videos, particularly with Chinese text, where the converted Vietnamese audio ends up overlapping.

💡Subtitles

Subtitles are textual representations of the audio content of a video, usually displayed at the bottom of the screen. In the script, the term is used in the context of creating subtitles for a video clip and later editing them to avoid audio overlap issues.

💡Video Editing

Video editing is the process of manipulating and combining video clips to create a finished product. The script discusses basic video editing techniques to resolve the audio overlap issue, such as adjusting the timing of subtitles and audio tracks.

💡Timeline

In video editing, the timeline is a sequence that represents the order and duration of video clips and audio tracks. The script refers to the timeline to illustrate where the audio overlap occurs and how it can be adjusted to fix the issue.

💡Speed Adjustment

Speed adjustment in video editing involves changing the playback speed of a video clip. The script suggests reducing the speed of the video to 0.6 before converting the text to speech to prevent audio overlap, and then increasing it back to 1.3 or 1.4 after the conversion is complete.

💡Quality

In the context of video production, quality refers to the overall clarity and professionalism of the final product. The script mentions checking the quality of the audio after making adjustments to ensure that the audio no longer overlaps and is synchronized with the subtitles.

💡Synchronization

Synchronization in video editing means aligning audio and visual elements so that they occur at the same time. The script discusses the importance of synchronizing the audio with the subtitles to avoid the issue of overlapping sounds.

💡Efficiency

Efficiency in this context refers to the ability to perform tasks quickly and with minimal waste of resources. The script mentions that while manual adjustments can fix audio overlap, there are more efficient methods to handle this issue in video editing.

💡Clip Merging

Clip merging is the process of combining multiple video clips into a single continuous sequence. The script suggests that after resolving the audio overlap, the video can be further edited by merging clips to create a seamless final product.

💡World War I

World War I, also known as the First World War, is a historical event mentioned in the script as an example of content that might be included in a video. It serves as a context for demonstrating the application of the discussed video editing techniques.

Highlights

The video is dedicated to users of the text-to-speech conversion feature.

Issues with overlapping audio when converting Chinese text to Vietnamese.

Basic steps to create subtitles for a video clip.

Temporarily removing Chinese subtitles to convert Vietnamese subtitles to speech.

Observation of overlapping audio tracks in certain video segments.

Manual adjustment of audio tracks to prevent overlap.

Demonstration of a basic method to handle overlapping audio.

Acknowledgment that manual adjustment is time-consuming.

Introduction of a faster method to handle audio overlap in short video clips.

Removing the original Chinese subtitles to test the new method.

Adjusting the video speed to 0.6 before converting text to speech.

Conversion of text to speech with improved audio clarity.

Elimination of overlapping audio issues after applying the new method.

Creating a composite clip by adjusting the video speed back up to 1.3 or 1.4.

Adjusting the speed based on the purpose of the video.

Playing back the edited clip to demonstrate the improved audio quality.

Finalizing the video clip without audio overlap using the new method.

Encouragement for viewers to apply the method immediately without needing to copy or drag each segment.

Thanks to viewers for watching and an invitation to the next video.

Transcripts

play00:01

Hello các bạn video ngắn này dành riêng

play00:03

cho những bạn đang sử dụng chức năng

play00:05

tính năng chuyển đổi văn bản sang giọng

play00:06

nói của cáp kết khi các bạn chuyển đổi

play00:09

một cái đoạn văn bản đặc biệt là đối với

play00:11

những video clip mà các bạn lấy ở Trung

play00:12

Quốc về với tiếng Trung khi chúng ta

play00:14

chuyển đổi sang tiếng Việt và chuyển nó

play00:17

thành âm thanh thì sẽ xuất hiện tình

play00:19

trạng Âm thanh bị đè lên nhau Bây giờ

play00:21

mình sẽ với những cái thao tác cơ bản

play00:23

thôi mình sẽ tạo một cái đoạn sub cho

play00:25

cái đoạn video clip này ha

play00:32

rồi tạm thời mình sẽ xóa đi cái sub

play00:34

Trung Quốc và chuyển đổi cái đoạn sub

play00:36

tiếng Việt này Thành

play00:39

à giọng

play00:49

nói đây các bạn sẽ thấy Âm thanh bị đè

play00:53

lên nhau đại khái nó sẽ cái nào cho nó

play00:57

rõ ràng nhất ha

play01:00

đây ví dụ như những cái đoạn chỗ này kì

play01:04

ông và xương Thiên hiện tại chỉ có một

play01:05

chuyển ra khỏi dưới tu s không thể phát

play01:08

rồi cơ bản thì chúng ta sẽ thấy nó sẽ

play01:11

xuất hiện tới hai thậm chí có đôi khi là

play01:13

3 4 bốn t là bốn cái dòng âm thanh ở

play01:17

dưới chỗ timeline này mấy cái chỗ này nó

play01:20

hay đè lên nhau thì cái phương pháp để

play01:23

khắc phục

play01:25

á phương pháp khắc phục thì đôi khi

play01:27

chúng ta chỉ cần kéo kéo những cái này

play01:30

cho nó xích ra một tí

play01:32

xíu đại khái thì làm thủ

play01:35

công Đây là cái cách gọi là cơ bản để

play01:38

cho chúng ta có thể xử lý được tuy nhiên

play01:40

cái cách này nó cũng khá là lâu và tốn

play01:43

cũng không ít thời gian đâu mình hoàn

play01:46

toàn có thể xử lý nhanh hơn rồi với cái

play01:49

đoạn đoạn video ngắn này chúng ta bị

play01:51

trồng âm thanh tới hai hai lần như thế

play01:53

này mình sẽ bỏ đi ha bỏ luôn cái đoạn

play01:56

sub này

play02:00

chỗ này các bạn để ý ha chúng ta sẽ

play02:02

chỉnh tốc độ cho cái đoạn video này về

play02:06

0.6 sau đó mình mới xuất tiếng Trung

play02:08

sang tiếng

play02:20

Việt rồi với thao tác như cũ thôi chúng

play02:23

ta sẽ xóa cái đoạn sub tiếng Trung

play02:26

đi ok Bây giờ chúng ta cho nó chuyển đổi

play02:31

sang dọng xem thử coi chất lượng như thế

play02:34

nào

play02:39

ha Ok các bạn sẽ thấy bây giờ nó sẽ

play02:42

không còn xuất hiện cái tình trạng là

play02:45

hai dòng voi dưới cái Thanh timeline này

play02:47

nữa chúng ta chỉ còn một dòng thôi tức

play02:50

là âm thanh đã được khớp Khớp so với cái

play02:54

đoạn sub

play02:55

này Bây giờ chúng ta sẽ tô đen hết và

play02:59

tạo tạo thành một clip ghép chẳng hạn

play03:01

bởi vì băng nãy chúng ta đã giảm cái tốc

play03:04

độ của cái video này Bây giờ mình sẽ

play03:06

tăng lên lại ha hồi nãy nó là 0.6 Thì

play03:08

bây giờ mình sẽ tăng lên khoảng

play03:11

1.3 1.4 tùy vào cái mục đích của các bạn

play03:15

thôi nghe sao cho nó hợp lý là được mình

play03:17

sẽ mở lên để các bạn nghe thử

play03:25

ha chiến tranh thế giới thứ nhất dân

play03:28

quân tráng T7 trên s Thiên Hà sau khi tự

play03:31

báo thân B Bắc Minh biến thành dân quân

play03:33

phươ Viên Vịnh Âm Dương gửi cho tôi bă

play03:37

mây

play03:48

trắng mởi vị â h giới tính của dân quan

play03:52

trẳng cũng thay đổi t n thành

play03:54

ngữ sau đó hai người chạy trốn theo s

play03:56

Hoàng Long phên dự vào kí ước trước Muôn

play03:59

đến B hổ sơn tì kiếm hoặc kho được thiết

play04:01

lập bởi bốn bài thơ cổ di

play04:05

sản ng tay của bạn chuẩn bị rất chủ

play04:09

đáo không ngờ cậu lại dạy như vậy Kế

play04:13

hoạch của anh là ok thì trên cơ bản thì

play04:16

chỉ cần xử lý như vậy là chúng ta đã có

play04:18

một cái video clip hoàn chỉnh và Không

play04:20

bị đè âm thanh lên lẫn nhau thì cái cách

play04:22

này thì tương đối là nhanh Các bạn có

play04:24

thể ứng dụng ngay lập tức vào luôn không

play04:25

cần phải copy hay là kéo từng từng cái

play04:28

đoạn vo nữa Ok Cảm ơn các bạn đã quan

play04:30

tâm và theo dõi video hẹn gặp lại các

play04:33

bạn ở một video khác

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
Audio EditingText-to-SpeechVideo TutorialVietnameseSubtitlesVoiceoverSpeed AdjustmentAudio SyncVideo ProductionMultimediaTechnical Guide