GERMANIA | Benaissa Lamroubal
Summary
TLDRBenaissa Lamroubal, un comédien d'origine marocaine, partage son expérience de grandir en Allemagne après avoir immigré avec ses parents dans les années 1970. Il évoque la barrière linguistique et culturelle entre sa langue maternelle, le berbère, et l'allemand, et comment cela influencent sa relation avec son père, qui a des difficultés avec la langue allemande. À travers ses spectacles de stand-up, Benaissa raconte avec humour les défis liés à la langue, la culture et la communication au sein de sa famille, tout en illustrant les différences de perception entre les générations.
Takeaways
- 😀 Le locuteur considère l'allemand comme sa langue intérieure et une partie intégrante de lui-même.
- 😀 Il est né à Nador, au Maroc, et est arrivé en Allemagne à l'âge de 2 ans, à Neuss.
- 😀 Ses parents font partie de la première génération d'immigrants, arrivant en Allemagne après la Seconde Guerre mondiale.
- 😀 En tant qu'enfant de la première génération, il a rapidement dépassé ses parents dans des domaines comme la lecture et l'écriture.
- 😀 Il parle de l'expérience de servir d'interprète pour ses parents à un jeune âge, notamment chez le médecin.
- 😀 L'un des défis de grandir dans deux cultures est la différence de perspective entre les enfants et leurs parents, issus de pays différents.
- 😀 La différence entre la lecture de droite à gauche (arabe) et la lecture de gauche à droite (allemand) est mentionnée comme un choc culturel.
- 😀 Il évoque les difficultés linguistiques que rencontrent les Allemands qui apprennent l'arabe, notamment les sons de la gorge difficiles à prononcer.
- 😀 L'allemand est décrit comme une langue précise, où chaque mot et chaque son est important pour éviter les malentendus.
- 😀 L'humour dans son programme de stand-up est tiré de sa propre vie, notamment de ses expériences avec son père et ses problèmes de langue.
- 😀 L'humour dans le programme est souvent exagéré pour accentuer les aspects comiques, en particulier lorsqu'il parle de son père et de ses difficultés avec l'allemand.
Q & A
Pourquoi Benaissa Lamroubal considère-t-il l'allemand comme une partie de lui ?
-Benaissa Lamroubal considère l'allemand comme une partie de lui-même car c'est la langue dans laquelle il pense et se parle à lui-même. C'est sa langue intérieure et la langue dans laquelle il réfléchit, ce qui la rend essentielle pour son identité.
Quel rôle ont joué les immigrés dans le développement économique de l'Allemagne après la Seconde Guerre mondiale ?
-Après la Seconde Guerre mondiale, l'Allemagne a connu un boom industriel et a eu besoin de travailleurs étrangers. Les immigrés, notamment les travailleurs invités, ont joué un rôle crucial dans la reconstruction et le développement économique du pays.
Quelles difficultés Benaissa Lamroubal décrit-il par rapport à la langue allemande pour les immigrants ?
-Il décrit que les immigrés, surtout ceux arrivant adultes, ont du mal avec les spécificités de la langue allemande, notamment les sons difficiles à prononcer comme les umlauts (ü, ö) et la grammaire rigide qui exige une grande précision.
Comment les enfants d'immigrés sont-ils souvent impliqués dans les interactions quotidiennes avec les autorités en Allemagne ?
-Les enfants d'immigrés, en apprenant rapidement la langue, deviennent souvent des interprètes pour leurs parents, les aidant dans des situations comme les visites chez le médecin ou les démarches administratives. Cela peut aussi entraîner une inversion des rôles familiaux.
Quelles différences culturelles Benaissa Lamroubal souligne-t-il entre le monde arabe et l'Allemagne ?
-Il mentionne la différence dans l'écriture, avec l'arabe écrit de droite à gauche et l'allemand de gauche à droite. Il évoque aussi les différences dans la manière de communiquer, où les Arabes utilisent souvent des expressions plus courtes et implicites, tandis qu'en allemand, une grande précision est requise.
Pourquoi le père de Benaissa Lamroubal rencontre-t-il des difficultés avec la prononciation allemande ?
-Le père de Benaissa a des difficultés avec la prononciation des sons spécifiques de l'allemand, notamment les umlauts (ü, ö), qui n'existent pas en arabe. Cette difficulté de prononciation est typique pour de nombreuses personnes originaires de pays du Maghreb.
Comment Benaissa Lamroubal utilise-t-il ses expériences personnelles pour son stand-up ?
-Benaissa Lamroubal s'inspire de sa vie personnelle, notamment de ses interactions avec son père et des difficultés liées à la langue. Il exagère parfois ces situations pour les rendre plus humoristiques dans le cadre de son spectacle.
Quelle est la différence entre la manière dont les Allemands et les Arabes communiquent ?
-En arabe, la communication est souvent plus implicite et les messages sont compris rapidement avec peu de mots. En revanche, en allemand, chaque détail doit être exprimé clairement et précisément, et les auditeurs attendent une explication complète avant de réagir.
Quel rôle la langue berbère de Benaissa Lamroubal joue-t-elle dans sa perspective sur l'allemand ?
-La langue berbère, que parle Benaissa, est plus flexible et moins précise que l'allemand. Selon lui, l'allemand est beaucoup plus rigide, nécessitant une grande exactitude dans les mots et les concepts, ce qui le distingue fortement de sa langue maternelle.
Pourquoi Benaissa Lamroubal exagère-t-il parfois les traits de caractère de son père dans ses spectacles ?
-Benaissa Lamroubal exagère les traits de caractère de son père pour ajouter une dimension humoristique à ses performances. Cela permet de rendre les situations de la vie quotidienne plus divertissantes tout en restant basé sur des événements réels.
Outlines

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowMindmap

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowKeywords

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowHighlights

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowTranscripts

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowBrowse More Related Video

Why tattoos should not be taboo | Chloe Kwok | TEDxEmilyCarrU

NEVER struggle with detangling DRY/ MATTED NATURAL HAIR again!👀🙌🏾 // Using ONLY 1 PRODUCT!🤯

You’ll NEVER go BROKE If you own a Cargo Van..

I Tried 500+ Online Side Hustles in 24 Years - These Actually Work

Ma nouvelle vie après 30 mois de prison..

Comment choisir sa poussette? Revue d'un maman médecin :)
5.0 / 5 (0 votes)