#Part 1 Teori Tarjamah

TakRef Arab
6 Sept 202018:00

Summary

TLDRThe lecture introduces the topic of translation, emphasizing its process of transferring meaning from one language to another. It covers the definition of translation in both linguistic and practical contexts, explaining key terms like 'source language' and 'target language.' The lecturer explores the complexities of translation, including maintaining meaning, cultural nuances, and the role of the translator. Differences between translators and authors are highlighted, with the former focused on transferring ideas from one language to another while preserving the original meaning. The importance of accuracy, familiarity with the source and target languages, and the translation's cultural relevance are stressed.

Takeaways

  • 😀 Translation is the process of transferring meaning from one language to another, involving both source and target languages.
  • 😀 In Arabic, the word 'terjemah' (translation) has three key meanings: explanation, moving (meaning), and clarification.
  • 😀 The process of translation includes understanding and conveying the intended meaning of the original text in another language.
  • 😀 Translation involves more than just word-for-word substitution; it requires preserving the meaning and context of the original message.
  • 😀 The role of a translator is not only to translate words but also to convey the underlying ideas and concepts of the original text.
  • 😀 Translators must ensure that the translated text sounds natural and maintains the meaning intended by the original author.
  • 😀 A translator’s task is challenging as they must work within the constraints of language while maintaining accuracy and meaning.
  • 😀 Translation involves two main types of professionals: 'Mutarjim' (translator) for written texts and 'Interpreter' for spoken translations.
  • 😀 The translator’s job is to keep the original author's ideas intact, which is different from writing original content where the writer has full control over the ideas and their expression.
  • 😀 Translation requires a deep understanding of both the source language and the target language, as well as the cultural contexts in which both languages are used.

Q & A

  • What is the main topic discussed in the video script?

    -The main topic discussed in the video script is the process of translation, specifically the understanding of the concept of translation, its definitions, and the roles involved in translating texts.

  • What are the three main definitions of translation according to the script?

    -The three main definitions of translation according to the script are: 1) Tafsir, which means explaining or interpreting; 2) An-Nakl, which refers to transferring or moving content from one language to another; 3) Al-Bayan, which also refers to explaining or clarifying meaning.

  • How is the concept of 'terjemah' explained in the script?

    -'Terjemah' is explained as a process of transferring meaning from one language to another while maintaining the intended meaning. It originates from the Arabic language, where it is connected to the act of translating or explaining.

  • What are the key elements involved in the translation process as per the script?

    -The key elements in the translation process include the source language (bahasa sumber), target language (bahasa sasaran), and the accurate transfer of meaning without altering the essence of the message. It also involves understanding both the original text and the target language culture.

  • What is the difference between a translator (mutarjim) and an interpreter (mufassir) as discussed in the script?

    -A translator (mutarjim) works with written texts, transferring meaning from one language to another, while an interpreter (mufassir) works with spoken language, translating verbal communication in real-time.

  • What challenges does a translator face, as mentioned in the script?

    -A translator faces the challenge of maintaining the original meaning of the text while transferring it into a different language. The translator must also ensure that the translation is culturally appropriate and communicates the intended message clearly in the target language.

  • What role does the understanding of both languages play in the translation process?

    -The understanding of both languages is crucial in the translation process because it allows the translator to accurately capture the meaning of the original text and convey it appropriately in the target language. The translator must be familiar with both the source language and the target language.

  • According to the script, what makes a translation 'accurate'?

    -A translation is considered 'accurate' if it successfully transfers the meaning from the source language to the target language, ensuring that the message is clear and retains its original intent. Accuracy also involves the use of culturally and contextually appropriate language.

  • What is the difference between a 'mutarjim' and a 'penulis' (writer)?

    -A 'mutarjim' (translator) transfers ideas from one language to another, while a 'penulis' (writer) generates original content in a particular language. The translator must understand the author's ideas and convey them in another language, whereas the writer expresses their own ideas directly in their language.

  • What two key principles should a translator follow according to the script?

    -The two key principles a translator should follow are: 1) Thinking and understanding the message deeply before translating it, and 2) Conveying the message naturally and appropriately in the target language, without altering its meaning.

Outlines

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Mindmap

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Keywords

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Highlights

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now

Transcripts

plate

This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.

Upgrade Now
Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
Translation TheoryLanguage TransferTranslation PracticeTranslation EducationSource LanguageTarget LanguageInterpretingLinguisticsLanguage SkillsTranslation Career