Waitangi Treaty Grounds | New Zealand | Lindblad Expeditions
Summary
TLDRUne femme maorie raconte l'impact du traité de Waitangi signé en 1840, qui a causé la perte massive de terres et de droits pour les Maoris. En moins de 20 ans, seulement 8 % des terres étaient encore en possession des Maoris. Elle exprime la douleur de la perte de sa langue maternelle, ses arrière-grands-parents ayant été punis pour l'avoir parlée. Cinq générations plus tard, elle réapprend la langue et espère la transmettre à ses enfants, afin qu'ils n'aient pas à vivre les mêmes luttes que ses ancêtres.
Takeaways
- 📜 Le traité de Waitangi a été signé le 6 février 1840 entre les dirigeants britanniques et maoris.
- 🌍 Ce traité a établi des droits fonciers, mais ses répercussions ont été ressenties de manière significative par les Maoris.
- 📉 En seulement 20 ans après la signature, les Maoris ne possédaient plus que 8 % de leurs terres.
- 😔 La dépossession des terres a été une expérience écrasante pour les générations suivantes, en particulier pour les jeunes Maoris.
- 🚫 Les ancêtres maoris étaient punis pour avoir parlé leur langue, le te reo Māori, ce qui a conduit à sa disparition progressive dans les familles.
- 🧓 Les grands-parents de l'oratrice ont grandi dans une époque où le te reo Māori n'était pas transmis.
- 💔 Cette perte linguistique s'est étendue sur plusieurs générations, privant les descendants de leur langue maternelle.
- 🌱 L'oratrice représente la cinquième génération à réapprendre la langue Māori.
- 📚 Elle espère transmettre le te reo Māori à ses futurs enfants et tamariki pour qu'ils ne subissent pas les mêmes difficultés.
- 🔄 L'histoire de la langue et des terres maories symbolise une lutte continue pour la préservation de la culture et des droits.
Q & A
Quelle est la signification du Traité de Waitangi signé le 6 février 1840 ?
-Le Traité de Waitangi, signé entre des dirigeants britanniques et des chefs maoris, a établi des droits sur les terres et les relations entre les deux parties, affectant profondément l'histoire de la Nouvelle-Zélande.
Quel impact a eu le traité sur la possession des terres maories ?
-Dans les 20 années qui ont suivi la signature du traité, les Maoris ont perdu la majeure partie de leurs terres, ne possédant plus que 8 % de leur territoire d'origine.
Pourquoi la locutrice trouve-t-elle cette situation accablante en tant que jeune femme maorie ?
-Elle trouve la situation accablante car, au fil du temps, son peuple a perdu non seulement ses terres mais aussi sa langue, ce qui a eu un impact profond sur son identité et sa culture.
Comment les générations précédentes de la famille de la locutrice ont-elles été affectées par la perte de la langue maorie ?
-Ses arrière-grands-parents ont vécu à une époque où parler le maori était interdit, et ils étaient battus pour avoir parlé leur langue maternelle, ce qui a conduit à la non-transmission de la langue à ses descendants.
Pourquoi la langue maorie n’a-t-elle pas été transmise à la locutrice ou à ses parents ?
-En raison des répressions subies par ses ancêtres pour avoir parlé maori, la langue n’a pas été transmise à ses grands-parents ni à ses parents.
Combien de générations ont été nécessaires pour que la locutrice réapprenne la langue maorie ?
-Il a fallu cinq générations pour que la locutrice réapprenne la langue maorie.
Quel est l’espoir de la locutrice pour l'avenir en ce qui concerne la langue maorie ?
-Elle espère pouvoir transmettre la langue à ses futurs enfants, afin qu’ils n’aient pas à affronter les mêmes luttes que les générations précédentes.
Quel lien la locutrice fait-elle entre la perte de la terre et la perte de la langue ?
-La locutrice souligne que la perte de la terre et de la langue sont intimement liées à la colonisation, entraînant une perte de culture, d’identité et de droits pour les Maoris.
Comment la répression de la langue maorie a-t-elle affecté la culture maorie dans son ensemble ?
-La répression de la langue maorie a conduit à une érosion culturelle, car la langue est un élément essentiel de l’identité et des traditions maories, rendant difficile pour les générations suivantes de s’identifier pleinement à leur héritage.
Comment la locutrice envisage-t-elle de redonner vie à la langue maorie dans sa famille ?
-En réapprenant elle-même la langue, la locutrice souhaite partager et enseigner le maori à ses futurs enfants, assurant ainsi la continuité linguistique et culturelle au sein de sa famille.
Outlines
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowMindmap
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowKeywords
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowHighlights
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowTranscripts
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowBrowse More Related Video
New Zealand Parliament Suspended as Maori Lawmakers Perform Haka | Vantage with Palki Sharma
#1 - Les droits de la femme et de la citoyenne - Virago - Olympe de Gouges
L'HISTOIRE PAR L'IMAGE | Olympe de Gouges
Des élus maoris lancent un haka en plein Parlement contre un projet de loi
4 Odami
5 techniques pour en avoir plus rien à foutre
5.0 / 5 (0 votes)