Biblia del Oso ¿Sabías qué existe un libro llamado así ?
Summary
TLDREn este video, se comienza una serie de estudios sobre las versiones de la Biblia, destacando la Biblia de los Eua, que cumple 450 años en 2019. Esta traducción completa al español fue hecha por el monje Jerónimo de Reina y publicada en 1569, enfrentando la censura de la Contrarreforma. La portada simbólica, conocida como 'Biblia del Oso', representa el deseo de los creyentes de alcanzar la Palabra de Dios. A pesar de la persecución, esta versión influyó en futuras traducciones y sigue siendo valorada en la comunidad evangélica.
Takeaways
- 📜 La Biblia de los Eua cumple 450 años en 2019 y es una de las traducciones más importantes de la Biblia al español.
- 🌐 Originalmente, la Biblia fue escrita en hebreo, arameo y griego, y tardó siglos en traducirse al español.
- 👑 La primera versión en español fue la Biblia Alfonsina, ordenada por el rey Alfonso X el Sabio.
- ✝️ Otras traducciones del Antiguo Testamento por judíos incluyen la Biblia de Alba y la de Ferrara.
- 📖 El Nuevo Testamento fue traducido por Francisco de Enzinas y Juan Pérez de Pineda en el siglo XVI.
- 🎓 La primera Biblia completa en español fue traducida por el monje Jeronim de Buitrago, conocida como la Biblia del Oso.
- 🚫 La Contrarreforma y la Inquisición dificultaron la difusión de la Biblia en español, lo que llevó a que se tradujera y publicara en secreto.
- 🐻 El nombre 'Biblia del Oso' proviene de la portada de la primera edición de 1569, que mostraba un oso intentando comer miel de un árbol.
- 🐝 La portada simboliza la búsqueda del conocimiento divino, con el oso representando al creyente, las abejas a los traductores y las arañas y moscas a los opuestos a la traducción.
- 🌟 A pesar de la persecución y la prohibición, la Biblia del Oso se convirtió en una versión muy apreciada y ha servido como base para futuras traducciones.
Q & A
¿Cuál es la importancia de la Biblia de los Eua?
-La Biblia de los Eua es significativa porque cumple 450 años y representa la primera Biblia completa en español, traducida por el monje Jeronim de Eua, lo que permitió a la Biblia llegar por primera vez completa a la lengua de Cervantes.
¿Cuál fue la primera versión de la Biblia en español?
-La primera versión de la Biblia en español fue la Biblia Alfonsina, una colección de relatos bíblicos ordenados por el rey Alfonso X el Sabio.
¿Por qué fue difícil que la Biblia llegara al pueblo común en España?
-La Biblia fue difícil de llegar al pueblo común debido a la Contrarreforma, que prohíbió la Biblia en idiomas del pueblo para evitar el ingreso de ideas luteranas. Además, la Inquisición perseguía a quienes difundían la Biblia.
¿Quién fue Julián Hernández y qué hizo para la difusión de la Biblia?
-Julián Hernández fue un hombre que se arriesgó a traer ejemplares del Nuevo Testamento escondidos en toneles de vino a España, facilitando así la traducción de la Biblia por Jeronim de Eua.
¿De dónde se tradujo la Biblia de los Eua?
-Jeronim de Eua consultó diversas traducciones, incluyendo la Biblia Septuaginta, la Vulgata Latina, y la Biblia de Ferrara, para reforzar el sentido de su traducción al español.
¿Por qué se llama Biblia del Oso?
-Se llama Biblia del Oso debido al grabado de la portada de la primera edición de 1569, que muestra a un oso tratando de comer miel de un árbol, con una Biblia abierta en el suelo, simbolizando el deseo del creyente por alcanzar la Palabra de Dios.
¿Cuál es el significado del emblema tipográfico de la Biblia del Oso?
-El emblema tipográfico representa al creyente (el oso) que busca la miel (la Palabra de Dios), con la Biblia abierta y el nombre divino en hebreo, y abejas y arañas que simbolizan a los que trabajan en la traducción y a los opositores respectivamente.
¿Cómo影响了 la Biblia del Oso la literatura y la sociedad?
-La Biblia del Oso ha tenido una trascendencia significativa, transformando sociedades y naciones, y siendo la preferida por la mayoría del pueblo evangélico debido a su belleza literaria y estética, y su identificación con la historia de persecución.
¿Cuál es el legado de la Biblia de los Eua en el siglo XXI?
-El legado de la Biblia de los Eua es su continuidad como una de las versiones más amadas y utilizadas, incluso como base para traducciones en diferentes lenguas indígenas, y su relevancia en la identidad cultural y religiosa de la lengua española.
¿Qué eventos se están organizando para celebrar el 450 aniversario de la Biblia de los Eua?
-Se están organizando celebraciones a nivel iberoamericano, incluyendo conferencias, conciertos, exposiciones de biblias, y la solicitud de emisión de timbres postales por parte de los gobiernos, para reconocer el impacto histórico de la Biblia en la lengua española.
Outlines
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowMindmap
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowKeywords
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowHighlights
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowTranscripts
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowBrowse More Related Video
5.0 / 5 (0 votes)