🚀CÓMO EMPEZAR EN TRADUCCIÓN JURÍDICA| ENTREVISTA A PAULA BONILLA (PARTE I)
Summary
TLDREn esta entrevista, Paula Bonilla, experta en traducción jurídica, comparte su experiencia de casi 20 años en el campo, destacando la importancia de la especialización continua tras obtener un título en traducción. Paula aconseja a los recién graduados a seguir formándose, conectarse con colegas y tomar cursos especializados en traducción jurídica. También explica el papel del perito traductor, quien auxilia en la administración de justicia a través de la traducción certificada de documentos legales. Además, menciona diversas instituciones en México y otros países donde se pueden obtener estas especializaciones.
Takeaways
- 🎤 Paula Bonilla es una traductora especializada en traducción jurídica con casi 20 años de experiencia, de los cuales 15 se han dedicado a esta especialidad.
- 🏛️ La traducción jurídica es un campo sumamente especializado que requiere un conocimiento profundo de diversas áreas del derecho, como contratos, pólizas de seguros u órdenes de aprehensión.
- 📚 Un recién egresado debe continuar estudiando para especializarse en la traducción jurídica, ya que el aprendizaje no termina con la obtención de un título universitario.
- 🌍 Existen instituciones reconocidas en diferentes países para estudios en traducción jurídica, como la Universidad Intercontinental, la UNAM, y la Escuela Libre de Derecho en México, así como universidades en Argentina con una sólida tradición en traducción.
- 👩⚖️ Paula es perito traductor en México desde 2011, lo que implica que está certificada para colaborar con autoridades judiciales y realizar traducciones oficiales para procesos legales.
- 🔖 Los peritos traductores en México también pueden traducir documentos para procesos no judiciales, como compraventas que requieren certificación gubernamental.
- 💼 En México, los peritos traductores no están limitados a un solo tipo de traducción; pueden participar tanto en procesos judiciales como en otras áreas del derecho.
- 🎓 Paula recomienda buscar cursos de especialización y conectarse con colegas para profundizar en el área de la traducción jurídica.
- 📑 Algunas universidades y colegios ofrecen diplomados o cursos especializados en traducción jurídica, como el curso anual de traducción jurídica del Dr. Becerra en la Escuela Libre de Derecho.
- 🤝 Los peritos traductores colaboran estrechamente con la administración de justicia para hacer accesibles y comprensibles documentos clave en procesos judiciales y legales.
Q & A
¿Quién es Paula Bonilla y cuál es su especialidad?
-Paula Bonilla es una traductora con casi 20 años de experiencia, de los cuales aproximadamente 15 se han dedicado a la traducción jurídica. Además, es perito traductor en Ciudad de México desde 2011 y para toda la república mexicana desde 2019.
¿Qué recomienda Paula Bonilla a los recién egresados interesados en la traducción jurídica?
-Paula recomienda que los recién egresados sigan estudiando y especializándose, ya que la traducción jurídica es un campo muy especializado. Les sugiere tomar cursos de especialización y conectarse con colegas para aprender más sobre las áreas de interés dentro del derecho.
¿Por qué la traducción jurídica es considerada tanto especializada como general?
-La traducción jurídica es especializada porque cada rama del derecho tiene su propio vocabulario y contexto, pero también es general porque abarca muchas subáreas, como contratos, pólizas de seguro y órdenes de aprehensión, entre otras.
¿Cuáles son las instituciones recomendadas por Paula para estudiar traducción jurídica en México?
-Paula menciona varias instituciones en México, como la Universidad Intercontinental, el Instituto Superior de Intérpretes y Traductores, el Colegio de México, la Universidad Anáhuac, la Universidad Iberoamericana y la UNAM. También menciona la Escuela Libre de Derecho, que ofrece un curso de traducción jurídica.
¿Cuál es la función de un perito traductor en México?
-El perito traductor en México auxilia en la administración de justicia, traduciendo documentos necesarios para procesos judiciales y penales. También puede certificar traducciones para procesos no judiciales, como la compraventa de bienes.
¿Qué diferencias hay entre los traductores jurados de diferentes países y los de México?
-En algunos países, los traductores están especializados exclusivamente en procesos judiciales o en otras áreas. En México, los peritos traductores pueden trabajar tanto en procesos judiciales como en la certificación de documentos legales de todo tipo.
¿Cuál es la importancia de seguir estudiando después de la licenciatura, según Paula?
-Paula enfatiza que la licenciatura no es suficiente para traducir textos jurídicos de manera efectiva. Los recién egresados deben buscar especializaciones adicionales y continuar aprendiendo para dominar las particularidades del vocabulario jurídico.
¿Qué papel juegan las universidades en la formación de traductores jurídicos?
-Las universidades que ofrecen licenciaturas en traducción o idiomas son un buen punto de partida para especializarse en traducción jurídica. Además, muchas universidades ofrecen diplomados o cursos de educación continua para seguir aprendiendo en este campo.
¿Cómo se ha adaptado la enseñanza de la traducción jurídica en México durante la pandemia?
-Durante la pandemia, algunos cursos de traducción jurídica, como el de la Escuela Libre de Derecho, se adaptaron al formato virtual. Aunque antes eran presenciales, esta adaptación ha permitido continuar con la formación a distancia.
¿Cuáles son los principales documentos que traduce un perito traductor?
-Un perito traductor se encarga de traducir documentos que pueden ser utilizados en procesos judiciales, como contratos, pólizas de seguro, órdenes de aprehensión, y cualquier documento legal que requiera certificación oficial.
Outlines
Этот раздел доступен только подписчикам платных тарифов. Пожалуйста, перейдите на платный тариф для доступа.
Перейти на платный тарифMindmap
Этот раздел доступен только подписчикам платных тарифов. Пожалуйста, перейдите на платный тариф для доступа.
Перейти на платный тарифKeywords
Этот раздел доступен только подписчикам платных тарифов. Пожалуйста, перейдите на платный тариф для доступа.
Перейти на платный тарифHighlights
Этот раздел доступен только подписчикам платных тарифов. Пожалуйста, перейдите на платный тариф для доступа.
Перейти на платный тарифTranscripts
Этот раздел доступен только подписчикам платных тарифов. Пожалуйста, перейдите на платный тариф для доступа.
Перейти на платный тариф5.0 / 5 (0 votes)