Qué son los préstamos

unProfesor
4 Feb 201506:49

Summary

TLDREn esta clase, se exploran los préstamos léxicos en el idioma español, enfocándose en cómo palabras de diversas lenguas han sido incorporadas a lo largo del tiempo, como anglicismos, arabismos, galicismos, y más. La explicación abarca la distinción entre préstamos y neologismos, así como la clasificación de los préstamos según su origen, antigüedad y forma de incorporación. También se presentan ejemplos históricos y recientes, y se ofrecen herramientas para investigar la etimología de estas palabras. Se invita a los estudiantes a practicar buscando la etimología de términos comunes en el idioma español.

Takeaways

  • 😀 Los préstamos lingüísticos son palabras que el español ha tomado de otras lenguas, tanto en el pasado como en tiempos recientes.
  • 😀 Los préstamos pueden originarse por razones económicas, políticas, sociales o por necesidad cuando no existe una palabra equivalente en español.
  • 😀 Los préstamos se diferencian de los neologismos, ya que los primeros provienen de lenguas extranjeras, mientras que los segundos son palabras nuevas creadas o tomadas en tiempos recientes.
  • 😀 En la actualidad, muchos neologismos son en realidad préstamos debido a la globalización y la influencia de lenguas extranjeras, como el inglés.
  • 😀 Los préstamos pueden clasificarse según su procedencia (por ejemplo, anglicismos, arabismos, lusismos, galleguismos) y su antigüedad (históricos y recientes).
  • 😀 Los préstamos históricos incluyen aquellos de origen griego, latín, árabe o lenguas prerromanas, mientras que los préstamos recientes incluyen términos de lenguas modernas como el inglés y el francés.
  • 😀 Existen tres formas de incorporar los préstamos al español: calcos, palabras hispanizadas y xenismos.
  • 😀 Los calcos son palabras extranjeras traducidas directamente al español, como 'living room' que se convierte en 'sala de estar'.
  • 😀 Las palabras hispanizadas son aquellas que se adaptan a la pronunciación y ortografía española, como la palabra 'cassette'.
  • 😀 Los xenismos son palabras extranjeras que se mantienen en su forma original, como 'yogur' o 'weekend'.
  • 😀 Para investigar la etimología de los préstamos y su fecha de incorporación al español, se pueden utilizar herramientas como el Diccionario Histórico de la Real Academia y el Corpus del Diccionario.

Q & A

  • ¿Qué son los préstamos lingüísticos en el contexto del español?

    -Los préstamos lingüísticos son palabras que el español ha incorporado de otras lenguas extranjeras debido a diversas razones, como económicas, políticas o sociales, o por necesidad cuando no existen términos propios para designar una realidad específica.

  • ¿Cuál es la diferencia entre 'préstamo' y 'neologismo'?

    -Los préstamos son palabras que se toman de otras lenguas, ya sean de épocas pasadas o recientes, mientras que los neologismos son palabras nuevas en la lengua, que pueden ser formadas de manera interna o tomadas de otras lenguas, pero de forma reciente.

  • ¿Por qué se confunden los términos 'préstamo' y 'neologismo'?

    -Se confunden porque las nuevas palabras en español, hoy en día, suelen ser préstamos de lenguas extranjeras debido a la globalización y el contacto más rápido entre lenguas, en lugar de ser creadas internamente en el idioma.

  • ¿Qué criterios se utilizan para clasificar los préstamos lingüísticos?

    -Los préstamos lingüísticos se pueden clasificar según tres criterios: la procedencia (el origen de la palabra), la antigüedad (si son préstamos históricos o recientes), y la forma de incorporación (cómo la palabra ha sido adaptada a la lengua española).

  • ¿Qué ejemplos de préstamos históricos se mencionan en la clase?

    -Los ejemplos de préstamos históricos incluyen palabras provenientes del sustrato prerromano (como arroyo, balsa), cultismos del griego y latín (como bacteria, ordenador), y arabismos (como aceite, alcohol).

  • ¿Qué son los calcos en el contexto de los préstamos lingüísticos?

    -Los calcos son palabras extranjeras que se traducen directamente a nuestra lengua, como 'living room' que se traduce como 'sala de estar'.

  • ¿Qué caracteriza a las palabras hispanizadas?

    -Las palabras hispanizadas son aquellas que, aunque provienen de una lengua extranjera, se adaptan a la fonética y ortografía del español, como 'cassette', que en francés se escribía con dos 's' y dos 't' pero se adaptó a una sola 's' y una sola 't' en español.

  • ¿Qué son los xenismos y cómo se diferencian de los calcos y las palabras hispanizadas?

    -Los xenismos son palabras extranjeras que se mantienen en su forma original sin ser adaptadas al español, como 'hotel' o 'internet'. A diferencia de los calcos, que son traducciones, y de las palabras hispanizadas, que se adaptan fonética y ortográficamente.

  • ¿Qué lenguas han influido principalmente en los préstamos recientes al español?

    -Los préstamos recientes provienen principalmente del inglés, debido a su poder económico y político, y del francés, como se observa en los galicismos.

  • ¿Qué herramientas se recomiendan para buscar el origen de las palabras en español?

    -Se recomienda utilizar el 'Nuevo Diccionario Histórico de la Real Academia', disponible en línea, y el 'Corpus de este diccionario', junto con el Diccionario General de la DRAE, que ofrecen información sobre la etimología, la fecha de incorporación y la documentación histórica de las palabras.

Outlines

plate

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。

今すぐアップグレード

Mindmap

plate

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。

今すぐアップグレード

Keywords

plate

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。

今すぐアップグレード

Highlights

plate

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。

今すぐアップグレード

Transcripts

plate

このセクションは有料ユーザー限定です。 アクセスするには、アップグレードをお願いします。

今すぐアップグレード
Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

関連タグ
Préstamos lingüísticosAnglicismosArabismosLenguas extranjerasNeologismosEtimologíaGlobalizaciónIdioma españolLéxicoEducación lingüística
英語で要約が必要ですか?