MOOC: Los extranjerismos en el español.
Summary
TLDREste capítulo explora cómo el español, como lengua romance, ha absorbido influencias de otras lenguas a lo largo de la historia. Desde las raíces latinas y las lenguas prerrománicas y germánicas, hasta la incorporación de términos árabes tras la conquista islámica, y amerindios durante la conquista de América. También destaca la influencia de lenguas como el francés y el italiano en diferentes épocas, y cómo el inglés ha impactado fuertemente en el léxico contemporáneo. El español ha evolucionado constantemente, enriqueciéndose con extranjerismos y cultismos, reflejando su dinámica y adaptación a través del tiempo.
Takeaways
- 🌐 El español es una lengua romance que ha evolucionado del latín, y ha incorporado términos de otras lenguas a lo largo de su historia.
- 🏰 La cultura y lengua romana desplazaron a las lenguas de los antiguos pobladores de la Península Ibérica, pero estas dejaron su huella en el latín hispánico.
- 🏰 El vasco es la única lengua de las antiguas lenguas ibéricas que ha pervivido hasta el presente.
- ⚔️ Los pueblos germánicos, aunque conquistadores militares del Imperio Romano, fueron absorbidos por la lengua y cultura romanas, contribuyendo con germanismos al español.
- 📚 El núcleo del vocabulario español, llamado léxico patrimonial, se configuró entre la romanización de la Península y el siglo IX, incluyendo el latín hablado en Hispania y aportaciones de lenguas prerrománicas y germánicas.
- 🕋 La presencia de los árabes en la Península Ibérica durante siglos ha resultado en la incorporación de más de 4000 términos al español, en campos variados como matemáticas, medicina, química, gastronomía, botánica y agricultura.
- 🌍 El contacto con pueblos amerindias en América, tras la conquista, llevó a la adopción de términos indigenas como tomate, chocolate, maíz, patata, caimán, tiburón, iguana, hamaca, huracán y canoa.
- 🏛️ Influencias culturales a lo largo de la Edad Media, el Renacimiento y la Ilustración han enriquecido el español con términos provenientes de lenguas como el francés, italiano y otros.
- 🏫 El inglés actualmente ejerce una gran influencia en el español, especialmente en múltiples ámbitos, lo que refleja la globalización y la difusión de la cultura anglosajona.
- 📖 Los cultismos son palabras tomadas de lenguas clásicas como el griego o latín y que, debido a su introducción en diferentes épocas, no han sufrido cambios como las voces patrimoniales.
Q & A
¿Qué lenguas han influido en la formación del léxico del español?
-El español ha sido influenciado por el latín, las lenguas prerrománicas como el vasco, las lenguas germánicas, el árabe, las lenguas amerindias, el francés, el italiano y el inglés, entre otras.
¿Cómo contribuyó la cultura romana a la lengua española?
-La cultura romana dejó una huella en el español a través de la construcción de infraestructuras y la difusión del latín, el cual es la base del vocabulario español.
¿Cuáles son algunos ejemplos de palabras de origen germánico en español?
-Algunos ejemplos de palabras de origen germánico en español son 'guerra', 'ganado', 'marca' y 'dúcar'.
¿Cuál fue el impacto de la presencia árabe en la Península Ibérica en el léxico español?
-La presencia árabe en la Península Ibérica durante siglos ha resultado en la incorporación de más de 4000 términos al español, como 'algoritmo', 'álgebra', 'alquimia', 'alcohol', 'alcachofa', 'arroz', 'azúcar', 'naranja', 'limón' y 'sandía'.
¿Qué son los indigenismos y cómo se incorporaron al español?
-Los indigenismos son términos tomados de las lenguas amerindias. Se incorporaron al español a través del contacto con los pueblos originarios de América durante la conquista y la colonización.
¿Cómo se denomina el léxico que se incorpora al español a partir del núcleo establecido en el siglo IX?
-El léxico que se incorpora al español a partir del núcleo establecido en el siglo IX se considera extranjero y forma parte del léxico adquirido.
¿Qué es el léxico patrimonial y cuáles son sus componentes?
-El léxico patrimonial es el núcleo central del vocabulario español, formado por el latín hablado en Hispania y las aportaciones de las lenguas prerrománicas y germánicas.
¿Cómo influyó la reconquista en la incorporación de nuevos términos al español?
-La reconquista, al avanzar desde el norte hacia el sur de la Península Ibérica, llevó a la interacción con diferentes culturas y la adopción de nuevos términos en el español.
¿Cuáles son algunos ejemplos de cultismos en español?
-Ejemplos de cultismos en español son 'hospital', tomado del latín 'hospitale', y 'ballet', proveniente del francés.
¿Cómo ha influido el inglés en el léxico español en la actualidad?
-El inglés ha ejercido una gran influencia en el español contemporáneo, incorporando términos de múltiples ámbitos como 'hotel', 'pantalón', 'blusa', 'chal', 'bisutería', 'peluca', 'restaurante', 'entrecot', 'fresa', 'galleta', 'consomé', 'guillotina', entre otros.
Outlines
🌐 Influencia de lenguas en el léxico español
Este segmento explora cómo diferentes lenguas han influido en el vocabulario del español a lo largo de la historia. Se menciona que el español es una lengua romance, derivada del latín, y que la cultura romana dejó una huella profunda en la Península Ibérica. Además, las lenguas prerrománicas y germánicas también contribuyeron al vocabulario, con ejemplos como 'puente' y 'maestro'. Se destaca el papel de las lenguas vascas y germánicas, así como la incorporación de términos árabes tras la conquista islámica, introduciendo más de 4000 términos en áreas variadas como la gastronomía, la medicina y la botánica. También se aborda el impacto de las lenguas amerindias tras el descubrimiento de América, con palabras como 'maíz' y 'chocolate', y cómo el contacto con otras culturas y movimientos culturales, como los galicismos y occitanismos en la Edad Media, y la influencia italiana y francesa en épocas posteriores, han enriquecido el español.
📚 El léxico adquirido y cultismos en español
Este párrafo profundiza en cómo el español ha incorporado términos extranjeros a lo largo del tiempo, formando parte del léxico adquirido. Se explica que los cultismos, palabras tomadas de lenguas clásicas como el griego o latín, se diferencian de las voces patrimoniales en que no han sufrido cambios. Se ilustra con ejemplos cómo un mismo término latino puede evolucionar en diferentes palabras en español, como 'hostal', 'hospital' y 'hotel'. El vídeo subraya que el español ha seguido absorbiendo términos de otras lenguas hasta la actualidad, con el inglés siendo una de las influencias más significativas en la lengua contemporánea.
Mindmap
Keywords
💡Lenguas romances
💡Conquista romana
💡Lenguas prerrománicas
💡Germánismos
💡Léxico patrimonial
💡Árabes
💡Indigenismos
💡Influencia cultural
💡Léxico adquirido
💡Cultismos
Highlights
El español es una lengua romance que proviene de la evolución del latín.
Las lenguas romances incluyen también el romano, italiano, francés, catalán, gallego y portugués.
La cultura romana, incluyendo su lengua, dejó una huella profunda en la Península Ibérica.
El latín hispánico absorbió influencias de lenguas prerrománicas y germánicas.
El vasco es la única lengua preromana que ha sobrevivido hasta el presente.
Los pueblos germánicos, a pesar de conquistar el Imperio Romano, adoptaron su lengua y cultura.
El núcleo del vocabulario español se configuró en el siglo IX con influencias de diversas lenguas.
El léxico patrimonial del español está formado por el latín hablado en Hispania y contribuciones de otras lenguas.
Se incorporaron más de 4000 términos árabes al español durante la presencia árabe en la Península.
Palabras como 'algoritmo', 'álgebra', 'jarabe', 'alquimia' y 'alambique' son de origen árabe.
El contacto con pueblos amerindios en América resultó en el uso de indigenismos como 'tomate', 'chocolate' y 'maíz'.
Movimientos culturales a lo largo de la historia han enriquecido el vocabulario español con palabras de otras lenguas.
Influencias como el gallego, el occitano, el italiano y el francés han dejado un legado en el español.
El inglés es la lengua que actualmente tiene mayor influencia en el español, con términos tomados de diversos ámbitos.
El léxico adquirido se forma por términos extranjeros que se incorporan al vocabulario español.
Los cultismos son palabras tomadas de lenguas clásicas como el griego o latín y que se mantienen sin cambios.
El español ha incorporado términos de otras lenguas a lo largo de su historia y sigue haciéndolo.
Transcripts
[Música]
en este capítulo conoceremos Qué lenguas
han influido en la configuración del
léxico del español y los diferentes
momentos en que estos términos
extranjeros se han incorporado a nuestro
idioma el español es una lengua romance
como el Romano el italiano el francés el
Catalán el Gallego o el portugués estas
lenguas son el resultado de la evolución
del
latín los romanos no se limitaron a
conquistar la Península ibérica también
nos legaron múltiples construcciones
calzadas acueductos Villas teatros su
cultura y especialmente su lengua del
latín procede la mayor parte del
vocabulario
español puente maestro o
hablar la cultura romana desplazó la de
los antiguos pobladores cantabros
lusitanos
[Aplausos]
celtíberos pero las lenguas pranas
dejaron su huella en el latín hispánico
el Vasco es la única de aquellas lenguas
primitivas que ha pervivido hasta el
presente los pueblos germánicos
conquistaron militarmente el Imperio
Romano pero sucumbieron a la lengua y
cultura de Roma el latín hispánico
incorporó germanismos en su mayoría
relacionados con la guerra y la
ganadería durante el periodo comprendido
entre la romanización de la Península en
el siglo ix aproximadamente se configura
el núcleo del vocabulario español lo que
se conoce como léxico patrimonial este
está constituido por el latín hablado en
hispania y las aportaciones de las
lenguas prerrománicas y
germánicas las palabras que a partir de
este momento se incorporan al español se
consideran extranjerismos el contacto
con otros pueblos a lo largo de la
historia ha favorecido la ampliación del
vocabulario por el número de Voces que
nos han transmitido merecen atención los
árabes la presencia en la Península de
los árabes durante o siglos se ha
traducido en la incorporación al español
de más de 4000 términos de los más
variados
campos de las Matemáticas tenemos cifra
cero algoritmo álgebra de la medicina y
la química jarabe alquimia alcohol
alambique de la gastronomía alcachofa
arroz berenjena
naranja limón sandía de la botánica y la
agricultura alelí Jazmín algodón
Noria del ámbito doméstico alfombra
almoada jarra
alcantarilla los reinos cristianos
fueron reconquistando las zonas ocupadas
avanzando desde el norte este proceso
culmina en
1492 con la toma de
granada en ese mismo año se emprende la
aventura americana en el nuevo
continente Los Conquistadores españoles
se encuentran con realidades
desconocidas para nombrarlas adoptan
términos procedentes de las lenguas
amerindias son indigenismos como tomate
chocolate maíz patata Caimán tiburón
iguana hamaca huracán
Canoa no solo el contacto con otros
pueblos en la Península o en América ha
sido la vía de ampliación de nuestro
léxico también los movimientos
culturales han aportado en diferentes
épocas términos al español en la Edad
Media a través del camino de Santiago
entran galicismos y occitan ismos
durante el renacimiento domina la
cultura italiana lengua de la que
tomamos voces como novela soneto
bufón balcón
ara concierto belleza
acuarela la influencia francesa
predomina en el siglo XVII con la
ilustración en este momento entran en
español palabras como hotel pantalón
blusa chal bisutería peluca restaurante
entrecot fresa galleta
consomé
guillotina muchas otras lenguas han
contribuido también al enriquecimiento
de nuestro léxico sin embargo hoy es el
inglés la que ejerce mayor influencia en
multitud de
ámbitos todos los extranjerismos así
llamados con independencia del momento
histórico de su incorporación se añaden
al léxico patrimonial conforman lo que
se denomina léxico adquirido también los
cultismos forman parte de este se trata
de palabras tomadas de las lenguas
clásicas griego o latín con
posterioridad la formación de la lengua
dada la época de su introducción no han
sufrido los cambios de las voces
patrimoniales así un mismo término
latino ha podido dar lugar a una voz
patrimonial Hostal a un cultismo
hospital y a un extranjerismo hotel a
través del
francés En definitiva el español desde
sus inicios y hasta la actualidad ha
incorporado términos de otras lenguas en
un proceso que
continúa
[Música]
[Aplausos]
[Música]
[Música]
ah m
Ver Más Videos Relacionados
5.0 / 5 (0 votes)