Waitangi Treaty Grounds | New Zealand | Lindblad Expeditions
Summary
TLDRUne femme maorie raconte l'impact du traité de Waitangi signé en 1840, qui a causé la perte massive de terres et de droits pour les Maoris. En moins de 20 ans, seulement 8 % des terres étaient encore en possession des Maoris. Elle exprime la douleur de la perte de sa langue maternelle, ses arrière-grands-parents ayant été punis pour l'avoir parlée. Cinq générations plus tard, elle réapprend la langue et espère la transmettre à ses enfants, afin qu'ils n'aient pas à vivre les mêmes luttes que ses ancêtres.
Takeaways
- 📜 Le traité de Waitangi a été signé le 6 février 1840 entre les dirigeants britanniques et maoris.
- 🌍 Ce traité a établi des droits fonciers, mais ses répercussions ont été ressenties de manière significative par les Maoris.
- 📉 En seulement 20 ans après la signature, les Maoris ne possédaient plus que 8 % de leurs terres.
- 😔 La dépossession des terres a été une expérience écrasante pour les générations suivantes, en particulier pour les jeunes Maoris.
- 🚫 Les ancêtres maoris étaient punis pour avoir parlé leur langue, le te reo Māori, ce qui a conduit à sa disparition progressive dans les familles.
- 🧓 Les grands-parents de l'oratrice ont grandi dans une époque où le te reo Māori n'était pas transmis.
- 💔 Cette perte linguistique s'est étendue sur plusieurs générations, privant les descendants de leur langue maternelle.
- 🌱 L'oratrice représente la cinquième génération à réapprendre la langue Māori.
- 📚 Elle espère transmettre le te reo Māori à ses futurs enfants et tamariki pour qu'ils ne subissent pas les mêmes difficultés.
- 🔄 L'histoire de la langue et des terres maories symbolise une lutte continue pour la préservation de la culture et des droits.
Q & A
Quelle est la signification du Traité de Waitangi signé le 6 février 1840 ?
-Le Traité de Waitangi, signé entre des dirigeants britanniques et des chefs maoris, a établi des droits sur les terres et les relations entre les deux parties, affectant profondément l'histoire de la Nouvelle-Zélande.
Quel impact a eu le traité sur la possession des terres maories ?
-Dans les 20 années qui ont suivi la signature du traité, les Maoris ont perdu la majeure partie de leurs terres, ne possédant plus que 8 % de leur territoire d'origine.
Pourquoi la locutrice trouve-t-elle cette situation accablante en tant que jeune femme maorie ?
-Elle trouve la situation accablante car, au fil du temps, son peuple a perdu non seulement ses terres mais aussi sa langue, ce qui a eu un impact profond sur son identité et sa culture.
Comment les générations précédentes de la famille de la locutrice ont-elles été affectées par la perte de la langue maorie ?
-Ses arrière-grands-parents ont vécu à une époque où parler le maori était interdit, et ils étaient battus pour avoir parlé leur langue maternelle, ce qui a conduit à la non-transmission de la langue à ses descendants.
Pourquoi la langue maorie n’a-t-elle pas été transmise à la locutrice ou à ses parents ?
-En raison des répressions subies par ses ancêtres pour avoir parlé maori, la langue n’a pas été transmise à ses grands-parents ni à ses parents.
Combien de générations ont été nécessaires pour que la locutrice réapprenne la langue maorie ?
-Il a fallu cinq générations pour que la locutrice réapprenne la langue maorie.
Quel est l’espoir de la locutrice pour l'avenir en ce qui concerne la langue maorie ?
-Elle espère pouvoir transmettre la langue à ses futurs enfants, afin qu’ils n’aient pas à affronter les mêmes luttes que les générations précédentes.
Quel lien la locutrice fait-elle entre la perte de la terre et la perte de la langue ?
-La locutrice souligne que la perte de la terre et de la langue sont intimement liées à la colonisation, entraînant une perte de culture, d’identité et de droits pour les Maoris.
Comment la répression de la langue maorie a-t-elle affecté la culture maorie dans son ensemble ?
-La répression de la langue maorie a conduit à une érosion culturelle, car la langue est un élément essentiel de l’identité et des traditions maories, rendant difficile pour les générations suivantes de s’identifier pleinement à leur héritage.
Comment la locutrice envisage-t-elle de redonner vie à la langue maorie dans sa famille ?
-En réapprenant elle-même la langue, la locutrice souhaite partager et enseigner le maori à ses futurs enfants, assurant ainsi la continuité linguistique et culturelle au sein de sa famille.
Outlines
Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.
Upgrade durchführenMindmap
Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.
Upgrade durchführenKeywords
Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.
Upgrade durchführenHighlights
Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.
Upgrade durchführenTranscripts
Dieser Bereich ist nur für Premium-Benutzer verfügbar. Bitte führen Sie ein Upgrade durch, um auf diesen Abschnitt zuzugreifen.
Upgrade durchführenWeitere ähnliche Videos ansehen
New Zealand Parliament Suspended as Maori Lawmakers Perform Haka | Vantage with Palki Sharma
#1 - Les droits de la femme et de la citoyenne - Virago - Olympe de Gouges
L'HISTOIRE PAR L'IMAGE | Olympe de Gouges
Des élus maoris lancent un haka en plein Parlement contre un projet de loi
4 Odami
5 techniques pour en avoir plus rien à foutre
5.0 / 5 (0 votes)