VOCABULARIO del latín CLÁSICO y VULGAR: diferencias #EvoluciónEspañol
Summary
TLDREl video analiza cómo el latín vulgar influyó en las lenguas romances, destacando diferencias con el latín clásico. Explica cómo palabras como 'caballo' y 'yegua' surgieron de términos usados en el latín cotidiano, mientras que muchas palabras latinas se modificaron por razones expresivas o humorísticas. Ejemplos incluyen el uso de 'cabeza' y 'testa', y verbos como 'hablar' o 'comer', mostrando cómo se simplificaron o cambiaron con el tiempo. Se abordan fenómenos como los diminutivos, el alargamiento de palabras y cómo el significado de muchas se volvió más genérico.
Takeaways
- 😄 Las lenguas romances provienen del latín vulgar, no del latín clásico, lo que explica diferencias léxicas como 'caballo' en lugar de 'equus'.
- 🐴 En el latín vulgar, 'caballus' era una forma burlesca para referirse a los caballos, mientras que 'equus' se usaba en contextos más formales o técnicos.
- 📚 Aunque el latín vulgar y el clásico tienen diferencias, la mayor parte del vocabulario es común, lo que permite a los hablantes de lenguas romances reconocer palabras.
- 🧠 Las palabras evolucionan debido a razones expresivas o humorísticas, como el cambio de 'caput' a 'testa' para cabeza en algunas lenguas romances.
- 🎤 Verbos genéricos o morfológicamente complejos, como 'loqui' (hablar), fueron reemplazados por otros más expresivos como 'fabulari' o 'parabolare', dando lugar a palabras como 'hablar' o 'parlare'.
- 🍽️ El verbo clásico 'edere' (comer) fue reemplazado por variantes como 'manducare' en algunas lenguas romances, que dio origen a palabras como 'manjar'.
- 💬 A pesar de la supuesta economía del lenguaje, las lenguas romances prefieren palabras más largas y expresivas, añadiendo sufijos como en 'oreja' de 'auricula'.
- 🎭 Muchas palabras han cambiado de significado con el tiempo. Por ejemplo, 'mittere' (enviar) se convirtió en 'meter' (poner), manteniendo una lógica de desplazamiento o ubicación.
- 💡 El latín vulgar tendía a preferir formas más concretas que luego se generalizaban, como 'sedere' (estar sentado) que evolucionó a 'ser'.
- 🌾 El término 'pagano' originalmente significaba campesino, pero evolucionó para referirse a aquellos que no adoptaron el cristianismo rápidamente.
Q & A
¿Por qué en latín clásico se decía 'equus' pero en las lenguas romances se usa 'caballo'?
-En latín vulgar, la palabra 'caballus' se usaba para referirse a un caballo de carga, y aunque inicialmente tenía una connotación burlesca, terminó imponiéndose sobre 'equus'. 'Equus' se mantuvo en ciertos cultismos como 'equino' y 'equitación'.
¿Cómo evolucionó la palabra 'yegua' en las lenguas romances?
-La palabra 'yegua' proviene de 'equa', el femenino de 'equus', que sobrevivió en las lenguas romances probablemente debido a su uso técnico en referencia a las yeguas reproductoras.
¿Qué diferencia existe entre el latín vulgar y el latín clásico en términos de vocabulario?
-El latín vulgar, usado en el día a día, incluía términos más expresivos, irregulares o humorísticos que sustituyeron al vocabulario del latín clásico. Aunque la mayor parte del vocabulario era común, el latín vulgar introdujo cambios por razones expresivas o por simplificación morfológica.
¿Por qué se dice 'testa' en lugar de 'caput' en algunas lenguas romances?
-'Testa' en latín significaba un cacharro de barro, pero por su semejanza con la forma de una cabeza, empezó a usarse humorísticamente en lugar de 'caput'. En lenguas como el italiano y francés, esta metáfora prevaleció, pero en español se mantuvo 'cabeza', derivado de 'caput'.
¿Qué verbo en latín cayó en desuso debido a su dificultad morfológica?
-El verbo 'loqui', que significa 'hablar', cayó en desuso debido a su irregularidad morfológica. Fue reemplazado por verbos como 'fabulari' (hablar) en español y portugués, y 'parabolare' (contar historias) en italiano y francés.
¿Cómo se explica el fenómeno de la longitud creciente de palabras en las lenguas romances?
-Contrario a la idea de la economía del lenguaje, las lenguas romances tienden a preferir palabras más largas y con mayor cuerpo fónico. Esto se observa en el uso de diminutivos o prefijos, y en ejemplos como la evolución de 'de' a 'desde', que fusiona varias preposiciones latinas.
¿Cómo influyeron los sufijos diminutivos en la evolución del latín vulgar?
-Los sufijos diminutivos no solo alargaban las palabras, sino que añadían expresividad. Un ejemplo es la palabra 'auricula' (orejita) que evolucionó a 'oreja' en español, partiendo de 'auris' en latín clásico.
¿Por qué el verbo 'esse' en latín clásico fue reemplazado en algunas lenguas romances?
-El verbo 'esse', que significaba 'comer', era muy similar al verbo 'esse' (ser/estar), lo que generaba confusión. Esto, junto a su irregularidad, llevó a la aparición de formas más regulares como 'edere', y en español, la forma reforzada 'comedere', que derivó en 'comer'.
¿Qué explicación existe para la evolución de 'pagano' como término religioso?
-La palabra 'pagano' originalmente significaba 'habitante del campo'. Una teoría sugiere que los campesinos fueron más conservadores en adoptar el cristianismo, y por eso el término terminó refiriéndose a quienes no eran cristianos.
¿Por qué muchas palabras latinas cambiaron su significado en las lenguas romances?
-Los cambios en el significado de las palabras latinas suelen ocurrir de forma gradual y no arbitraria. Por ejemplo, 'mittere' (enviar) en latín evolucionó en español a 'meter' (poner), ya que ambos implican una acción de mover algo de un lugar a otro.
Outlines
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Mindmap
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Keywords
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Highlights
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级Transcripts
此内容仅限付费用户访问。 请升级后访问。
立即升级浏览更多相关视频
5.0 / 5 (0 votes)