VOCABULARIO del latín CLÁSICO y VULGAR: diferencias #EvoluciónEspañol
Summary
TLDREl video analiza cómo el latín vulgar influyó en las lenguas romances, destacando diferencias con el latín clásico. Explica cómo palabras como 'caballo' y 'yegua' surgieron de términos usados en el latín cotidiano, mientras que muchas palabras latinas se modificaron por razones expresivas o humorísticas. Ejemplos incluyen el uso de 'cabeza' y 'testa', y verbos como 'hablar' o 'comer', mostrando cómo se simplificaron o cambiaron con el tiempo. Se abordan fenómenos como los diminutivos, el alargamiento de palabras y cómo el significado de muchas se volvió más genérico.
Takeaways
- 😄 Las lenguas romances provienen del latín vulgar, no del latín clásico, lo que explica diferencias léxicas como 'caballo' en lugar de 'equus'.
- 🐴 En el latín vulgar, 'caballus' era una forma burlesca para referirse a los caballos, mientras que 'equus' se usaba en contextos más formales o técnicos.
- 📚 Aunque el latín vulgar y el clásico tienen diferencias, la mayor parte del vocabulario es común, lo que permite a los hablantes de lenguas romances reconocer palabras.
- 🧠 Las palabras evolucionan debido a razones expresivas o humorísticas, como el cambio de 'caput' a 'testa' para cabeza en algunas lenguas romances.
- 🎤 Verbos genéricos o morfológicamente complejos, como 'loqui' (hablar), fueron reemplazados por otros más expresivos como 'fabulari' o 'parabolare', dando lugar a palabras como 'hablar' o 'parlare'.
- 🍽️ El verbo clásico 'edere' (comer) fue reemplazado por variantes como 'manducare' en algunas lenguas romances, que dio origen a palabras como 'manjar'.
- 💬 A pesar de la supuesta economía del lenguaje, las lenguas romances prefieren palabras más largas y expresivas, añadiendo sufijos como en 'oreja' de 'auricula'.
- 🎭 Muchas palabras han cambiado de significado con el tiempo. Por ejemplo, 'mittere' (enviar) se convirtió en 'meter' (poner), manteniendo una lógica de desplazamiento o ubicación.
- 💡 El latín vulgar tendía a preferir formas más concretas que luego se generalizaban, como 'sedere' (estar sentado) que evolucionó a 'ser'.
- 🌾 El término 'pagano' originalmente significaba campesino, pero evolucionó para referirse a aquellos que no adoptaron el cristianismo rápidamente.
Q & A
¿Por qué en latín clásico se decía 'equus' pero en las lenguas romances se usa 'caballo'?
-En latín vulgar, la palabra 'caballus' se usaba para referirse a un caballo de carga, y aunque inicialmente tenía una connotación burlesca, terminó imponiéndose sobre 'equus'. 'Equus' se mantuvo en ciertos cultismos como 'equino' y 'equitación'.
¿Cómo evolucionó la palabra 'yegua' en las lenguas romances?
-La palabra 'yegua' proviene de 'equa', el femenino de 'equus', que sobrevivió en las lenguas romances probablemente debido a su uso técnico en referencia a las yeguas reproductoras.
¿Qué diferencia existe entre el latín vulgar y el latín clásico en términos de vocabulario?
-El latín vulgar, usado en el día a día, incluía términos más expresivos, irregulares o humorísticos que sustituyeron al vocabulario del latín clásico. Aunque la mayor parte del vocabulario era común, el latín vulgar introdujo cambios por razones expresivas o por simplificación morfológica.
¿Por qué se dice 'testa' en lugar de 'caput' en algunas lenguas romances?
-'Testa' en latín significaba un cacharro de barro, pero por su semejanza con la forma de una cabeza, empezó a usarse humorísticamente en lugar de 'caput'. En lenguas como el italiano y francés, esta metáfora prevaleció, pero en español se mantuvo 'cabeza', derivado de 'caput'.
¿Qué verbo en latín cayó en desuso debido a su dificultad morfológica?
-El verbo 'loqui', que significa 'hablar', cayó en desuso debido a su irregularidad morfológica. Fue reemplazado por verbos como 'fabulari' (hablar) en español y portugués, y 'parabolare' (contar historias) en italiano y francés.
¿Cómo se explica el fenómeno de la longitud creciente de palabras en las lenguas romances?
-Contrario a la idea de la economía del lenguaje, las lenguas romances tienden a preferir palabras más largas y con mayor cuerpo fónico. Esto se observa en el uso de diminutivos o prefijos, y en ejemplos como la evolución de 'de' a 'desde', que fusiona varias preposiciones latinas.
¿Cómo influyeron los sufijos diminutivos en la evolución del latín vulgar?
-Los sufijos diminutivos no solo alargaban las palabras, sino que añadían expresividad. Un ejemplo es la palabra 'auricula' (orejita) que evolucionó a 'oreja' en español, partiendo de 'auris' en latín clásico.
¿Por qué el verbo 'esse' en latín clásico fue reemplazado en algunas lenguas romances?
-El verbo 'esse', que significaba 'comer', era muy similar al verbo 'esse' (ser/estar), lo que generaba confusión. Esto, junto a su irregularidad, llevó a la aparición de formas más regulares como 'edere', y en español, la forma reforzada 'comedere', que derivó en 'comer'.
¿Qué explicación existe para la evolución de 'pagano' como término religioso?
-La palabra 'pagano' originalmente significaba 'habitante del campo'. Una teoría sugiere que los campesinos fueron más conservadores en adoptar el cristianismo, y por eso el término terminó refiriéndose a quienes no eran cristianos.
¿Por qué muchas palabras latinas cambiaron su significado en las lenguas romances?
-Los cambios en el significado de las palabras latinas suelen ocurrir de forma gradual y no arbitraria. Por ejemplo, 'mittere' (enviar) en latín evolucionó en español a 'meter' (poner), ya que ambos implican una acción de mover algo de un lugar a otro.
Outlines
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowMindmap
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowKeywords
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowHighlights
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowTranscripts
This section is available to paid users only. Please upgrade to access this part.
Upgrade NowBrowse More Related Video
5.0 / 5 (0 votes)