La oveja eléctrica. T17. Ep. 9 | El conocimiento de la ciencia en lenguas indígenas

Canal22
30 Jan 202328:36

Summary

TLDREste script de video aborda la importancia y el desafío de traducir conceptos científicos a lenguas indígenas, destacando la riqueza cultural y el intercambio de conocimientos entre la ciencia occidental y las cosmovisiones ancestrales. Se discute cómo la ciencia puede aprender de las éticas y la relación orgánica de las comunidades indígenas con la naturaleza, lo que es especialmente relevante en la era de cambio climático. Los científicos Ana María Cheto y Darío Núñez comparten su experiencia en el proyecto de traducción de materiales científicos a lenguas indígenas, destacando la necesidad de establecer un terreno común y la creatividad involucrada en la comunicación de fenómenos no visibles. Además, la discusión incluye la influencia de la tecnología en la vida cotidiana y la creatividad en la computación, así como la importancia de no idealizar, sino valorar en su justa dimensión tanto la ciencia como los conocimientos ancestrales. El video concluye con una sección de 'cantos cuánticos', fusionando música indígena y canciones de Los Beatles, simbolizando la unión de culturas y la riqueza que puede surgir de su encuentro.

Takeaways

  • 🌐 La importancia de traducir conceptos científicos a lenguas indígenas para compartir conocimientos y enriquecer la comprensión mutua entre culturas.
  • 🔬 La ciencia y las lenguas indígenas pueden aprenderse mutuamente, con la ciencia occidental aprendiendo de la ética y la relación orgánica de las culturas indígenas con la naturaleza.
  • 🌌 El reto de encontrar palabras equivalentes en lenguas indígenas para conceptos científicos modernos que no tienen una traducción directa.
  • 🌞 Un ejemplo de traducción científica es la explicación del ciclo del agua y la inclinación de la Tierra, que requiere de un entendimiento profundo y creativo.
  • 🌈 La traducción de conocimientos científicos a lenguas indígenas puede ayudar a combatir el desinterés histórico por la ciencia en estas lenguas y promover una mayor inclusión.
  • 🤝 La colaboración entre la Sociedad Mexicana de Física y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas para traducir materiales científicos a múltiples lenguas indígenas.
  • 🌿 La visión de las culturas indígenas, que a menudo valoran el conocimiento y la ética en relación con la naturaleza, puede ofrecer nuevas perspectivas a la ciencia.
  • 🌏 La necesidad de proteger contra el hackeo no solo de dispositivos sino también de la manipulación de la información y las preferencias personales.
  • 🎓 La educación en ciencia debe fomentar el pensamiento crítico y la profundización en la reflexión, algo que puede aprender de las descripciones de la ciencia en lenguas indígenas.
  • 🎵 La música y el canto indígenas también pueden ser una forma de enriquecer la cultura y la ciencia, mostrando que las culturas indígenas están presentes y activas en la era moderna.
  • 📚 La importancia de no idealizar, sino valorar en su justa dimensión tanto la ciencia como los conocimientos ancestrales, para un intercambio equitativo y enriquecedora de ambas partes.

Q & A

  • ¿Por qué es importante traducir los conceptos de la ciencia a las lenguas indígenas?

    -Es importante porque permite una comunicación más efectiva de la ciencia a comunidades que no hablan español como lengua materna, fomentando el intercambio de conocimientos y aprendiendo mutuamente de las distintas cosmovisiones.

  • ¿Cuál es el desafío principal al traducir conceptos científicos a lenguas indígenas?

    -El desafío principal es encontrar palabras o conceptos equivalentes en las lenguas indígenas para fenómenos o términos científicos que pueden no existir en ellas, como 'átomo', 'radiación' o 'campo electromagnético'.

  • ¿Cómo se define la ciencia en náhuatl según el poeta Mardonio Carballo?

    -Mardonio Carballo lo define como 'tlalnamiclist', que se refiere a alguien que profundiza en la reflexión y utiliza su mente para llegar a un conocimiento.

  • ¿Qué es la biología de sistemas y cómo se relaciona con la matemática?

    -La biología de sistemas es un área que aborda la biología como un sistema complejo en el que muchas partes interactúan. Utiliza modelos matemáticos y simulaciones en computadoras para entender fenómenos biológicos complejos, como la morfogénesis y la regeneración.

  • ¿Cómo se podría aplicar el conocimiento ancestral de las lenguas indígenas a la ciencia moderna?

    -Se podría aplicar al considerar las cosmovisiones indígenas que pueden tener formas únicas de entender fenómenos naturales, lo que podría enriquecer la ciencia moderna y proporcionar nuevas perspectivas en áreas como la ecología y la ética ambiental.

  • ¿Por qué la ciencia occidental ha sido descrita como carente de ética en su relación con el conocimiento?

    -La ciencia occidental ha sido descrita así porque tradicionalmente se ha enfocado en el desarrollo del conocimiento sin considerar su impacto ético o social, a diferencia de las culturas indígenas que ven el conocimiento como un bien que debe usarse para ayudar a la comunidad.

  • ¿Qué es la inclinación de la Tierra y por qué es importante para la traducción de conceptos científicos a lenguas indígenas?

    -La inclinación de la Tierra es el ángulo que forma su eje con respecto a su órbita alrededor del sol, lo que da lugar a estaciones y cambios climáticos. Es importante para la traducción porque en algunas lenguas indígenas puede no existir una palabra directa para 'inclinación', lo que requiere de una creación o adaptación de términos.

  • ¿Cómo se relaciona el concepto de 'mi corazón ríe contigo' en náhuatl con la comunicación y la ciencia?

    -Esta expresión en náhuatl explora los 'átomos invisibles de la comunicación', lo que sugiere una profunda conexión emocional y una comprensión de la importancia de la comunicación en las relaciones humanas, un aspecto que la ciencia también busca entender y mejorar.

  • ¿Qué es el proyecto que involucra a la Sociedad Mexicana de Física y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas?

    -El proyecto es un esfuerzo conjunto para traducir conceptos y materiales científicos a las lenguas indígenas de México, lo que implica un intercambio de conocimientos y una mayor inclusión de las comunidades indígenas en la ciencia.

  • ¿Cómo se puede mejorar la relación de la ciencia con la naturaleza y por qué es importante?

    -Se puede mejorar a través del aprendizaje mutuo entre la ciencia occidental y las culturas indígenas, que a menudo tienen una relación más orgánica y simbiótica con la naturaleza. Esto es importante ya que promueve una comprensión más profunda y una gestión más sostenible de los recursos naturales en un momento de crisis ambiental global.

  • ¿Por qué es fundamental el apoyo a los esfuerzos de traducción entre lenguas indígenas y la ciencia?

    -Es fundamental porque permite la integración y el reconocimiento de las culturas indígenas en la era moderna, fomentando la diversidad cultural y el pluralismo en la ciencia. Además, puede conducir a soluciones innovadoras al combinar los conocimientos ancestrales con los métodos científicos contemporáneos.

Outlines

00:00

🌟 La Ciencia y las Lenguas Indígenas de México

Este primer párrafo aborda el desafío y la importancia de traducir conceptos científicos a las 68 lenguas indígenas que se hablan en México. Se destaca la falta de vocabulario para temas como el átomo, la radiación o el campo electromagnético en estas lenguas, y por otro lado, la carencia de palabras en español para expresar conceptos culturales indígenas, como las conexiones de afecto en relaciones interpersonales. Se introduce a Ana María Cheto y Darío Núñez, dos científicos destacados que discutirán cómo combinar el conocimiento científico con las cosmovisiones indígenas.

05:02

🔄 Desafíos y Procesos de Traducción

El segundo párrafo se enfoca en los desafíos de la traducción de conceptos científicos a lenguas indígenas, destacando que es un proceso de ida y vuelta. Se menciona el trabajo principal de la sociedad mexicana de física, que es comunicar la ciencia al público en español y en lenguas nacionales. Se discute la falta de interés en hablar de ciencia en lenguas indígenas desde la época de la conquista, y cómo se ha perdido la tradición de compartir conocimientos científicos con comunidades indígenas. Se aboga por establecer un terreno común para compartir cosmovisiones y conocimientos.

10:03

🌐 Intercambio Cultural y Aprendizajes Mutuos

Este párrafo discute la importancia de la traducción del conocimiento científico a lenguas indígenas como un intercambio cultural que permite aprender mutuamente. Se destaca la visión de la ciencia en términos de ética y valor social en las comunidades indígenas, contrastando con la ciencia occidental que se considera objetiva y carente de una dimensión ética en su búsqueda del conocimiento. Se menciona la relación orgánica de las comunidades indígenas con la naturaleza y cómo la ciencia occidental podría aprender de su enfoque sostenible.

15:05

🤝 Aprendizajes de las Culturas Indígenas

El cuarto párrafo profundiza en la posibilidad de que la ciencia occidental aprenda de las culturas indígenas, especialmente en lo referente a la relación con la naturaleza y la ética en el conocimiento. Se comparte un ejemplo de cómo las lenguas indígenas pueden abordar conceptos complejos de la física cuántica, como la dualidad, y se destaca la importancia de la traducción de conocimientos científicos en términos de una comprensión más profunda y respetuosa de la naturaleza.

20:06

🌈 La Ciencia y el Arte del Hackeo

En el quinto párrafo, se explora la creatividad en la informática y el hackeo, no solo como una herramienta para manipular sistemas informáticos sino también para influir en las preferencias y comportamientos humanos. Se destaca la importancia de la creatividad en la resolución de problemas técnicos y la necesidad de protegerse contra el mal uso de la información. Se hace un llamado a la reflexión sobre la ética en el conocimiento y la relación con la naturaleza.

25:09

🌱 La Traducción Científica y Cultural

Este párrafo finaliza la discusión sobre la traducción de conceptos científicos a lenguas indígenas, enfatizando la importancia de entender fenómenos naturales y la comunicación de relaciones interpersonales invisibles. Se comparte una anécdota sobre la traducción de materiales científicos a múltiples lenguas, resaltando la complejidad del proceso y la necesidad de encontrar equivalencias culturales y conceptuales adecuadas. Se aboga por el apoyo a estos esfuerzos de traducción y la integración de las culturas indígenas en la ciencia y la música contemporáneas.

🎶 Cantos Cúmicos y Tradiciones Indígenas

El sexto y último párrafo concluye el video con una sección de cantos, destacando la fusión entre las tradiciones indígenas y la música moderna, como los Beatles. Se menciona la importancia de no ver las culturas indígenas como aisladas del mundo actual y se celebra la riqueza que estas pueden aportar a la música y la ciencia de hoy. Se incluye un experimento con una letra en náhuatl, subrayando la belleza y el potencial de enriquecer el diálogo entre culturas.

Mindmap

Keywords

💡Ciencia

La ciencia es el conjunto de conocimientos y métodos sistemáticos para investigar y comprender el mundo natural y social. En el video, se discute cómo traducir conceptos científicos en lenguas indígenas, lo que implica una comprensión profunda de la ciencia para poder compartirla con otras cosmovisiones. Un ejemplo sería la explicación del ciclo del agua y la inclinación de la Tierra en lenguas que no tienen palabras para 'inclinación'.

💡Lenguas indígenas

Las lenguas indígenas son las lenguas habladas por grupos étnicos originarios de una región. En México, existen 68 lenguas indígenas. El video destaca la importancia de la traducción de conceptos científicos a estas lenguas para preservar y enriquecer estas culturas, permitiendo que las comunidades indígenas puedan acceder al conocimiento científico y a su vez,贡献他们的传统知识。

💡Cosmovisiones

Las cosmovisiones son los sistemas de creencias y conocimientos que una cultura tiene sobre el universo y su lugar en él. En el video, se discute cómo las cosmovisiones indígenas pueden enriquecer la ciencia y viceversa, a través de la traducción y comprensión mutua de conceptos. La cosmovisión indígena puede ofrecer una perspectiva única sobre la relación entre la humanidad y la naturaleza.

💡Traducción

La traducción es el proceso de convertir un texto o discurso de un idioma a otro, asegurando que se mantenga el significado y la intención original. En el contexto del video, la traducción es crucial para que los conceptos científicos sean accesibles a las lenguas indígenas y, a su vez, que los conocimientos tradicionales sean comprendidos en el ámbito científico.

💡Ética

La ética se refiere a un conjunto de principios y valores que guían el comportamiento moral y la toma de decisiones. En el video, se destaca la importancia de la ética en la ciencia occidental y cómo las culturas indígenas pueden aportar una perspectiva diferente en cuanto al valor social y la responsabilidad hacia la comunidad y la naturaleza.

💡Conocimiento ancestral

El conocimiento ancestral se refiere a la sabiduría y los conocimientos acumulados por generaciones de un grupo étnico o cultural a lo largo del tiempo. En el video, se resalta la importancia de valorar y aprender de los conocimientos ancestrales, que a menudo tienen una conexión profunda y respetuosa con la naturaleza y la sociedad.

💡Dualidad

La dualidad se refiere a la existencia de dos estados o conceptos opuestos en una cosmovisión o sistema de creencias. En el video, se menciona cómo la dualidad es un concepto común en muchas culturas indígenas y cómo puede ser relevante para entender fenómenos cuánticos en la física.

💡Relación con la naturaleza

La relación con la naturaleza se refiere a cómo una cultura o sociedad interactúa y se relaciona con el entorno natural que los rodea. En el video, se destaca la relación orgánica y simbiótica que muchas comunidades indígenas tienen con la naturaleza, contrastando con la relación más utilitaria y objetiva de la ciencia occidental.

💡Biología de sistemas

La biología de sistemas es un enfoque interdisciplinario que estudia los sistemas biológicos como unidades complejas en las que múltiples partes interactúan entre sí. El video habla sobre cómo la biología de sistemas y las matemáticas trabajan juntos para entender fenómenos biológicos complejos, como la morfogénesis y la regeneración.

💡Cambio climático

El cambio climático se refiere a los cambios en los patrones climáticos a lo largo del tiempo, debido principalmente a la emisión de gases de efecto invernadero por la actividad humana. En el video, se discute cómo las comunidades indígenas pueden tener una perspectiva valiosa para abordar el cambio climático, gracias a su relación cercana y respetuosa con la naturaleza.

💡Inteligencia artificial

La inteligencia artificial (IA) es la capacidad de las máquinas de realizar tareas que normalmente requieren inteligencia humana, como el aprendizaje, el razonamiento y la toma de decisiones. En el video, se utiliza el ejemplo de Google Maps y su capacidad para generar rutas de manera inteligente, como una demostración de la aplicación de la IA en nuestra vida cotidiana.

Highlights

Hoy discutimos cómo traducir conceptos de la ciencia a lenguas indígenas, destacando la importancia de entender las cosmovisiones detrás de estas lenguas.

Se menciona la falta de vocabulario en 68 lenguas indígenas mexicanas para conceptos científicos como 'átomo', 'radiación' o 'campo electromagnético'.

El español carece de palabras para expresar las conexiones de afecto invisibles en las relaciones interpersonales, que sí existen en lenguas como el náhuatl.

Ana María Cheto, investigadora de física y presidenta de la sociedad mexicana de física, y Darío Núñez, investigador de física teórica, participan en la discusión.

Se destaca el reto de abrirse al conocimiento de distintas culturas y la necesidad de establecer un terreno común para compartir cosmovisiones.

La traducción de conceptos científicos a lengua indígenariana es un trabajo de ida y vuelta que enriquece tanto a la ciencia como a las culturas indígenas.

Se aborda el desafío de comunicar la ciencia a personas que no tienen el español como lengua materna y la importancia de recuperar conceptos perdidos.

Se destaca la creatividad y la importancia de la traducción de conceptos científicos en el contexto educativo y cultural de México.

Se explora la idea de que algunas lenguas indígenas pueden estar más abiertas a conceptos de la naturaleza, como la paradoja en el nivel cuántico.

Se discute la importancia de la ética y el valor social del conocimiento en las comunidades indígenas, contrastando con la ciencia occidental.

Se destaca la relación orgánica y simbiótica de las comunidades indígenas con la naturaleza, contrastando con la visión utilitaria occidental.

Se aboga por una reflexión sobre el sentido ético del conocimiento y nuestra relación con la naturaleza en el contexto de la ciencia avanzada.

Se menciona el trabajo de la biología de sistemas, donde biología, matemáticas y computación trabajan en conjunto para entender fenómenos complejos.

Se destaca el proyecto liderado por la Dra. Yuriria Cortés, que incluye expertos de diversas áreas y es apoyado por el CONAC, contribuyendo significativamente a la ciencia.

Se explora la idea de que las lenguas indígenas y la ciencia pueden enriquecerse mutuamente, proponiendo un enfoque de aprendizaje y respeto por ambas partes.

Se destaca la importancia de no idealizar la ciencia ni los conocimientos ancestrales, sino valorarlos en su justa dimensión.

Se discute la creatividad en la computación y la importancia de la inteligencia artificial en la generación de rutas y la resolución de problemas complejos.

Transcripts

play00:01

[Música]

play00:20

Bienvenidos a los espacios cósmicos de

play00:23

la oveja eléctrica en donde hoy

play00:25

hablaremos de Cómo podemos Traducir los

play00:27

conceptos de la ciencia en lenguas

play00:29

indígenas y de Cómo podemos adentrarnos

play00:32

en las cosmovisiones y conocimientos que

play00:35

están detrás de esas lenguas se trata de

play00:38

un viaje de ida y vuelta por un lado en

play00:40

la 68 lenguas indígenas que se hablan en

play00:43

México no existen vocablos para hablar

play00:45

de lo invisible en la ciencia y decir

play00:47

por ejemplo átomo radiación o campo

play00:50

electromagnético Pero por otro lado en

play00:53

el español carecemos de palabras como

play00:56

las que tiene el náhuatl para nombrar

play00:58

las conexiones invisibles de afecto

play01:00

que aparecen en las relaciones

play01:01

interpersonales de ello hablaremos con

play01:04

dos destacados científicos con Ana María

play01:07

Cheto investigadora titular de física

play01:09

profesora de la facultad de ciencias de

play01:11

la UNAM y presidenta de la sociedad

play01:13

mexicana de física y con Darío Núñez

play01:16

investigador del Instituto de Ciencias

play01:18

nucleares de la UNAM especializado en

play01:21

física teórica y relatividad general el

play01:24

reto es cómo abrirnos al conocimiento

play01:27

que aportan nuestras distintas culturas

play01:30

[Música]

play01:44

pues me da muchísimo gusto darles la

play01:46

bienvenida a este espacio de la oveja

play01:48

eléctrica a la doctora Ana María Cheto y

play01:51

al doctor Darío Núñez para hablar de un

play01:53

tema interesantísimo Cómo podemos

play01:56

Traducir los conceptos de la ciencia en

play02:00

nuestras lenguas indígenas y para ello

play02:02

primeramente quisiera mostrarles un

play02:05

video de nuestro querido mardonio

play02:07

Carballo un poeta de raíz indígena de

play02:10

raíz doble de doble raíz que nos va a

play02:13

explicar precisamente Cómo se plantea el

play02:16

concepto de la ciencia en el náhuatl

play02:18

Cómo cómo se plantea la palabra ciencia

play02:21

yo lo traduciría como tlalnamiclist que

play02:25

es como es el es el que piensa es es

play02:29

como quien profundiza en la reflexión es

play02:32

quien usa su mente Para llegar a un

play02:34

conocimiento no he llevado llevado a una

play02:38

situación sustantiva de crear o de hacer

play02:40

y bien esto nos da la entrada

play02:42

precisamente para reflexionar sobre esta

play02:44

tarea tan interesante tan importante en

play02:47

nuestro país de Traducir conceptos de

play02:50

ciencia a otras cosmovisiones que están

play02:53

embebidas en otras lenguas tenemos pues

play02:56

68 lenguas indígenas y más de 364

play03:00

dialectos o versiones no variantes

play03:03

entonces Bueno pues hablemos de ese

play03:06

trabajo de de Traducir la ciencia a

play03:09

lengua indígenariana Ana María

play03:11

me encanta me encanta Pepe que hayamos

play03:16

comenzado Este programa con esa preciosa

play03:20

descripción de lo que es la ciencia

play03:22

porque eso

play03:25

nos hace ver que hay ciencia en todos

play03:28

lados porque hay gente pensante en todos

play03:31

lados

play03:34

los que somos Afortunados de tener una

play03:37

formación científica

play03:40

hemos tenido privilegio de profundizar

play03:44

Y eso nos ha permitido llegar a conocer

play03:49

quizá

play03:51

otros fenómenos otros otras capas

play03:55

de la naturaleza de los fenómenos que

play03:59

nos rodean y poder transmitir eso para

play04:03

nosotros es a la vez un gusto y una

play04:07

responsabilidad

play04:10

entonces pues nos hemos propuesto

play04:12

justamente hacer esto entrar en contacto

play04:16

con

play04:18

las personas que usan otras lenguas para

play04:23

poder compartir con ellas lo que

play04:26

nosotros hemos aprendido y que es

play04:29

producto de siglos Pues de desarrollo

play04:32

científico no y compartir significa al

play04:37

mismo tiempo aprender de las otras

play04:40

personas de la otra cosmovisión Claro

play04:42

que sí porque cada cultura lleva su

play04:45

cosmovisión y cuando entra uno en

play04:48

contacto con culturas que están

play04:50

manejando diferentes lenguas nativas

play04:53

diferentes lenguas

play04:55

primordiales primigenias

play04:58

pues unos enriquece también porque se da

play05:01

cuenta que hay otras formas de ver la

play05:04

naturaleza hablemos Pues de los retos

play05:06

que que implica esta traducción de ambos

play05:09

segundos porque es de ida y vuelta Esto

play05:12

sí sí es y una de las labores

play05:16

principales de la sociedad mexicana de

play05:18

física Es el comunicar a la ciencia al

play05:20

público en general

play05:22

y ver que tenemos muchísimos

play05:24

compatriotas que no tienen al español

play05:26

como una lengua materna Entonces cómo

play05:30

comunicarnos Cómo hablar de esta ciencia

play05:32

como compartir como mencionas estas

play05:35

cosmovisiones

play05:37

ha sido muy interesante porque resulta

play05:40

que es un problemón ha habido un

play05:43

desinterés básicamente desde la

play05:45

conquista hasta la fecha de hablar de

play05:49

ciencia en las lenguas nacionales y nos

play05:53

encontramos que

play05:54

pues se ha perdido o nunca existió

play05:57

conceptos como energía

play05:59

radiación

play06:01

potencia fuerza no están no están porque

play06:06

es curioso como en el renacimiento que

play06:09

surgen estos conceptos y las sociedades

play06:13

occidentales dominantes los fuimos

play06:17

asimilando nunca se intentó compartir

play06:20

con el resto de la comunidad

play06:22

no hablante de estas lenguas Entonces ha

play06:26

sido muy bonito muy interesante es un

play06:28

gran reto y mi punto de vista es que

play06:32

primero tenemos que tratar de establecer

play06:34

un terreno común para allá poder

play06:37

compartir las cosmovisiones que sí están

play06:40

pero hay que hay que darle la base

play06:43

primero de qué vamos a hablar me llamo

play06:46

mucho la atención primero Hasta decir

play06:47

sol sol sol mismo era difícil traducirlo

play06:52

porque se dice señor sol

play06:54

para empezar no hay que ser igualado

play06:57

entonces respeto a la naturaleza

play07:01

se trata de establecer los escenarios y

play07:04

temas de conocimiento en los que tenemos

play07:07

que profundizar para luego tratar de

play07:09

entender y traducir el mundo del otro

play07:12

sin prejuicios Seguiremos conversando

play07:14

sobre este tema en el que se ponen en

play07:17

juego nuestras distintas cosmovisiones

play07:19

Mientras tanto pasamos a una sección con

play07:22

nuestra querida compañera aura López que

play07:25

nos habla de investigaciones de

play07:26

vanguardia y proyectos vinculados al

play07:29

conocimiento que se impulsan hoy en día

play07:31

en nuestro país

play07:33

[Música]

play07:37

pues querida aura es un gusto

play07:38

encontrarnos aquí en la oveja eléctrica

play07:40

un gusto como siempre Pepe Oye fíjate

play07:43

que uno de los ejercicios más

play07:44

interesantes es la pregunta Qué hubiera

play07:47

pasado si en la novela es que hubiera

play07:49

pasado si yo hubiera vivido en la piel

play07:51

de otra persona pero en la ciencia se

play07:54

puede hacer También ese ejercicio Qué

play07:56

hubiera pasado si a través de modelos

play07:59

matemáticos que nos podrían explicar

play08:01

ciertos comportamientos biológicos en la

play08:04

naturaleza Sí justamente Hoy les quiero

play08:06

platicar como la biología y las

play08:09

matemáticas trabajan en conjunto para

play08:11

entender el desarrollo de enfermedades

play08:13

la regeneración y la morfogénesis entre

play08:17

otros temas así como la búsqueda de

play08:19

soluciones en biología existe un área

play08:21

que se llama biología de sistemas como

play08:23

su nombre lo dice aquí se ve el problema

play08:26

biológico como un sistema complejo en el

play08:28

que muchas partes interactúan entre Sí

play08:31

por eso este proyecto son expertos de

play08:33

diferentes áreas desde matemáticos puros

play08:36

y aplicados hasta computólogos y

play08:38

biólogos para hacer experimentos

play08:39

numéricos y simulaciones en computadoras

play08:42

así obtienen información que les ayudará

play08:45

a determinar si la simulación se puede

play08:47

experimentar en un sistema biológico

play08:49

real por ejemplo sería la morfogénesis

play08:52

que es el Proceso biológico que hace que

play08:54

un organismo desarrolle su forma todo

play08:56

esto a través de métodos matemáticos y

play08:58

computacionales mismo caso aplica en el

play09:02

tema de la regeneración Pues el equipo

play09:04

trabaja con señales cerebrales para

play09:06

modelar y entender Cuándo se dan

play09:09

problemas como la epilepsia o

play09:11

enfermedades neurológicas así como

play09:13

investigar el desarrollo de enfermedades

play09:15

como el cáncer enfermedades

play09:17

cardiovasculares diabetes e hipertensión

play09:19

este proyecto que incluye la labor de

play09:22

diversas instituciones y expertos es

play09:24

encabezado por la doctora Yuriria Cortés

play09:26

del instituto de investigaciones en

play09:28

matemáticas aplicadas y en sistemas de

play09:30

la UNAM está hecho con el apoyo del

play09:32

conac y sin duda es una gran

play09:34

contribución a la ciencia Así es querida

play09:38

aura porque estamos hablando de

play09:40

simulaciones que nos permiten ese

play09:42

ejercicio poderoso Qué hubiera pasado si

play09:44

y con ello resolver problemas que van

play09:47

desde enfermedades hasta entender

play09:49

mecanismos finos de funcionamiento de la

play09:52

naturaleza como siempre te agradecemos

play09:53

tu presencia aquí en la oveja Muchas

play09:55

gracias Pepe en un parpadeo cósmico

play09:58

volvemos al oveja eléctrica para seguir

play10:00

conversando con Los investigadores Ana

play10:02

María Cheto y Darío Núñez sobre la

play10:04

importancia de Traducir el conocimiento

play10:06

de la ciencia en lenguas indígenas que

play10:09

implica una traducción de ida y vuelta

play10:11

entre nuestras distintas culturas

play10:13

[Música]

play10:22

como de rayo con tintes verdes y dorados

play10:24

que ilumina a nuestras distintas

play10:26

cosmovisiones estamos de regreso en la

play10:29

oveja eléctrica en donde estamos

play10:31

conversando con los científicos Ana

play10:33

María Cheto y con Darío Núñez sobre la

play10:36

traducción del conocimiento científico a

play10:38

las lenguas indígenas de México la

play10:41

sociedad mexicana de física y el

play10:42

Instituto Nacional de lenguas indígenas

play10:44

llevan a cabo este gran esfuerzo ello

play10:48

implica abrirnos a otras formas de

play10:50

entender el mundo en donde podemos

play10:52

aprender mutuamente de lo mejor de la

play10:55

cultura científica y de lo mejor de

play10:57

nuestras culturas ancestrales

play11:00

[Música]

play11:05

y Darío hablemos entonces también de de

play11:10

esas cosmovisiones que están del lado de

play11:12

la cultura indígena que también nos

play11:14

iluminan conceptos a nosotros Porque

play11:16

como dijimos es un viaje de ida y vuelta

play11:18

con qué te has encontrado que te ha

play11:20

sorprendido tú como físico al al de

play11:23

descubrir una cosmovisión que de repente

play11:26

dices esto está muy interesante por

play11:28

ejemplo para pensar el mundo de la

play11:30

lógica que ocurre en el nivel cuántico

play11:32

de la naturaleza en donde A lo mejor hay

play11:35

ciertas Lenguas que están más abiertas a

play11:38

la paradoja de lo que tenemos nosotros y

play11:40

si hemos empezado a ver aunque no no lo

play11:42

hemos profundizado el concepto de

play11:44

dualidad parece que está muy presente en

play11:46

muchísimas comunidades

play11:49

Pero lo que sí sí nos hemos ido viendo y

play11:54

las reflexiones que yo he tenido es que

play11:55

en el conocimiento de las comunidades

play11:59

hay una gran importancia a la ética al

play12:03

valor social del conocimiento al uso que

play12:06

le vas a dar para ayudar a tu comunidad

play12:08

cosa de la cual carecemos totalmente en

play12:12

la ciencia occidental la ciencia

play12:13

occidental es objetiva no tiene ética en

play12:16

ese sentido no no tiene un punto de

play12:18

vista de esto para que me lo Es bueno o

play12:22

malo a mi sociedad es esa Búsqueda del

play12:25

conocimiento que tiene la ciencia

play12:27

occidental a ética y a María yo es muy

play12:31

distinta del conocimiento que tienen las

play12:34

culturas nacionales de tratar de con

play12:37

ello inculcar explicar y ahí Creo que

play12:41

podemos aprender muchísimo por parte de

play12:44

ellas en términos de lo que mencionas de

play12:47

las cosmovisiones

play12:49

Pues nos platicaba Luis Flores de un

play12:53

hablante de tenex del Instituto Nacional

play12:55

de lenguas indígenas con quien estamos

play12:58

colaborando muchísimo

play13:00

como ellos tienen la idea de que son

play13:02

siete cinco vientos cinco señores de los

play13:06

vientos los que te dan o no el viento

play13:09

dependiendo de qué tanto

play13:11

se portó bien o mal la comunidad con la

play13:15

tierra

play13:15

eso está muy bonito y eso se podría

play13:19

tratar de poner de una manera formal y

play13:21

bien de cómo estamos afectando a la

play13:24

naturaleza y como estos cinco mitos no

play13:27

se están castigando eso es ese es el

play13:29

cambio climático está es un punto muy

play13:31

muy importante y muy relevante muy

play13:33

actual porque en general nuestras

play13:36

comunidades indígenas tienen una

play13:38

relación mucho más orgánica simbiótica

play13:40

con la naturaleza que nosotros es un

play13:44

hecho visiones que a veces no entendemos

play13:46

para nada y que no la que la

play13:47

malentendemos lo

play13:49

peor sí y yo he visto con con digamos

play13:56

con cierta pena como sobre todo en las

play13:59

últimas décadas

play14:01

la relación de los científicos con la

play14:07

naturaleza y en general del mundo en el

play14:10

mundo occidental se va volviendo cada

play14:12

vez más

play14:14

utilitaria O sea sí hay una ética pero

play14:17

por A mi manera de ver es una ética

play14:20

equivocada y creo que hay ahí hay mucho

play14:25

que se puede rescatar de las comunidades

play14:29

que tienen esta relación mucho más

play14:32

cercana más de sustentabilidad para usar

play14:35

un término actual no con la naturaleza

play14:38

que nosotros y en un momento tan crítico

play14:41

como el por el que estamos pasando creo

play14:44

que ya no es cuestión de gusto o de

play14:47

bondad no o de generosidad Yo creo que

play14:50

es una necesidad ya el entender esta

play14:53

relación profunda que tenemos con la

play14:55

naturaleza

play14:57

a la que se abren precisamente también

play14:59

los para más avanzados de la ciencia

play15:02

occidental no cuando estamos hablando de

play15:04

microbioma y la relación orgánica que

play15:07

también tenemos con la naturaleza claro

play15:09

entonces podemos aprender mucho unos de

play15:12

otros porque la ciencia las Ciencias

play15:14

Naturales también han avanzado No cabe

play15:17

duda se sabe Mucho más acerca por

play15:19

ejemplo de cómo se comunican las plantas

play15:22

y otros organismos a nivel molecular

play15:25

estas cosas pero combinando esto con lo

play15:28

que saben nuestras culturas que han

play15:31

tenido esta relación permanente con la

play15:33

naturaleza a mí me parece que podemos

play15:35

avanzar juntos mucho mejor y de eso se

play15:37

trata de avanzar juntos Así es sin pecar

play15:40

de moralina es obvio que requerimos

play15:43

reflexionar sobre el sentido ético del

play15:46

conocimiento y de nuestra relación con

play15:48

la naturaleza es interesante que En

play15:51

centros como el Instituto Tecnológico de

play15:53

Massachusetts Selena Haití se están

play15:55

incluyendo estudios de ética debido a la

play15:58

gran preocupación que tienen los

play15:59

directivos de que algunos de sus alumnos

play16:01

destacados utilizaban sus estudios de

play16:04

matemáticas y conocimientos científicos

play16:06

para urdir o justificar grandes fraudes

play16:09

financieros que afectan a la sociedad en

play16:12

su conjunto después del corte Seguiremos

play16:15

conversando sobre el problema de

play16:16

intercambiar lo mejor de nuestros

play16:18

conocimientos tanto en la cultura

play16:20

científica como en las culturas

play16:22

indígenas sin idealizarlos sin idealizar

play16:25

a la ciencia ni a los conocimientos

play16:27

ancestrales se trata de valorarlos en su

play16:31

justa dimensión Mientras tanto vamos a

play16:34

una sección que nos habla de cómo el

play16:36

conocimiento de la informática puede

play16:38

manipularse para hackear no tan solo las

play16:41

computadoras sino nuestros cerebros

play16:43

nuestros gustos y preferencias se acerca

play16:46

ya nuestro querido doctor morsa el

play16:49

físico Manuel López michelone

play16:52

[Música]

play16:55

has querido morsa hoy vienes de sombrero

play16:58

blanco así es

play17:00

son los hackers de sombreros blancos los

play17:03

buenos los que ayudan a evitar el hackeo

play17:05

Pero hay mucha creatividad en el hackeo

play17:08

no hablemos un poquito de ello Sí hay

play17:10

mucha creatividad

play17:11

hay todo tipo de hackeo no hay hackeo

play17:14

que se hace con fines avisos con ganas

play17:16

de molestar a los demás pero existen un

play17:20

montón de hackers que hacen cosas que

play17:22

son sorprendentemente buenas Te voy a

play17:24

poner un ejemplo que te sorprendió a ti

play17:26

así así Oye qué creatividad Cómo se le

play17:28

puede ocurrir es increíble pero va a ser

play17:30

porque es increíble tú usas el Google

play17:32

Maps o el WhatsApp o algunos de esos

play17:34

sistemas para guiarte por la ciudad y te

play17:38

parece común o sea ya lo haces todos los

play17:40

días y además te das cuenta que no te

play17:42

cuesta ni un peso Sí pero lo que no

play17:44

sabes o a lo mejor sí lo sabes pero ya

play17:46

lo has visto como algo normal es que hay

play17:49

tres satélites que tienen que saber

play17:50

dónde está tu localización y tienen que

play17:53

mandar de la señal de tu teléfono hasta

play17:55

casa el demonio o sea no sé cuántos

play17:57

miles de kilómetros y tienen que

play17:58

triangularte para saber dónde

play18:00

y no solo eso además tiene que hacerte

play18:03

un plan para llevarte al lugar donde tú

play18:05

quieres ir y tiene que generar una ruta

play18:07

y es un problema de la Inteligencia

play18:09

artificial que lleva años cómo generar

play18:11

la mejor ruta para ir a algún lugar no y

play18:13

el y el sistema hasta además te dice

play18:15

quieres ir por la ruta más segura o la

play18:18

más rápida y dice uno Cómo crees No o

play18:21

sea Cuánta información hay ahí y cómo es

play18:25

posible que un dispositivo móvil se

play18:27

pueda Conectar a los satélites triangula

play18:31

la señal saben dónde estás precisamente

play18:34

y te puedes mover por la Ciudad de

play18:37

México que ya es un galimatías o sea

play18:39

Empezando por ahí ya tienes un trabajo

play18:42

muy muy creativo no es trivial no es

play18:46

fácil no y tienes un montón de problemas

play18:48

técnicos que quién sabe cómo los vas a

play18:50

resolver no hoy en día la creatividad en

play18:53

cómputo es muy importante Pero además

play18:55

existe gente que ha trabajado para hacer

play18:58

herramientas para que esa creatividad te

play18:59

sea y alguien puede hackear esa

play19:01

información pienso que sí pienso que sí

play19:04

ahí está

play19:06

habrá que ver cómo nos protegemos ahora

play19:08

contra esto como siempre querido morsa

play19:12

un gusto estar contigo aquí en oveja

play19:14

eléctrica gracias después de un parpadeo

play19:16

cósmico volvemos a la oveja eléctrica en

play19:19

donde estamos conversando con los

play19:20

físicos Ana María Cheto y con Darío

play19:23

Núñez sobre el conocimiento de la

play19:25

ciencia en lenguas indígenas que implica

play19:27

una traducción de ida y vuelta en

play19:29

nuestras distintas culturas

play19:31

[Música]

play19:39

uno de Rayo con tintes verdes y dorados

play19:42

que ilumina nuestros intercambios

play19:43

culturales estamos de regreso en la

play19:46

oveja eléctrica en donde estamos

play19:48

conversando con los científicos Ana

play19:49

María Cheto y con Darío Núñez sobre los

play19:52

problemas de traducción de los

play19:53

conocimientos científicos en lenguas

play19:56

indígenas la clave es entender

play19:58

primeramente el fenómeno de la

play20:01

naturaleza que se está describiendo ya

play20:03

sea el ciclo natural del agua es decir

play20:06

el movimiento constante del agua en el

play20:08

planeta que va de la atmósfera a la

play20:10

superficie terrestre y regresa a la

play20:12

atmósfera o el fenómeno de la radiación

play20:14

electromagnética invisible de qué se

play20:18

trata este fenómeno en algunas lenguas

play20:20

indígenas existe la palabra Rayo pero no

play20:23

radiación Cómo abordar ese reto de

play20:26

comunicación y como hemos dicho este

play20:29

viaje es de ida y vuelta Cómo entender

play20:32

fenómenos no visibles en las relaciones

play20:34

interpersonales que registran las

play20:36

lenguas indígenas para las que no

play20:38

tenemos palabras

play20:40

[Música]

play20:46

estamos hablando de ciencia y como tú

play20:49

decías aquí hay un hermoso hermoso

play20:52

cuadernito que tiene que ver

play20:54

precisamente con Cómo se traducen

play20:57

algunos de los conceptos de ciencia

play20:59

occidental

play21:00

la ciencia de física que tenemos hoy en

play21:04

día Darío Háblame de un ejemplo de un

play21:07

concepto de ciencia occidental y cómo se

play21:12

trata de comunicar en lenguas indígenas

play21:15

Bueno ahí hay varios no pero uno de los

play21:19

que te llame la atención cuando estamos

play21:21

platicando precisamente Con esto del

play21:23

ciclo del agua como la las estaciones

play21:27

del año son debidas a la inclinación que

play21:29

tiene el eje con alrededor del cual rota

play21:32

la tierra el eje está inclinado

play21:36

y muchas comunidades lo en muchas

play21:39

lenguas no hay palabra para inclinado no

play21:42

hay palabra para decir inclinación

play21:44

dices chueco o recargado y dice no pues

play21:48

no está ni chueco ni recargado está

play21:50

inclinado entonces te digo no hemos

play21:54

todavía podido llegar a ya hablar de

play21:56

cosmovisión de cuando estamos todavía en

play21:58

la parte bien básica de Y cómo resuelven

play22:00

eso pues cómo cómo plantear un término

play22:04

que de verdad tenga que ver con la

play22:05

inclinación que se plantea en el mundo

play22:07

de la ciencia es una gran discusión se

play22:11

pone a veces se toma la palabra prestada

play22:14

en español

play22:15

Y dices pues o simplemente pones no

play22:18

derecho

play22:20

no derecho es una una propuesta que

play22:23

tuvieron varias de las de las lenguas

play22:26

que en las que se lo estamos traduciendo

play22:28

porque tampoco tienen el concepto de

play22:30

vertical no no está tan tan definido

play22:34

está realmente escandaloso esto no hay

play22:37

no podemos hablar de tu cosmovisión si

play22:42

no tenemos todavía una base mínima de de

play22:45

las la lengua la bueno es que a mí me

play22:49

gusta mucho otra anécdota que me nos ha

play22:53

comentado Darío

play22:55

de la primera fase del proyecto de esta

play22:58

que dio lugar a la traducción de seis

play23:04

diferentes

play23:05

materiales en 24 25 lenguas diferentes

play23:13

eso ya fue una experiencia fantástica y

play23:16

uno de los materiales tiene que ver con

play23:19

el sol y con las Estrellas y en un

play23:24

momento dado hubo necesidad de hablar

play23:27

del sol como una estrella

play23:29

Y eso sí fue bastante

play23:32

problemático

play23:35

y cómo lo resolvieron

play23:38

pues ellos con mucha sorpresa decían

play23:42

pero las estrellas son soles

play23:47

Y eso Y eso es parte de ese intercambio

play23:50

de conocimientos y saberes sí que hay

play23:52

que ponerlos en juego sí la traductora

play23:55

no me van a creer en mi comunidad Sí

play23:58

pero qué hace uno si inclusive los

play24:01

libros de texto gratuitos que producir

play24:03

la Secretaría de Educación Pública dice

play24:05

de primaria español lengua materna

play24:09

o sea las lenguas maternas la mayoría de

play24:13

estas lenguas maternas están hechas a un

play24:15

lado por el propio sistema y por eso es

play24:18

tan importante este esfuerzo que ustedes

play24:20

están realizando hoy en día y y el poder

play24:23

intercambiar saberes porque esto es

play24:27

fundamental No sí yo pienso que sí

play24:30

regresando a

play24:34

la descripción que hizo mardonio de lo

play24:37

que es ciencia pienso que simplemente

play24:40

llevar

play24:41

la descripción a nuestros propios

play24:43

alumnos a los estudiantes de ciencias No

play24:47

estaría nada mal porque no se les está

play24:51

enseñando a pensar y a profundizar

play24:54

Entonces yo me llevo esa lección de este

play24:58

programa Ay Muchísimas gracias querida

play25:01

Ana María querido Darío mi corazón ríe

play25:03

con ustedes Muchísimas gracias por su

play25:05

presencia Sí muchas gracias Ojalá

play25:09

podamos continuar con este proyecto con

play25:10

el apoyo de ustedes

play25:14

cuando saludamos y nos encontramos con

play25:16

una querida persona en Náhuatl hay una

play25:19

palabra que explora los átomos

play25:20

invisibles de la comunicación mi corazón

play25:23

ríe contigo esa es la traducción de esa

play25:27

palabra es Claro que las distintas

play25:29

lenguas pueden abrir los mundos tanto

play25:32

las lenguas de la ciencia como las de

play25:35

los conocimientos ancestrales es por eso

play25:37

que es tan importante que tanto en las

play25:40

esferas públicas como en las privadas se

play25:42

puedan aportar apoyos para estos

play25:44

esfuerzos de traducción que realizan la

play25:47

sociedad mexicana de la física y el

play25:50

Instituto Nacional de lenguas indígenas

play25:51

aquí en pantalla los correos

play25:54

electrónicos de Ana María Cheto y Darío

play25:57

Núñez a quienes agradecemos

play25:59

profundamente su presencia en la oveja

play26:02

eléctrica y bueno nos queda claro que

play26:06

debemos pensar a las culturas indígenas

play26:08

no han un pasado romántico que vive a

play26:10

las márgenes de nuestra época sino

play26:13

plenamente imbuidas en la ciencia y en

play26:17

la música de nuestros días y es así como

play26:19

llegamos a la sección de cantos

play26:21

cuánticos con nuestro querido Fernando

play26:23

Rivera Calderón

play26:28

pues querido Fernando Olivera Calderón

play26:30

un gusto encontrarnos aquí en la oveja

play26:32

eléctrica Igualmente mi Pepe siempre me

play26:34

encanta venir a este lugar tan tan

play26:36

peculiar

play26:38

un lugar cósmico en donde precisamente

play26:40

Tratamos de hacer traducciones entre las

play26:43

cosmovisiones indígenas y las

play26:45

cosmovisiones de la ciencia y el canto

play26:48

indígena pero también con el canto de

play26:50

Los Beatles porque no hay que pensar en

play26:52

las culturas indígenas como apartadas

play26:54

del Ritmo del tiempo que vivimos no

play26:55

rapean No claro imagínate Además yo creo

play26:58

que los Beatles se enriquecerían mucho

play27:00

con los conceptos de estas lenguas

play27:02

ancestrales no imagínate porque no

play27:04

hacemos un experimento con una letra en

play27:07

Náhuatl que nos plantea nuestro querido

play27:09

mardonio Carballo un saludo al buen

play27:11

mardonio va esto que dice más o menos

play27:13

así

play27:14

1 2 3

play27:17

[Música]

play28:13

[Música]

play28:14

quiero estrechar tu mano muy bien me

play28:17

parece muy bonito hay que hacer ya un

play28:19

disco con puras versiones en Náhuatl Así

play28:21

es mi querido gracias

play28:25

Terrícolas mi corazón ríe contigo el mío

play28:29

también

play28:31

[Música]

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
CienciaLenguas IndígenasTraducciónCosmovisiónCulturaMéxicoUNAMFísicaÉticaSostenibilidadConocimiento Ancestral
Do you need a summary in English?