Especiales del Once - La resistencia de las lenguas indígenas en la ciudad de México (31/07/2019)

Canal Once
2 Aug 201926:33

Summary

TLDREl guion del video destaca la riqueza y diversidad de las lenguas indígenas, con un enfoque en México, donde se hablan más de 68 lenguas distintas. Narra la historia de artistas y hablantes de lenguas originarias que luchan por preservar su identidad cultural y lenguas frente a la opresión y la discriminación. Aborda el tema de la pérdida de lenguas y la importancia de su rescate y enseñanza para evitar que se pierdan las formas únicas de pensar y concebir el mundo que cada lengua representa.

Takeaways

  • 🌐 La necesidad de comunicación es inherente al ser humano y se expresa a través de más de 7000 lenguas en el mundo.
  • 🌍 Existen prejuicios que causan la desaparición de algunas lenguas, a pesar de que el unificar países a través de una lengua común a menudo ignora la diversidad humana.
  • 🇲🇽 En México, el español es la lengua nacional compartida junto con 68 lenguas indígenas, cada una con su propia forma de pensar y nombrar la realidad.
  • 🎨 Guajaca es uno de los estados más ricos en tradiciones, gastronomía, arte y cultura, y es hogar de talentos como Epílogo Nioobe, las Cunas, Sin NADIE a López y Policarpo Carrasco.
  • 🖌️ Filogonio Velasco, un hablante de la lengua mazateca, usa su trabajo en artes plásticas y visuales, y la ilustración de libros infantiles para preservar y difundir su lengua y cultura.
  • 📚 La importancia de preservar las lenguas indígenas se ve reflejada en los esfuerzos de los artistas y escritores que las utilizan en sus obras creativas.
  • 🏛️ La cosmovisión y la identidad cultural de las lenguas indígenas están siendo mantenidas y promovidas a través de la creación de espacios culturales como el Centro Cultural Macario Matus.
  • 👥 La resistencia de las lenguas indígenas también depende de la comunidad de hablantes y de su capacidad para transmitir su lengua a las siguientes generaciones.
  • 📈 A pesar de los desafíos, el arte y la literatura en lenguas indígenas son una forma de resistencia cultural y un medio para preservar la diversidad lingüística.
  • 🌱 La pérdida de las lenguas indígenas es una preocupación significativa, ya que cada lengua representa una forma única de concebir y estructurar el mundo.
  • 📝 Los proyectos como 'Lluvia de Voces' demuestran el interés en la revitalización y el aprendizaje de lenguas indígenas, especialmente entre las comunidades más jóvenes.

Q & A

  • ¿Por qué es importante la diversidad lingüística según el guion?

    -La diversidad lingüística es importante porque refleja la forma en que diferentes culturas entienden y nombran el mundo, y es inherente a la existencia humana.

  • ¿Cuántas lenguas indígenas comparte el español en México?

    -En México, el español comparte el reconocimiento con 68 lenguas indígenas, cada una con formas diferentes de pensar la vida.

  • ¿Qué estado mexicano es conocido por su riqueza en tradiciones y lenguas originarias?

    -Oaxaca es uno de los estados más ricos en tradiciones, gastronomía, arte, cultura y lenguas originarias.

  • ¿Qué es la lengua mazateca y cómo se relaciona con el trabajo del hablante del guion?

    -La lengua mazateca es una de las lenguas indígenas de México, y el hablante del guion utiliza esta lengua en su trabajo de artes plásticas y visuales, ilustrando libros infantiles.

  • ¿Cómo se enfrentó el hablante del guion a los desafíos de aprender y usar su lengua materna en un mundo dominado por el español y el inglés?

    -El hablante del guion se enfrentó a los desafíos a través de la determinación y la creatividad, utilizando su lengua materna en su trabajo artístico y promoviendo su uso en su comunidad.

  • ¿Qué significa para el hablante del guion el término 'nación anda el pueblo' en su proyecto actual?

    -El término 'nación anda el pueblo' hace referencia a la idea de una comunidad que se mueve y se adapta, manteniendo su identidad cultural y lingüística a pesar de los cambios y desafíos.

  • ¿Qué es la cosmovisión mazateca y cómo influye en la obra del hablante del guion?

    -La cosmovisión mazateca es la visión del mundo y la vida que tiene la cultura mazateca, influenciando la obra del hablante del guion al proporcionar un enfoque único y profundo en su arte y expresión lingüística.

  • ¿Cómo describe el hablante del guion la experiencia de ser escritor en lengua originaria en la ciudad de México?

    -El hablante describe esta experiencia como un viaje interior, una lucha contra el olvido y la discriminación, y un esfuerzo por mantener y compartir su lengua y cultura en un entorno dominado por el español.

  • ¿Qué es el proyecto 'lluvia de voces' y cómo busca preservar las lenguas indígenas?

    -El proyecto 'lluvia de voces' es una iniciativa que utiliza las redes sociales para enseñar palabras en lenguas indígenas, promoviendo el aprendizaje y el uso de estas lenguas para preservar la diversidad lingüística.

  • ¿Qué papel juegan las lenguas indígenas en la identidad cultural y personal de los hablantes?

    -Las lenguas indígenas juegan un papel fundamental en la identidad cultural y personal, ya que son un medio para expresar la cosmovisión y la forma de vida de una comunidad, y para mantener una conexión con sus raíces y su historia.

  • ¿Qué desafíos enfrentan las lenguas indígenas en la sociedad actual y cómo pueden ser abordados?

    -Las lenguas indígenas enfrentan desafíos como la discriminación, el olvido y la pérdida de hablantes fluidos. Pueden ser abordados a través de la educación, la promoción del uso de estas lenguas en la sociedad y la creación de espacios culturales donde se puedan practicar y valorar.

Outlines

00:00

🌐 Diversidad Linguística y Cultural en México

Este párrafo explora la riqueza de las lenguas indígenas en México, destacando cómo el español coexiste con 68 lenguas indígenas, cada una con su propia forma de pensar y conocer el mundo. Se menciona a Oaxaca como un estado rico en tradiciones y lenguas originarias, y se introduce a Epílogo Niobe, un ilustrador mazateco que trabaja con lenguas indígenas para preservar su herencia cultural. La narrativa también aborda los desafíos de adaptarse a un mundo predominantemente hispanohablante y la importancia de mantener la identidad cultural a través del arte y la lengua.

05:02

🎨 La Cosmovisión Mazateca y la Identidad Cultural

El párrafo se enfoca en la cosmovisión mazateca y cómo esta se refleja en la vida y el arte de los hablantes de la lengua mazateca. Se describe la experiencia de un artista que, al regresar a su comunidad, desea compartir su conocimiento y preservar su lengua y cultura. Se discute la complejidad de la vida en la ciudad de México, donde el anonimato puede ser abrumador, y cómo el arte y la escritura en lenguas indígenas representan un viaje interior y una conexión con las raíces culturales. Además, se menciona la importancia de la transmisión intergeneracional de la lengua y la cultura.

10:03

📚 La Lucha por la Conservación de las Lenguas Originarias

Este segmento narra la historia de un escritor mixteco que aborda la complejidad de escribir en su lengua materna en un entorno predominantemente hispanohablante. Se discute cómo el bilinguismo no es simplemente traducirse a sí mismo, sino crear desde dos mundos distintos. Se explora la idea de que las lenguas son formas de pensamiento y estructuración del mundo, y se destaca la importancia de la poesía y la literatura en la preservación de las lenguas indígenas. Se menciona el trabajo comunitario y cultural en la ciudad de México como un medio para mantener vivos los legados culturales y lingüísticos.

15:03

🌱 La Cosmogonía y la Resistencia Cultural Zapoteca

El párrafo aborda la cosmogonía y la resistencia cultural de los zapotecos, con énfasis en la importancia de mantener la pureza de la lengua y la cultura. Se describe la experiencia de un profesor de lengua zapoteca que lucha contra la pérdida de la lengua debido a la influencia del castellano. Se destaca el papel del arte y la cultura en la resistencia a la extinción de las lenguas indígenas y se menciona el Centro Cultural Macario Matus como un espacio para la expresión cultural y lingüística zapoteca.

20:05

🌐 La Identidad y la Percepción Social de las Lenguas Indígenas

Este párrafo explora la identidad y la percepción social de las lenguas indígenas en México, destacando cómo la identidad puede cambiar con el entorno y la experiencia de vida. Se aborda el orgullo de hablar una lengua originaria y los desafíos asociados con la discriminación y la exclusión social. Se menciona un proyecto llamado 'Lluvia de Voces' que busca preservar y compartir las lenguas indígenas a través de la tecnología y la educación. La narrativa también aborda la importancia de la traducción de obras literarias al contexto de las lenguas indígenas y la riqueza que aporta a la cultura y la sociedad.

25:06

📘 La Traducción y la Difusión del Conocimiento Científico

El último párrafo se enfoca en la traducción de la obra científica 'Principios de la Filosofía Natural de Newton' al zapoteco, con el objetivo de hacer el conocimiento científico accesible a los hablantes de esta lengua. Se discute la importancia de la traducción no solo como un acto de preservación cultural, sino también como una contribución al avance del conocimiento científico en comunidades indígenas. Se destaca el desafío y la responsabilidad de completar este proyecto, que se considera un legado para futuras generaciones.

Mindmap

Keywords

💡Lenguas indígenas

Las lenguas indígenas son idiomas hablados por comunidades originarias en su lugar de origen. En el video, se menciona que hay más de 7000 lenguas en el mundo y se enfatiza la importancia de preservar la diversidad lingüística que caracteriza a la humanidad. Ejemplos en el guion incluyen el español y las 68 lenguas indígenas de México, como el mazateco.

💡Creatividad lingüística

La creatividad lingüística se refiere a la capacidad de las personas para desarrollar y usar formas creativas de comunicación. En el video, se destaca cómo la creatividad ha dado lugar a una gran variedad de lenguas, que son una sorprendente manifestación de la expresión humana.

💡Diversidad

La diversidad hace referencia a la variedad de diferencias en las características y experiencias de las personas, incluidas las lingüísticas. El video subraya la riqueza cultural y lingüística de México, donde el español coexiste con 68 lenguas indígenas.

💡Prejuicios lingüísticos

Los prejuicios lingüísticos son las percepciones negativas o estereotipos sobre ciertos idiomas o sus hablantes. El video menciona cómo ciertas formas de comunicación lingüística desaparecen debido a prejuicios, lo que representa una pérdida de la diversidad cultural.

💡Unificación lingüística

La unificación lingüística se refiere al proceso de adoptar un idioma común para facilitar la comunicación en un país o región. En el video, se critica la idea de unificar a los países a través de un solo idioma, ya que puede ignorar la diversidad cultural y lingüística.

💡Cultura

La cultura es el conjunto de creencias, conocimientos, artes, costumbres y otras prácticas que caracterizan a un grupo de personas. El video presenta la cultura como un aspecto fundamental de la identidad de una comunidad, y cómo las lenguas indígenas son载体 de esa cultura.

💡Arte

El arte es una forma de expresión que puede incluir la pintura, la escultura, la música, la literatura y otras manifestaciones creativas. En el video, el arte se menciona como una forma de preservar y difundir la cultura y las lenguas indígenas, como en la ilustración de libros infantiles en lengua mazateca.

💡Bilingüismo

El bilingüismo es la habilidad de hablar y entender dos idiomas. El video destaca la complejidad del bilingüismo, especialmente para los hablantes de lenguas indígenas, que deben navegar entre la lengua materna y el español en México.

💡Preservation de lenguas

La preservación de lenguas se refiere al esfuerzo por mantener y revitalizar lenguas amenazadas o en衰退. El video aboga por la importancia de preservar las lenguas indígenas, ya que cada lengua es una forma única de pensar y concebir el mundo.

💡Identidad

La identidad es la percepción de uno mismo o de otros en relación a su lugar en la sociedad y su afiliación cultural. El video discute cómo el conocimiento y el uso de una lengua indígena contribuyen a la identidad personal y colectiva de un pueblo.

💡Literatura

La literatura es una forma de arte que utiliza el lenguaje escrito o oral para expresar ideas, emociones o narrativas. El video menciona la literatura como un medio para enriquecer y preservar las lenguas indígenas, proponiendo traducciones de obras clásicas al mazateco.

Highlights

La necesidad de comunicación es inherente a la existencia humana, y la creatividad en las formas de comunicarse es sorprendente, como lo demuestra la existencia de más de 7000 lenguas en el mundo.

Algunos prejuicios llevan a la desaparición de formas de comunicación lingüística, lo que unifica países pero ignora la diversidad que caracteriza a la humanidad.

En México, el español es la lengua nacional compartida con 68 lenguas indígenas, cada una con su forma única de pensar la vida y nombrar las cosas.

Guajaca es uno de los estados más ricos en tradiciones, gastronomía, arte, cultura y lenguas originarias, destacando la importancia de las lenguas en la identidad cultural.

Filogonio Velasco, hablante de la lengua mazateca, utiliza su lengua en su trabajo en artes plásticas y visuales, ilustración de libros infantiles, manteniendo la lengua viva.

La llegada de Filogonio a la Ciudad de México fue motivada por la necesidad de ilustrar libros y recopilar las leyendas de su pueblo, manteniendo su lengua y cultura.

La cosmovisión mazateca y la importancia de las lenguas indígenas se reflejan en la obra de Filogonio, que busca unificar el mundo con su lengua.

La lucha de los hablantes de lenguas indígenas en la Ciudad de México contra el olvido y la pérdida de su lengua y cultura.

La importancia de la poesía y la literatura en lenguas originarias para mantener la identidad cultural y la diversidad lingüística en México.

La experiencia de los niños y jóvenes indígenas en la Ciudad de México y la necesidad de preservar y compartir sus lenguas para evitar su desaparición.

El proyecto 'Llueve Voces', que busca enseñar y compartir palabras de lenguas indígenas en las redes sociales para preservar la lengua y la cultura.

La lucha contra el miedo y la discriminación que enfrentan los hablantes de lenguas originarias en México y la importancia de compartir y respetar estas lenguas.

La importancia de la traducción de obras literarias y científicas a lenguas indígenas para preservar y enriquecer la cultura y el conocimiento.

La experiencia de los hablantes de lenguas indígenas en la emigración y la lucha por mantener su identidad cultural y lingüística en comunidades diversas.

La conciencia de la importancia de las lenguas indígenas para la riqueza cultural y la identidad de México y la necesidad de su preservación.

La reflexión sobre la pérdida de lenguas y la empobrecimiento de la humanidad que esto conlleva, y la responsabilidad de cada individuo en la preservación de las lenguas.

El deseo de traducir obras significativas, como los 'Principios Filosóficos Naturales' de Newton, al zapoteco para dejar un legado y hacer ciencia accesible en lenguas indígenas.

La importancia de la educación y la interacción con las lenguas indígenas desde la infancia para su preservación y la lucha contra la discriminación.

Transcripts

play00:00

2

play00:00

[Música]

play00:06

y

play00:07

y la necesidad de comunicarse del ser

play00:14

humano es inherente a su existencia

play00:16

la creatividad sobre cómo hacerlo es lo

play00:19

que sorprende por ejemplo las más de

play00:21

7000 lenguas que se hablan en todo el

play00:24

mundo

play00:25

pero su más sorprendente de los

play00:27

prejuicios por los que desaparecen

play00:29

algunas formas de comunicación

play00:31

lingüística en el apaño unificar países

play00:33

como si con eso olvidamos la diversidad

play00:36

que caracteriza la humanidad

play00:40

en méxico el español es la lengua

play00:42

nacional comparte este reconocimiento

play00:45

con 68 lenguas indígenas son 68 formas

play00:49

diferentes de pensar la vida de nombrar

play00:51

las cosas de conocer lo que nos rodea

play00:55

uno de los estados de la república

play00:57

mexicana más ricos en tradiciones

play00:59

gastronomía arte cultura y por supuesto

play01:02

lenguas originarias es guajaca

play01:06

esta es la tierra de epílogo niobe las

play01:08

cunas sin nadie a lópez y policial o

play01:10

carrasco tres talentos que oaxaca alguno

play01:13

en su infancia y luego regalo a la

play01:15

ciudad de mexico

play01:17

y

play01:20

pero tendrán unas iniciativas en google

play01:22

saludos a todos mi nombre es filogonio

play01:24

velasco nassim yo soy demasiado de

play01:27

flores del estado de oaxaca de la región

play01:30

cañada este hablante de la lengua

play01:32

mazateca ahí surge todo mi trabajo de lo

play01:35

que estoy abordando en las artes

play01:37

plásticas y visuales e ilustrador de

play01:39

libros infantiles bueno primeramente

play01:42

pues te vengo a la ciudad de mexico por

play01:45

necesidades una vez terminando la

play01:48

licenciatura pues ese fue mi

play01:51

el propósito de ilustrar algunos libros

play01:53

de recopilar las leyendas de mi pueblo

play01:55

entonces todos mis trabajos hablan en

play01:58

mazateco y ellos van a seguir hablando

play02:00

aunque uno ya no esté en esta vida

play02:03

yo pensé que solo en este mundo cuando

play02:07

solo hablaban en mazateco pues pero ya

play02:10

en una realidad ya cuando te enfrentas

play02:12

te das cuenta que hay muchos este

play02:15

lenguas pues el español el inglés

play02:19

o sea mi primera lengua el mazateco mi

play02:21

segunda el dibujo y mi tercero es el

play02:25

español primero segundo tercer grado

play02:28

pues no entendía nada lo que me hablaban

play02:30

sólo este pues se escuchaba más a los

play02:33

regaños los jalones de orejas así con

play02:36

todo respeto dije no porque no

play02:38

hay un libro donde habla en este

play02:41

mazateco pues sumario

play02:48

3

play02:50

[Música]

play02:51

pero pues en mi pueblo no hay ni mi casa

play02:55

de cultura en mi escuela de cultura

play02:57

entonces cuando llegó a la facultad de

play03:00

bellas artes en este por primera vez

play03:03

este conozco quién era este re hembra

play03:06

dalí vincent van gogh este dough y éste

play03:12

incluso el distrito es huaqueño

play03:14

francisco toledo tamayo yo totalmente

play03:17

estaba como fuera del mundo pues porque

play03:19

pues yo no yo no tenía televisión yo no

play03:22

veía nada pues si se me impactó mucho

play03:25

así como conocer todos estos personajes

play03:28

además mis compañeros

play03:30

también porque ellos conocían una gama

play03:33

de artistas de colores de técnicas

play03:36

entonces ya no pues estaban muy

play03:39

difíciles o no es un mundo para este

play03:42

elitista pues pero eso no me limito éste

play03:45

como como éste a seguir esa actividad

play03:48

pues sino también mi problema eran los

play03:52

materiales

play03:53

así cuando dije qué tipo de material voy

play03:55

a utilizar mira no me alcanza para

play03:58

papeles este de algodón que se usan acá

play04:00

no entonces te empiezo a comprar este

play04:03

papel estraza de los envolturas de

play04:05

tortilla de pan eso eso fueron mis blogs

play04:08

de este de este dibujo en la facultad de

play04:11

bellas artes como como iba a pagar yo de

play04:14

mis rentas de mi gasto entonces mi

play04:17

ingreso a trabajar de carnicero en esos

play04:20

durante cuatro años gente con carnes

play04:22

este sangre de mancha que les esté

play04:27

apropiarnos de él de libros así como

play04:31

libros vaqueros libros pornográficos

play04:34

revistas intervenir sobre esos tipos de

play04:36

materiales que era como un soporte de

play04:39

también de llevar como el arte como otro

play04:42

nuevo lenguaje no esta pieza que estoy

play04:45

trabajando ahorita se llama este nación

play04:48

anda el pueblo

play04:50

entonces te va a ver como elementos de

play04:53

la comunidad

play04:55

/ es como decir como si fuera otro mundo

play05:02

o sea como si fueran dos mundos

play05:03

diferentes entonces el pueblo va a ser

play05:06

como una tierra flotante

play05:10

partiendo de ésta

play05:12

adela

play05:14

de la cosmovisión mazateca desde

play05:17

desde seres fantásticos en agua les

play05:25

y en la ciudad de méxico donde

play05:28

totalmente pues si no conoces a nadie te

play05:30

pierdes aquí o te regresa hasta tu

play05:32

comunidad

play05:33

como que no me gustaba este estar mucho

play05:36

en la ciudad cada fin de semana iba a

play05:38

dar talleres a mi pueblo son son 10

play05:42

horas o sea mucha gente diría no están

play05:44

locos y para gastarse su dinero además

play05:47

todos los talleres que daban en las

play05:48

comunidades pues era de mi trabajo con

play05:52

una necesidad de que de que yo decía

play05:54

quiero regresar a mi comunidad dar

play05:56

talleres porque lo que a mí no me tocó

play05:59

lo que ya sé quiero que los niños de

play06:02

allí aprendan y thakoon y ven a nadie a

play06:05

lópez garcía me engaño sabe en dubai el

play06:07

colchón yo a maine y con che dina que mi

play06:11

camino un poco en las lenguas

play06:13

originarias es distinto a la gran

play06:15

mayoría de escritores en lenguas

play06:17

originarias la gran mayoría de poetas de

play06:20

narradores ensayistas que escriben en

play06:22

alguna de las 68 lenguas que hablamos en

play06:25

mexico bien

play06:26

de esa lengua como lengua materna es

play06:28

decir que fue su primer lengua su primer

play06:30

contacto con el mundo y yo nací en la

play06:32

mixteca oaxaqueña

play06:33

sin embargo vengo de una familia

play06:36

inmigrante jornalera migrante en mi

play06:38

infancia fue allá en san quintín baja

play06:40

california y fue una infancia entre

play06:43

tomate pepino chile cultivos que mis

play06:46

papás pues trabajaban y yo por las

play06:48

tardes entraba a veces con mis hermanos

play06:50

y hasta como los seis años yo ignoraba

play06:53

que en mi propia casa crecía otra lengua

play06:56

que es la lengua de un xavi o mixteco

play06:59

como conocemos entonces mi mamá fue

play07:02

monolingüe hasta los 15 años nos cuenta

play07:05

ya cuando somos más grandes que ya no

play07:07

solo nos enseñó la lengua desde pequeños

play07:09

porque ella temía que la misma historia

play07:11

que ella vivió nosotros caminábamos por

play07:13

esa misma historia y es una historia en

play07:16

la que pues incluso para ir al baño los

play07:18

maestros le decían si quieres ir al baño

play07:19

en dilo en español golpes en las yemas

play07:21

de los dedos creció con una idea que le

play07:25

fue sembrada y esa idea es que si tú

play07:28

hablas

play07:29

cosa pote con ig trick y la gente te va

play07:33

a tratar mal y van a creer que no

play07:35

comprendes todo lo que te hablan los

play07:38

trámites que tienes que hacer entonces

play07:40

ella dijo en esta casa no se hablan

play07:42

mixteco en esta casa se va a hablar por

play07:45

español y yo pues algunas veces la

play07:48

lograba escuchar de que hablaba con

play07:50

otras este personas que también hay

play07:52

muchos migrantes mixtecos por allá y

play07:54

mejoró mucho que me decía tú estás mal

play07:56

no estás éste estás inventando en qué

play07:58

momento nuestros pueblos creyeron que

play08:00

hablar su lengua era hablar mal o estar

play08:02

en un camino mal no entonces por

play08:06

regresamos a agua acá y pues ahí ya fue

play08:09

inevitable me di cuenta que no sólo

play08:11

estaba aprendiendo una forma distinta de

play08:14

nombrar sino que estaba aprendiendo una

play08:16

forma de vida distinta por ejemplo en

play08:19

español nosotros decimos árbol de

play08:22

naranja y en una lengua mixteca ese de

play08:24

no existe existe la palabra árbol y

play08:27

existe la palabra naranja no es youtube

play08:31

quizás a ella se está diciendo el árbol

play08:33

naranja y cuando tú lo quieres traducir

play08:35

al español te das cuenta que falta ese d

play08:38

porque en el mixteco s d no existe

play08:40

porque no existe la dependencia

play08:42

creemos que el árbol es naranja y la

play08:46

naranja va a ser árbol en algún momento

play08:47

y es un ciclo las lenguas también son

play08:49

formas de pensamiento y de

play08:51

estructuración del mundo yo opté por la

play08:54

poesía

play08:55

[Música]

play08:58

de un botín rastra ve poco dulce dijo

play09:02

marín

play09:04

méxico es uno de los 10 países con más

play09:07

lenguas originarias y con el mayor

play09:08

número de hablantes más de 7 millones en

play09:12

la ciudad de méxico hay 57 lenguas

play09:14

indígenas hasta el 2015

play09:17

el 1.5 por ciento de la población

play09:19

capitalina hablaba alguna lengua

play09:21

originaria

play09:28

si muere el anciano de chamán que aún

play09:31

practica en sus rituales alguna lengua

play09:33

originaria esta forma de hablar y pensar

play09:35

el mundo se irá a la tumba con ellos

play09:40

yo digo no lengua materna sino lengua de

play09:43

sangre porque digo de sangre porque es

play09:46

una lengua que se me heredó por sangre

play09:48

pero también es una lengua que ha

play09:50

costado sangre aprenderla ha costado

play09:52

sangre más de mantenerla porque se ha

play09:55

sufrido mucha violencia y aquí en la

play09:57

ciudad de méxico- ser un escritor en

play10:00

lengua originaria en enlace de mx como

play10:03

decimos pues es es distinto y es también

play10:06

complejo porque todo el día escuchamos

play10:07

español tomas el metro en español

play10:10

compras en español todos los es en

play10:12

español entonces escribir es de tu

play10:15

propia lengua es un viaje interior hacia

play10:17

adentro no de sentarte y poder traer

play10:21

otra vez a la mente todas las lenguas

play10:23

las voces de las abuelas de las pies y

play10:26

desde ahí comenzar a escribir es que el

play10:28

bilingüismo no es auto traducirse el

play10:30

bilingüismo es poder crear desde dos

play10:32

mundos distintos desde dos cabezas

play10:34

distintas una casa piensa en mixteco y

play10:36

otra cabeza piensa en español entonces

play10:39

hacen un diálogo y un puente para poder

play10:41

crear algo más yo con nuestro lugar casi

play10:45

me matan o tan tan

play10:47

con washington

play10:51

sicasí tono tico andaba con una chica

play10:54

suns honda casey con dos chino co y sí

play10:59

con de shikoku

play11:02

annika con la concha tucán y teniendo en

play11:08

cuenta la nueva tienda ruina del café

play11:12

subasta un examen en la nube la

play11:15

anunciada gastar y sisi la carica lanudo

play11:19

la an húngara ya la judoca papa si

play11:22

canónica y en una pata y en dos años

play11:27

[Música]

play11:29

chayanne daba así si una grave danza por

play11:33

el cariño

play11:36

sin embargo yo siempre he dicho que al

play11:38

final son dos poemas un poco distintos

play11:40

no no es el mismo porque una traducción

play11:42

fiel es completamente imposible yo hay

play11:46

textos que incluso nacen en español y

play11:49

los dejo en español porque creo que

play11:51

nacieron en ese mundo y en textos que

play11:53

nacen el mixteco y también los dejo en

play11:55

mixteco solo para la gente que habla el

play11:58

mixteco y decíamos es que hay muchas

play12:00

palabras que no existen en nuestras

play12:03

lenguas por ejemplo el te amo en mixteco

play12:05

no existe tenemos una palabra que se

play12:09

acerca que es queen y yo yo y si lo

play12:12

descomponemos significa que es dentro de

play12:14

ti estás sintiendo algo muy profundo

play12:16

hacia alguien más y que sólo se puede

play12:18

dar cuando están esas dos esas dos

play12:20

personas por ejemplo esas dos entidades

play12:22

mi nombre es feliz en lo que hagas

play12:25

congelado soy oriundo de juchitán de

play12:27

zaragoza oaxaca y tengo en esta ciudad

play12:30

de méxico alrededor de 20 años 21 años

play12:33

de estar erradicando aquí y bueno pues

play12:35

contento d

play12:37

de mantener un poquito la cosmovisión la

play12:40

cosmogonía y todo el quehacer de mi

play12:43

cultura aquí crecí en la milpa en el

play12:46

marco de abuelo y mi abuela porque ellos

play12:48

eran buenos campesinos y pues mi abuelo

play12:51

aparte de ser pescado pues laboraba la

play12:53

tierra entre esas cuestiones así y hasta

play12:56

los 12 años de edad mi abuelo me dijo un

play12:59

día que tenía que estudiar y por cierto

play13:01

que me costó mucho y fue cuando justo

play13:03

empecé a estudiar castellano o español

play13:04

hasta los 16 17 años de edad que vine a

play13:07

un concurso de matemáticas a la ciudad

play13:09

de mexico a representar al estado dibuja

play13:11

que los olimpiadas nacionales de

play13:12

matemáticas así salir por primera vez de

play13:15

la ciudad nativa de juchitán oaxaca

play13:18

hasta la edad de 24 años ya vine a

play13:20

erradicar a esta ciudad a estudiar

play13:22

matemáticas pero un día que aterricé en

play13:26

el aeropuesto y observando el despegue

play13:29

de los aviones el aterrizaje los aviones

play13:31

comprendí que pues me gustaba el

play13:33

comportamiento de un objeto pesado para

play13:35

poder programar y mantenerse en el aire

play13:38

entonces se me quitó la venda de los

play13:40

y decidí estudiar física de esa época

play13:43

pero conocía al maestro matar yo mato es

play13:45

un gran gran promotor y periodista

play13:48

escritor mexicano que me ayudó mucho a

play13:51

relacionarme por otro lado también al

play13:53

gran maestro andrés henestrosa que

play13:54

también tuve la fortuna de conocer ellos

play13:58

fueron dos personalidades o dos

play13:59

personajes de toda la cultura de todo

play14:02

oaxaca que me ayudaron a relacionarme en

play14:04

esta ciudad empecé a frecuentar un

play14:07

centro cultural que tenía allá en la

play14:09

moctezuma en la colonia moctezuma ahí me

play14:11

fue adentrando más a este mundo de la

play14:13

cultura a este mundo de las lenguas y

play14:16

sobre todo el de nosotros porque macario

play14:17

matus para mí fue el mejor hablante de

play14:19

esta lengua zapoteco que es una lengua

play14:21

milenaria que ya existía desde hace más

play14:25

de 10.000 años antes de la era cristiana

play14:26

y pues ha logrado su permanencia por su

play14:29

belleza su elocuencia y sobre todo por

play14:31

su dulzura estábamos tratando de

play14:33

elaborar un

play14:35

un documento para pedir un espacio donde

play14:38

reunirnos para conversar intercambiar

play14:39

ideas y sobre todo llevar a cabo el acto

play14:42

con la que nació por el 2009 en fallece

play14:44

macario y en memoria del decidimos

play14:47

ponerle centro cultural macario matus

play14:49

este centro cultural ha llevado a cabo

play14:52

muchísimos cientos de actividades

play14:55

culturales como exposiciones de pintura

play14:57

de fotografía performance recitales

play15:01

y sobre todo con una parte gastronómica

play15:03

importante es un espacio independiente

play15:05

pequeño pedazo una capital de la cultura

play15:08

zapoteca y una forma de poder resistirse

play15:12

a que no se muera una lengua no una

play15:13

cultura y pues yo creo que el arte es la

play15:17

más propicia

play15:18

villacís a luz mena viola yale instale

play15:23

su lama viales pero para sí lineal

play15:29

todas las lenguas están sufriendo de un

play15:33

padecimiento que es ni nada menos que el

play15:37

castellano como se ha metido en la

play15:39

lengua como profesor de zapoteco fui

play15:43

aclarando las ideas de tener en claro

play15:45

que hay que mantener lo que es la lengua

play15:48

pura a mucha gente a mí no me tocó esta

play15:50

parte de que te prohibieran a aprender

play15:53

que es de la lengua o que no hablara de

play15:56

la lengua porque ya lo con es con lo que

play15:58

naciste entonces ese fue la problemática

play16:00

empiezas a perder la parte de tu lengua

play16:04

y empieza a de meter de estos préstamos

play16:06

de otros idiomas a es a esto lo que se

play16:09

llama hoy en día la pérdida de las

play16:10

lenguas en el país entonces con eso

play16:13

luchado con el tiempo y bueno pues yo

play16:16

creo que afortunadamente esta cultura de

play16:18

esta lengua tiene muchísimos artistas

play16:20

que lohan de alguna u otra manera pues

play16:25

apoyado lo ha difundido

play16:27

[Música]

play16:37

la resistencia de las lenguas indígenas

play16:39

está en sus hablantes pero también en

play16:42

sus escuchas

play16:44

la aproximación a una persona e incluso

play16:47

la posibilidad de algún tipo de relación

play16:49

está en el entendimiento la comunicación

play16:52

se da cuando se encuentra en algún punto

play16:55

común cuando se identifican y reconocen

play16:58

uno al otro como usted desde diferentes

play17:00

orígenes pero de un mismo lugar

play17:03

el espacio del ave sin darte dónde vamos

play17:06

a darle este talleres para niños este

play17:09

migrantes indígenas es una vecindad no y

play17:12

además la mayoría de los inmigrantes

play17:16

indígenas pues habitan en las vecindades

play17:21

pues todos estos niños que van creciendo

play17:23

dentro de su espacio por el convivio con

play17:25

mucha gente pues comunal nadie lo

play17:29

respeta pues se alinea como con otra

play17:32

gente pues se sienten excluidos pierden

play17:35

su lengua se va a perder la lengua y por

play17:38

eso justamente yo siempre entero me mi

play17:42

palabra en mi lengua en mi trabajo pues

play17:45

para que ellos sigan hablando porque

play17:47

solo en esta vida pues se quedan sólo

play17:49

los registros cuántas lenguas han

play17:51

perdido cuántas culturas han exterminado

play17:53

pues

play17:56

inquirió pues el sostén de la tierra es

play17:59

la vida de los otros animales pues

play18:04

a unos 20 años pues ya no van a existir

play18:08

estos seres estos animalitos oeste y la

play18:13

naturaleza va a sufrir si hay plantas

play18:15

viven estos animales pero una vez que se

play18:18

empiece a talar todo lo acabar todo se

play18:22

va a éste se van a extinguir estos

play18:24

animales eso es lo que el artista que

play18:27

hace como el registro de la vida de pues

play18:30

es como la artista consciente entonces

play18:32

para mí es como mezclar esta realidad y

play18:36

estos sueños que tenemos

play18:38

a estas cosas que plasmó cómo está el

play18:42

que era el surrealismo social que es

play18:46

este que es un cerdo que se está

play18:48

comiendo el país pero como algo

play18:51

gelatinoso pero también este

play18:53

principalmente se está comiendo y hace

play18:56

ya demoró agua acá de esta cultura y

play18:59

estas ideas que nos meten los abuelos y

play19:03

personas que todavía reivindican estas

play19:06

ideas en la cultura más azteca entonces

play19:09

tú también vas como retomando estos

play19:11

tiempos de ideas porque toda esa

play19:14

historia que te cuenta es como

play19:15

fantasioso y dices cómo es que una

play19:18

víbora se convierte en líquido y se

play19:21

forman la laguna y presentan pues está

play19:23

la laguna no es como esas historias

play19:26

también entonces yo creo que a partir de

play19:28

eso toda esa cultura identidad del

play19:31

tequio

play19:32

orgulloso de tus raíces porque justo en

play19:35

las fiestas pues riqueza que te da la

play19:38

naturaleza y entre la comunidad pues es

play19:41

lo que enriquece toda la cultura

play19:43

chaqueña y en esa misma emigración me

play19:46

iba dando cuenta que pues yo fui

play19:48

conviviendo con población chatina con

play19:50

población zapoteca y pues en el norte

play19:52

del país con población y purépecha este

play19:55

zapoteca mi hija y me di cuenta que la

play19:59

gran constante cuando me grass es que tu

play20:02

identidad va cambiando y pasan dos cosas

play20:04

una es que sientes más orgullo de ser

play20:08

quien eres de hablar la lengua que eres

play20:10

y la expertos en el lugar al que llegas

play20:13

y la otra que es la mayoría y es muy

play20:15

triste es que sabes que si tú hablas tu

play20:19

lengua ante una población distinta se te

play20:22

va a mirar distinto se te va a tratar

play20:24

distinto en mis primeros escritos fueron

play20:26

justo de eso a hablar de ese miedo que

play20:29

nos fue sembrado a los que hablamos una

play20:31

lengua originaria en mexico y cómo

play20:33

combatir ese miedo a través de

play20:35

misma palabra porque si no compartimos

play20:38

nuestra lengua la gente no la conoce y

play20:40

lo que no conocemos lo discriminamos

play20:42

porque pensamos que no es nuestro y otra

play20:46

pues para no olvidar la lengua entre que

play20:48

empiezas a escuchar tanto español y no

play20:50

tenía a veces dinero para llamar a

play20:52

oaxaca ya se te van olvidando cómo se

play20:55

forman palabras de escribir por el

play20:57

software hacer una memoria en el lugar

play20:59

en el que estoy y no solo de la lengua

play21:01

sino de la cosmovisión de la propia

play21:03

cultura ahorita tenemos un proyecto que

play21:06

se llama lluvia de voces que son

play21:08

cápsulas pequeñas que subimos a facebook

play21:11

a twitter en la que enseñamos tres

play21:14

palabras de lengua mixteca y si

play21:16

encuentra otro hablante de su lengua

play21:18

estoy aquí con mi gran amigo osvaldo que

play21:22

es de la comunidad

play21:24

[Música]

play21:25

aquí en el estado de veracruz y queremos

play21:28

enseñarles algunas palabras en lengua

play21:30

mixteca y lengua totonaca la primera

play21:34

palabra que les queremos enseñar es la

play21:36

palabra niños en mixteco niño decimos su

play21:39

coche en totonaco niñas y decimos de su

play21:43

cama yo llegué a los ocho años a la

play21:46

lengua y la aprendí porque pues llegué a

play21:49

vivir a la comunidad pero también yo me

play21:51

acuerdo que yo sufría un poco porque la

play21:54

lengua mixteca es tonal entonces cuando

play21:56

una misma palabra en diferente tono

play21:59

puede significar algo completamente

play22:00

distinto entonces recuerdo que cuando lo

play22:03

empecé a aprender pues me dedicaba mucho

play22:05

porque sobre todo yo no quería que me

play22:08

suis a abuelos por ejemplo si lo

play22:09

hicieran sin que yo pudiera hablar con

play22:11

ellas esta lengua que por mucho tiempo

play22:13

fue pisoteada aquí está mi gusto me

play22:15

agradecida porque muchos de mis poemas

play22:17

han sido traducidos al francés al árabe

play22:19

al inglés la gente

play22:21

sabe que en méxico no solamente se habla

play22:23

español sino que hablamos muchas lenguas

play22:25

más entonces yo digo es cierto las

play22:28

lenguas no mueren nosotros las matamos

play22:30

las matamos al no aprenderlas a no

play22:32

compartirlas e incluso al no respetarlas

play22:35

migran

play22:35

[Música]

play22:37

temores que digan en algún tiempo en la

play22:40

comunidad de esa huanca huá jacques y

play22:42

hablaban mixteco pero ya no tengo un

play22:45

proyecto con niños en el norte del país

play22:48

hay 77 hablantes fluidos de comida y

play22:52

esos 7 hablantes el más joven o de tener

play22:54

60 años entonces los niños ya no la

play22:58

hablan no la saben y estamos haciendo un

play23:00

proyecto de ese rescate que los niños

play23:01

puedan aprender la y puedan hablar con

play23:04

los ancianos y registrar esas historias

play23:06

que sepamos que en mexico no hablamos

play23:10

solamente en español y no escribimos

play23:11

solamente en español escribimos en

play23:13

muchas lenguas más que por mucho tiempo

play23:15

estuvieron un poco ocultas rezagadas

play23:19

por mucho tiempo se puso una varita

play23:21

donde el español era este y todas las

play23:24

lenguas originarias estaban por debajo y

play23:26

estamos yo mediante la literatura y la

play23:28

poesía estoy tratando de de que esa

play23:30

varita se quiten y que podamos ver qué

play23:33

tanto podemos escribir amar soñar pensar

play23:36

hacer todo en nuestras lenguas

play23:38

originarias y es tan válido como hacerlo

play23:40

en español

play23:42

cuando yo doy talleres o fotos y

play23:44

recitales siempre pregunto cuántos de

play23:46

aquí hablan una lengua indígena

play23:48

a veces alza la mano todos tres digo

play23:51

bueno cuántos de aquí sus abuelos o sus

play23:53

bisabuelos o sus tatarabuelos hablan una

play23:55

lengua y te das cuenta que 10-15 en la

play23:59

mano y tú te dices qué pasó en ese

play24:02

camino claro cuando ya lo decía

play24:05

león-portilla no cuando muere una lengua

play24:07

con la humanidad sino empobrece porque

play24:10

muere una forma no sólo de escucharnos

play24:13

distintos y en una forma de concebir

play24:15

distinta la forma de ser mujer la forma

play24:19

de ser mixteca no traducir yo creo que

play24:23

la

play24:25

cualquier obra literaria a una lengua

play24:27

originaria o indígena es de suma

play24:29

importancia para la cultura y para la

play24:31

lengua por ejemplo los que les gusta

play24:34

mucho la poesía pues yo creo que un

play24:36

futuro si soy originario por ejemplo soy

play24:38

mazateco y quiero leer una magna obra

play24:42

por ejemplo la divina comedia' en

play24:44

mazateco qué maravilla sea alguien de

play24:47

mis paisanos pues tradujo a esta lengua

play24:49

y bueno en mi caso el zapoteco puedes

play24:52

traducir un libro marcó la historia por

play24:55

los años de 1.647 con su aparición en el

play24:58

escenario de los principios filosofía

play25:01

natural de newton pues nada menos que es

play25:03

una combinación de la naturaleza de la

play25:06

filosofía de la ciencia la matemática y

play25:09

pues le puso un extraordinario nombre

play25:10

newton principio a filosofía natural

play25:12

matemática la gravitación universal

play25:14

aparece la idea de lo que es la

play25:17

invención del cálculo o del cálculo

play25:19

diferencial integral pues eso es

play25:21

maravilloso en el mundo de la ciencia

play25:22

dios dijo hágase newton hitoshi solos en

play25:25

el universo

play25:27

espero no irme antes sin haber traducido

play25:30

a los principios de newton completamente

play25:32

dejar un legado para aquellos paisanos

play25:36

niños o todo el istmo de tehuantepec los

play25:38

que hablan esta variante de esta lengua

play25:40

y que les guste sobre todo la ciencia

play25:42

que tengan acceso a un maravilloso libro

play25:45

de este tipo que esté escrito en la

play25:47

lengua zapoteca eso sería una maravilla

play25:49

estoy muy consciente que es un trabajo

play25:51

muy pesado y que no sé en qué año lo voy

play25:53

a terminar pero hay un problema ya lo

play25:56

empecé tengo que terminarlos hay un

play25:58

viejo dicho por ahí que dice que el

play26:00

conocimiento tiene que correrlo y

play26:02

entonces no te puedes quedar con algo

play26:04

que heredaste una planilla de unidad

play26:09

no hay lo que hay una niña lo hay

play26:14

la divinidad giannasi

play26:18

niña no lo habitual

play26:23

nadie la visita y uno

play26:28

la médica vives y cani

Rate This

5.0 / 5 (0 votes)

Related Tags
Cultura MexicanaLenguas IndígenasResistencia CulturalArte IndígenaPoesía IndígenaIdentidad CulturalLenguaje y SociedadEducación BilingüeHerencia CulturalDiversidad Lingüística
Do you need a summary in English?